This text is available in other languages:
1 Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖδον-ουρανὸν-καινὸν-καὶ-γῆν-καινήν-·-ο-γὰρ-πρῶτος-ουρανὸς-καὶ-η-πρώτη-γῆ-απῆλθαν-,-καὶ-η-θάλασσα-ουκ-έστιν-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Then I, John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-πόλιν-τὴν-αγίαν-Ιερουσαλὴμ-καινὴν-εῖδον-καταβαίνουσαν-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-απὸ-τοῦ-θεοῦ-,-ητοιμασμένην-ως-νύμφην-κεκοσμημένην-τῶ-ανδρὶ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And I heard a loud voice from heaven saying, “Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them, and they shall be His people. God Himself will be with them and be their God.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσα-φωνῆς-μεγάλης-εκ-τοῦ-θρόνου-λεγούσης-,-Ιδοὺ-η-σκηνὴ-τοῦ-θεοῦ-μετὰ-τῶν-ανθρώπων-,-καὶ-σκηνώσει-μετ᾿-αυτῶν-,-καὶ-αυτοὶ-λαοὶ-αυτοῦ-έσονται-,-καὶ-αυτὸς-ο-θεὸς-μετ᾿-αυτῶν-έσται-,-[-αυτῶν-θεός-,]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And God will wipe away every tear from their eyes; there shall be no more death, nor sorrow, nor crying. There shall be no more pain, for the former things have passed away.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαλείψει-πᾶν-δάκρυον-εκ-τῶν-οφθαλμῶν-αυτῶν-,-καὶ-ο-θάνατος-ουκ-έσται-έτι-,-ούτε-πένθος-ούτε-κραυγὴ-ούτε-πόνος-ουκ-έσται-έτι-·-[-ότι-]-τὰ-πρῶτα-απῆλθαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then He who sat on the throne said, “Behold, I make all things new.” And He said to me, “Write, for these words are true and faithful.”
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-ο-καθήμενος-επὶ-τῶ-θρόνω-,-Ιδοὺ-καινὰ-ποιῶ-πάντα-.-καὶ-λέγει-,-Γράψον-,-ότι-οῦτοι-οι-λόγοι-πιστοὶ-καὶ-αληθινοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And He said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give of the fountain of the water of life freely to him who thirsts.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέν-μοι-,-Γέγοναν-.-εγώ-[-ειμι-]-τὸ-Άλφα-καὶ-τὸ-Ω͂-,-η-αρχὴ-καὶ-τὸ-τέλος-.-εγὼ-τῶ-διψῶντι-δώσω-εκ-τῆς-πηγῆς-τοῦ-ύδατος-τῆς-ζωῆς-δωρεάν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 He who overcomes shall inherit all things, and I will be his God and he shall be My son.
Подстрочный перевод:
ο-νικῶν-κληρονομήσει-ταῦτα-,-καὶ-έσομαι-αυτῶ-θεὸς-καὶ-αυτὸς-έσται-μοι-υιός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 But the cowardly, unbelieving, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.”
Подстрочный перевод:
τοῖς-δὲ-δειλοῖς-καὶ-απίστοις-καὶ-εβδελυγμένοις-καὶ-φονεῦσιν-καὶ-πόρνοις-καὶ-φαρμάκοις-καὶ-ειδωλολάτραις-καὶ-πᾶσιν-τοῖς-ψευδέσιν-τὸ-μέρος-αυτῶν-εν-τῆ-λίμνη-τῆ-καιομένη-πυρὶ-καὶ-θείω-,-ό-εστιν-ο-θάνατος-ο-δεύτερος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then one of the seven angels who had the seven bowls filled with the seven last plagues came to me and talked with me, saying, “Come, I will show you the bride, the Lamb’s wife.”
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθεν-εῖς-εκ-τῶν-επτὰ-αγγέλων-τῶν-εχόντων-τὰς-επτὰ-φιάλας-,-τῶν-γεμόντων-τῶν-επτὰ-πληγῶν-τῶν-εσχάτων-,-καὶ-ελάλησεν-μετ᾿-εμοῦ-λέγων-,-Δεῦρο-,-δείξω-σοι-τὴν-νύμφην-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-αρνίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
Подстрочный перевод:
καὶ-απήνεγκέν-με-εν-πνεύματι-επὶ-όρος-μέγα-καὶ-υψηλόν-,-καὶ-έδειξέν-μοι-τὴν-πόλιν-τὴν-αγίαν-Ιερουσαλὴμ-καταβαίνουσαν-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-απὸ-τοῦ-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal.
Подстрочный перевод:
έχουσαν-τὴν-δόξαν-τοῦ-θεοῦ-·-ο-φωστὴρ-αυτῆς-όμοιος-λίθω-τιμιωτάτω-,-ως-λίθω-ιάσπιδι-κρυσταλλίζοντι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Also she had a great and high wall with twelve gates, and twelve angels at the gates, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
Подстрочный перевод:
έχουσα-τεῖχος-μέγα-καὶ-υψηλόν-,-έχουσα-πυλῶνας-δώδεκα-,-καὶ-επὶ-τοῖς-πυλῶσιν-αγγέλους-δώδεκα-,-καὶ-ονόματα-επιγεγραμμένα-ά-εστιν-τῶν-δώδεκα-φυλῶν-υιῶν-Ισραήλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.
Подстрочный перевод:
απὸ-ανατολῆς-πυλῶνες-τρεῖς-,-καὶ-απὸ-βορρᾶ-πυλῶνες-τρεῖς-,-καὶ-απὸ-νότου-πυλῶνες-τρεῖς-,-καὶ-απὸ-δυσμῶν-πυλῶνες-τρεῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Now the wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-τεῖχος-τῆς-πόλεως-έχων-θεμελίους-δώδεκα-,-καὶ-επ᾿-αυτῶν-δώδεκα-ονόματα-τῶν-δώδεκα-αποστόλων-τοῦ-αρνίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And he who talked with me had a gold reed to measure the city, its gates, and its wall.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-λαλῶν-μετ᾿-εμοῦ-εῖχεν-μέτρον-κάλαμον-χρυσοῦν-,-ίνα-μετρήση-τὴν-πόλιν-καὶ-τοὺς-πυλῶνας-αυτῆς-καὶ-τὸ-τεῖχος-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 The city is laid out as a square; its length is as great as its breadth. And he measured the city with the reed: twelve thousand furlongs. Its length, breadth, and height are equal.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-πόλις-τετράγωνος-κεῖται-,-καὶ-τὸ-μῆκος-αυτῆς-όσον-τὸ-πλάτος-.-καὶ-εμέτρησεν-τὴν-πόλιν-τῶ-καλάμω-επὶ-σταδίων-δώδεκα-χιλιάδων-·-τὸ-μῆκος-καὶ-τὸ-πλάτος-καὶ-τὸ-ύψος-αυτῆς-ίσα-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then he measured its wall: one hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμέτρησεν-τὸ-τεῖχος-αυτῆς-εκατὸν-τεσσαράκοντα-τεσσάρων-πηχῶν-,-μέτρον-ανθρώπου-,-ό-εστιν-αγγέλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 The construction of its wall was of jasper; and the city was pure gold, like clear glass.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-ενδώμησις-τοῦ-τείχους-αυτῆς-ίασπις-,-καὶ-η-πόλις-χρυσίον-καθαρὸν-όμοιον-υάλω-καθαρῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 The foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones: the first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
Подстрочный перевод:
οι-θεμέλιοι-τοῦ-τείχους-τῆς-πόλεως-παντὶ-λίθω-τιμίω-κεκοσμημένοι-·-ο-θεμέλιος-ο-πρῶτος-ίασπις-,-ο-δεύτερος-σάπφιρος-,-ο-τρίτος-χαλκηδών-,-ο-τέταρτος-σμάραγδος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.
Подстрочный перевод:
ο-πέμπτος-σαρδόνυξ-,-ο-έκτος-σάρδιον-,-ο-έβδομος-χρυσόλιθος-,-ο-όγδοος-βήρυλλος-,-ο-ένατος-τοπάζιον-,-ο-δέκατος-χρυσόπρασος-,-ο-ενδέκατος-υάκινθος-,-ο-δωδέκατος-αμέθυστος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 The twelve gates were twelve pearls: each individual gate was of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-δώδεκα-πυλῶνες-δώδεκα-μαργαρῖται-,-ανὰ-εῖς-έκαστος-τῶν-πυλώνων-ῆν-εξ-ενὸς-μαργαρίτου-.-καὶ-η-πλατεῖα-τῆς-πόλεως-χρυσίον-καθαρὸν-ως-ύαλος-διαυγής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 But I saw no temple in it, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ναὸν-ουκ-εῖδον-εν-αυτῆ-,-ο-γὰρ-κύριος-ο-θεὸς-ο-παντοκράτωρ-ναὸς-αυτῆς-εστιν-,-καὶ-τὸ-αρνίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 The city had no need of the sun or of the moon to shine in it, for the glory of God illuminated it. The Lamb is its light.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-πόλις-ου-χρείαν-έχει-τοῦ-ηλίου-ουδὲ-τῆς-σελήνης-,-ίνα-φαίνωσιν-αυτῆ-,-η-γὰρ-δόξα-τοῦ-θεοῦ-εφώτισεν-αυτήν-,-καὶ-ο-λύχνος-αυτῆς-τὸ-αρνίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And the nations of those who are saved shall walk in its light, and the kings of the earth bring their glory and honor into it.
Подстрочный перевод:
καὶ-περιπατήσουσιν-τὰ-έθνη-διὰ-τοῦ-φωτὸς-αυτῆς-·-καὶ-οι-βασιλεῖς-τῆς-γῆς-φέρουσιν-τὴν-δόξαν-αυτῶν-εις-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Its gates shall not be shut at all by day (there shall be no night there).
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-πυλῶνες-αυτῆς-ου-μὴ-κλεισθῶσιν-ημέρας-,-νὺξ-γὰρ-ουκ-έσται-εκεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And they shall bring the glory and the honor of the nations into it.
Подстрочный перевод:
καὶ-οίσουσιν-τὴν-δόξαν-καὶ-τὴν-τιμὴν-τῶν-εθνῶν-εις-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 But there shall by no means enter it anything that defiles, or causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb’s Book of Life.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-εισέλθη-εις-αυτὴν-πᾶν-κοινὸν-καὶ-ποιῶν-βδέλυγμα-καὶ-ψεῦδος-,-ει-μὴ-οι-γεγραμμένοι-εν-τῶ-βιβλίω-τῆς-ζωῆς-τοῦ-αρνίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
21
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl