This text is available in other languages:
1 How the Lord has covered the daughter of Zion With a cloud in His anger! He cast down from heaven to the earth The beauty of Israel, And did not remember His footstool In the day of His anger.
Подстрочный перевод:
Πῶς-εγνόφωσεν-εν-οργῆ-αυτοῦ-κύριος-τὴν-θυγατέρα-Σιων-;-κατέρριψεν-εξ-ουρανοῦ-εις-γῆν-δόξασμα-Ισραηλ-καὶ-ουκ-εμνήσθη-υποποδίου-ποδῶν-αυτοῦ-εν-ημέρα-οργῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 The Lord has swallowed up and has not pitied All the dwelling places of Jacob. He has thrown down in His wrath The strongholds of the daughter of Judah; He has brought them down to the ground; He has profaned the kingdom and its princes.
Подстрочный перевод:
Κατεπόντισεν-κύριος-ου-φεισάμενος-πάντα-τὰ-ωραῖα-Ιακωβ-,-καθεῖλεν-εν-θυμῶ-αυτοῦ-τὰ-οχυρώματα-τῆς-θυγατρὸς-Ιουδα-,-εκόλλησεν-εις-τὴν-γῆν-,-εβεβήλωσεν-βασιλέα-αυτῆς-καὶ-άρχοντας-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 He has cut off in fierce anger Every horn of Israel; He has drawn back His right hand From before the enemy. He has blazed against Jacob like a flaming fire Devouring all around.
Подстрочный перевод:
Συνέκλασεν-εν-οργῆ-θυμοῦ-αυτοῦ-πᾶν-κέρας-Ισραηλ-,-απέστρεψεν-οπίσω-δεξιὰν-αυτοῦ-απὸ-προσώπου-εχθροῦ-καὶ-ανῆψεν-εν-Ιακωβ-ως-πῦρ-φλόγα-,-καὶ-κατέφαγεν-πάντα-τὰ-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Standing like an enemy, He has bent His bow; With His right hand, like an adversary, He has slain all who were pleasing to His eye; On the tent of the daughter of Zion, He has poured out His fury like fire.
Подстрочный перевод:
Ενέτεινεν-τόξον-αυτοῦ-ως-εχθρός-,-εστερέωσεν-δεξιὰν-αυτοῦ-ως-υπεναντίος-καὶ-απέκτεινεν-πάντα-τὰ-επιθυμήματα-οφθαλμῶν-μου-εν-σκηνῆ-θυγατρὸς-Σιων-,-εξέχεεν-ως-πῦρ-τὸν-θυμὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 The Lord was like an enemy. He has swallowed up Israel, He has swallowed up all her palaces; He has destroyed her strongholds, And has increased mourning and lamentation In the daughter of Judah.
Подстрочный перевод:
Εγενήθη-κύριος-ως-εχθρός-,-κατεπόντισεν-Ισραηλ-,-κατεπόντισεν-πάσας-τὰς-βάρεις-αυτῆς-,-διέφθειρεν-τὰ-οχυρώματα-αυτοῦ-καὶ-επλήθυνεν-τῆ-θυγατρὶ-Ιουδα-ταπεινουμένην-καὶ-τεταπεινω-μένην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 He has done violence to His tabernacle, As if it were a garden; He has destroyed His place of assembly; The LORD has caused The appointed feasts and Sabbaths to be forgotten in Zion. In His burning indignation He has spurned the king and the priest.
Подстрочный перевод:
Καὶ-διεπέτασεν-ως-άμπελον-τὸ-σκήνωμα-αυτοῦ-,-διέφθειρεν-εορτὴν-αυτοῦ-·-επελάθετο-κύριος-ὸ-εποίησεν-εν-Σιων-εορτῆς-καὶ-σαββάτου-καὶ-παρώξυνεν-εμβριμήματι-οργῆς-αυτοῦ-βασιλέα-καὶ-ιερέα-καὶ-άρχοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 The Lord has spurned His altar, He has abandoned His sanctuary; He has given up the walls of her palaces Into the hand of the enemy. They have made a noise in the house of the LORD As on the day of a set feast.
Подстрочный перевод:
Απώσατο-κύριος-θυσιαστήριον-αυτοῦ-,-απετίναξεν-αγίασμα-αυτοῦ-,-συνέτριψεν-εν-χειρὶ-εχθροῦ-τεῖχος-βάρεων-αυτῆς-·-φωνὴν-έδωκαν-εν-οίκω-κυρίου-ως-εν-ημέρα-εορτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 The LORD has purposed to destroy The wall of the daughter of Zion. He has stretched out a line; He has not withdrawn His hand from destroying; Therefore He has caused the rampart and wall to lament; They languished together.
Подстрочный перевод:
Καὶ-επέστρεψεν-κύριος-τοῦ-διαφθεῖραι-τεῖχος-θυγατρὸς-Σιων-·-εξέτεινεν-μέτρον-,-ουκ-απέστρεψεν-χεῖρα-αυτοῦ-απὸ-καταπατή-ματος-,-καὶ-επένθησεν-τὸ-προτείχισμα-,-καὶ-τεῖχος-ομοθυμαδὸν-ησθένησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations; The Law is no more, And her prophets find no vision from the LORD.
Подстрочный перевод:
Ενεπάγησαν-εις-γῆν-πύλαι-αυτῆς-,-απώλεσεν-καὶ-συνέτριψεν-μο-χλοὺς-αυτῆς-·-βασιλέα-αυτῆς-καὶ-άρχοντας-αυτῆς-εν-τοῖς-έθνεσιν-·-ουκ-έστιν-νόμος-,-καί-γε-προφῆται-αυτῆς-ουκ-εῖδον-όρασιν-παρὰ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 The elders of the daughter of Zion Sit on the ground and keep silence; They throw dust on their heads And gird themselves with sackcloth. The virgins of Jerusalem Bow their heads to the ground.
Подстрочный перевод:
Εκάθισαν-εις-τὴν-γῆν-,-εσιώπησαν-πρεσβύτεροι-θυγατρὸς-Σιων-,-ανεβίβασαν-χοῦν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτῶν-,-περιεζώσαντο-σάκκους-,-κατήγαγον-εις-γῆν-αρχηγοὺς-παρθένους-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 My eyes fail with tears, My heart is troubled; My bile is poured on the ground Because of the destruction of the daughter of my people, Because the children and the infants Faint in the streets of the city.
Подстрочный перевод:
Εξέλιπον-εν-δάκρυσιν-οι-οφθαλμοί-μου-,-εταράχθη-η-καρδία-μου-,-εξεχύθη-εις-γῆν-η-δόξα-μου-επὶ-τὸ-σύντριμμα-τῆς-θυγατρὸς-τοῦ-λαοῦ-μου-εν-τῶ-εκλιπεῖν-νήπιον-καὶ-θηλάζοντα-εν-πλατείαις-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 They say to their mothers, “Where is grain and wine?” As they swoon like the wounded In the streets of the city, As their life is poured out In their mothers’ bosom.
Подстрочный перевод:
Ταῖς-μητράσιν-αυτῶν-εῖπαν-Ποῦ-σῖτος-καὶ-οῖνος-;-εν-τῶ-εκλύεσθαι-αυτοὺς-ως-τραυματίας-εν-πλατείαις-πόλεως-,-εν-τῶ-εκχεῖσθαι-ψυχὰς-αυτῶν-εις-κόλπον-μητέρων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 How shall I console you? To what shall I liken you, O daughter of Jerusalem? What shall I compare with you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is spread wide as the sea; Who can heal you?
Подстрочный перевод:
Τί-μαρτυρήσω-σοι-ὴ-τί-ομοιώσω-σοι-,-θύγατερ-Ιερουσαλημ-;-τίς-σώσει-σε-καὶ-παρακαλέσει-σε-,-παρθένος-θύγατερ-Σιων-;-ότι-εμεγαλύνθη-ποτήριον-συντριβῆς-σου-·-τίς-ιάσεταί-σε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Your prophets have seen for you False and deceptive visions; They have not uncovered your iniquity, To bring back your captives, But have envisioned for you false prophecies and delusions.
Подстрочный перевод:
Προφῆταί-σου-είδοσάν-σοι-μάταια-καὶ-αφροσύνην-καὶ-ουκ-απεκάλυψαν-επὶ-τὴν-αδικίαν-σου-τοῦ-επιστρέψαι-αιχμα-λωσίαν-σου-καὶ-είδοσάν-σοι-λήμματα-μάταια-καὶ-εξώσματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 All who pass by clap their hands at you; They hiss and shake their heads At the daughter of Jerusalem: “Is this the city that is called ‘The perfection of beauty, The joy of the whole earth’?”
Подстрочный перевод:
Εκρότησαν-επὶ-σὲ-χεῖρας-πάντες-οι-παραπορευόμενοι-οδόν-,-εσύρισαν-καὶ-εκίνησαν-τὴν-κεφαλὴν-αυτῶν-επὶ-τὴν-θυγατέρα-Ιε-ρουσαλημ-Η͂-αύτη-η-πόλις-,-ὴν-εροῦσιν-Στέφανος-δόξης-,-ευφροσύνη-πάσης-τῆς-γῆς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 All your enemies have opened their mouth against you; They hiss and gnash their teeth. They say, “We have swallowed her up! Surely this is the day we have waited for; We have found it, we have seen it!
Подстрочный перевод:
Διήνοιξαν-επὶ-σὲ-στόμα-αυτῶν-πάντες-οι-εχθροί-σου-,-εσύρισαν-καὶ-έβρυξαν-οδόντας-,-εῖπαν-Κατεπίομεν-αυτήν-,-πλὴν-αύτη-η-ημέρα-,-ὴν-προσεδοκῶμεν-,-εύρομεν-αυτήν-,-είδομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 The LORD has done what He purposed; He has fulfilled His word Which He commanded in days of old. He has thrown down and has not pitied, And He has caused an enemy to rejoice over you; He has exalted the horn of your adversaries.
Подстрочный перевод:
Εποίησεν-κύριος-ὰ-ενεθυμήθη-,-συνετέλεσεν-ρήματα-αυτοῦ-,-ὰ-ενετείλατο-εξ-ημερῶν-αρχαίων-,-καθεῖλεν-καὶ-ουκ-εφείσατο-,-καὶ-ηύφρανεν-επὶ-σὲ-εχθρόν-,-ύψωσεν-κέρας-θλίβοντός-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Their heart cried out to the Lord, “O wall of the daughter of Zion, Let tears run down like a river day and night; Give yourself no relief; Give your eyes no rest.
Подстрочный перевод:
Εβόησεν-καρδία-αυτῶν-πρὸς-κύριον-Τείχη-Σιων-,-καταγάγετε-ως-χειμάρρους-δάκρυα-ημέρας-καὶ-νυκτός-·-μὴ-δῶς-έκνηψιν-σεαυτῆ-,-μὴ-σιωπήσαιτο-,-θύγατερ-,-ο-οφθαλμός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 “Arise, cry out in the night, At the beginning of the watches; Pour out your heart like water before the face of the Lord. Lift your hands toward Him For the life of your young children, Who faint from hunger at the head of every street.”
Подстрочный перевод:
Ανάστα-αγαλλίασαι-εν-νυκτὶ-εις-αρχὰς-φυλακῆς-σου-,-έκχεον-ως-ύδωρ-καρδίαν-σου-απέναντι-προσώπου-κυρίου-,-ᾶρον-πρὸς-αυτὸν-χεῖράς-σου-περὶ-ψυχῆς-νηπίων-σου-τῶν-εκλυομένων-λιμῶ-επ᾿-αρχῆς-πασῶν-εξόδων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 “See, O LORD, and consider! To whom have You done this? Should the women eat their offspring, The children they have cuddled? Should the priest and prophet be slain In the sanctuary of the Lord?
Подстрочный перевод:
Ιδέ-,-κύριε-,-καὶ-επίβλεψον-τίνι-επεφύλλισας-ούτως-·-ει-φάγονται-γυναῖκες-καρπὸν-κοιλίας-αυτῶν-;-επιφυλλίδα-εποίησεν-μάγειρος-·-φονευθήσονται-νήπια-θηλάζοντα-μαστούς-;-αποκτενεῖς-εν-αγιάσματι-κυρίου-ιερέα-καὶ-προφήτην-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 “Young and old lie On the ground in the streets; My virgins and my young men Have fallen by the sword; You have slain them in the day of Your anger, You have slaughtered and not pitied.
Подстрочный перевод:
Εκοιμήθησαν-εις-τὴν-έξοδον-παιδάριον-καὶ-πρεσβύτης-·-παρθένοι-μου-καὶ-νεανίσκοι-μου-επορεύθησαν-εν-αιχμαλωσία-·-εν-ρομφαία-καὶ-εν-λιμῶ-απέκτεινας-,-εν-ημέρα-οργῆς-σου-εμαγεί-ρευσας-,-ουκ-εφείσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 “You have invited as to a feast day The terrors that surround me. In the day of the LORD’s anger There was no refugee or survivor. Those whom I have borne and brought up My enemies have destroyed.”
Подстрочный перевод:
Εκάλεσεν-ημέραν-εορτῆς-παροικίας-μου-κυκλόθεν-,-καὶ-ουκ-εγένοντο-εν-ημέρα-οργῆς-κυρίου-ανασωζόμενος-καὶ-καταλελειμμένος-,-ως-επεκράτησα-καὶ-επλήθυνα-εχθρούς-μου-πάντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
2
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl