This text is available in other languages:
1 Now the LORD said to Joshua: “Do not be afraid, nor be dismayed; take all the people of war with you, and arise, go up to Ai. See, I have given into your hand the king of Ai, his people, his city, and his land.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Ιησοῦν-Μὴ-φοβηθῆς-μηδὲ-δειλιάσης-·-λαβὲ-μετὰ-σοῦ-τοὺς-άνδρας-πάντας-τοὺς-πολεμιστὰς-καὶ-αναστὰς-ανάβηθι-εις-Γαι-·-ιδοὺ-δέδωκα-εις-τὰς-χεῖράς-σου-τὸν-βασιλέα-Γαι-καὶ-τὴν-γῆν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its cattle you shall take as booty for yourselves. Lay an ambush for the city behind it.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-τὴν-Γαι-ὸν-τρόπον-εποίησας-τὴν-Ιεριχω-καὶ-τὸν-βασιλέα-αυτῆς-,-καὶ-τὴν-προνομὴν-τῶν-κτηνῶν-προνομεύσεις-σεαυτῶ-.-κατάστησον-δὲ-σεαυτῶ-ένεδρα-τῆ-πόλει-εις-τὰ-οπίσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai; and Joshua chose thirty thousand mighty men of valor and sent them away by night.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Ιησοῦς-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ο-πολεμιστὴς-ώστε-αναβῆναι-εις-Γαι-.-επέλεξεν-δὲ-Ιησοῦς-τριάκοντα-χιλιάδας-ανδρῶν-δυνατοὺς-εν-ισχύι-καὶ-απέστειλεν-αυτοὺς-νυκτός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And he commanded them, saying: “Behold, you shall lie in ambush against the city, behind the city. Do not go very far from the city, but all of you be ready.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-αυτοῖς-λέγων-Υμεῖς-ενεδρεύσατε-οπίσω-τῆς-πόλεως-·-μὴ-μακρὰν-γίνεσθε-απὸ-τῆς-πόλεως-καὶ-έσεσθε-πάντες-έτοιμοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then I and all the people who are with me will approach the city; and it will come about, when they come out against us as at the first, that we shall flee before them.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-καὶ-πάντες-οι-μετ᾿-εμοῦ-προσάξομεν-πρὸς-τὴν-πόλιν-,-καὶ-έσται-ως-ὰν-εξέλθωσιν-οι-κατοικοῦντες-Γαι-εις-συνάντησιν-ημῖν-καθάπερ-καὶ-πρώην-,-καὶ-φευξόμεθα-απὸ-προσώπου-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 For they will come out after us till we have drawn them from the city, for they will say, ‘They are fleeing before us as at the first.’ Therefore we will flee before them.
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-ὰν-εξέλθωσιν-οπίσω-ημῶν-,-αποσπάσομεν-αυτοὺς-απὸ-τῆς-πόλεως-·-καὶ-εροῦσιν-Φεύγουσιν-οῦτοι-απὸ-προσώπου-ημῶν-ὸν-τρόπον-καὶ-έμπροσθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Then you shall rise from the ambush and seize the city, for the LORD your God will deliver it into your hand.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-εξαναστήσεσθε-εκ-τῆς-ενέδρας-καὶ-πορεύσεσθε-εις-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And it will be, when you have taken the city, that you shall set the city on fire. According to the commandment of the LORD you shall do. See, I have commanded you.”
Подстрочный перевод:
κατὰ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-ποιήσετε-·-ιδοὺ-εντέταλμαι-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Joshua therefore sent them out; and they went to lie in ambush, and stayed between Bethel and Ai, on the west side of Ai; but Joshua lodged that night among the people.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-αυτοὺς-Ιησοῦς-,-καὶ-επορεύθησαν-εις-τὴν-ενέδραν-καὶ-ενεκάθισαν-ανὰ-μέσον-Βαιθηλ-καὶ-ανὰ-μέσον-Γαι-απὸ-θαλάσσης-τῆς-Γαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Then Joshua rose up early in the morning and mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
Подстрочный перевод:
καὶ-ορθρίσας-Ιησοῦς-τὸ-πρωὶ-επεσκέψατο-τὸν-λαόν-·-καὶ-ανέβησαν-αυτὸς-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-λαοῦ-επὶ-Γαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And all the people of war who were with him went up and drew near; and they came before the city and camped on the north side of Ai. Now a valley lay between them and Ai.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ο-πολεμιστὴς-μετ᾿-αυτοῦ-ανέβησαν-καὶ-πορευόμενοι-ῆλθον-εξ-εναντίας-τῆς-πόλεως-απ᾿-ανατολῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 So he took about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ένεδρα-τῆς-πόλεως-απὸ-θαλάσσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And when they had set the people, all the army that was on the north of the city, and its rear guard on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Now it happened, when the king of Ai saw it, that the men of the city hurried and rose early and went out against Israel to battle, he and all his people, at an appointed place before the plain. But he did not know that there was an ambush against him behind the city.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-εῖδεν-βασιλεὺς-Γαι-,-έσπευσεν-καὶ-εξῆλθεν-εις-συνάντησιν-αυτοῖς-επ᾿-ευθείας-εις-τὸν-πόλεμον-,-αυτὸς-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ο-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-αυτὸς-ουκ-ήδει-ότι-ένεδρα-αυτῶ-εστιν-οπίσω-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-καὶ-ανεχώρησεν-Ιησοῦς-καὶ-Ισραηλ-απὸ-προσώπου-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 So all the people who were in Ai were called together to pursue them. And they pursued Joshua and were drawn away from the city.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεδίωξαν-οπίσω-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-αυτοὶ-απέστησαν-απὸ-τῆς-πόλεως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 There was not a man left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. So they left the city open and pursued Israel.
Подстрочный перевод:
ου-κατελείφθη-ουθεὶς-εν-τῆ-Γαι-,-ὸς-ου-κατεδίωξεν-οπίσω-Ισραηλ-·-καὶ-κατέλιπον-τὴν-πόλιν-ανεωγμένην-καὶ-κατεδίωξαν-οπίσω-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Then the LORD said to Joshua, “Stretch out the spear that is in your hand toward Ai, for I will give it into your hand.” And Joshua stretched out the spear that was in his hand toward the city.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Ιησοῦν-Έκτεινον-τὴν-χεῖρά-σου-εν-τῶ-γαίσω-τῶ-εν-τῆ-χειρί-σου-επὶ-τὴν-πόλιν--εις-γὰρ-τὰς-χεῖράς-σου-παραδέδωκα-αυτήν--,-καὶ-τὰ-ένεδρα-εξαναστήσονται-εν-τάχει-εκ-τοῦ-τόπου-αυτῶν-.-καὶ-εξέτεινεν-Ιησοῦς-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-,-τὸν-γαῖσον-,-επὶ-τὴν-πόλιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 So those in ambush arose quickly out of their place; they ran as soon as he had stretched out his hand, and they entered the city and took it, and hurried to set the city on fire.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ένεδρα-εξανέστησαν-εν-τάχει-εκ-τοῦ-τόπου-αυτῶν-καὶ-εξήλθοσαν-,-ότε-εξέτεινεν-τὴν-χεῖρα-,-καὶ-ήλθοσαν-επὶ-τὴν-πόλιν-καὶ-κατελάβοντο-αυτὴν-καὶ-σπεύσαντες-ενέπρησαν-τὴν-πόλιν-εν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And when the men of Ai looked behind them, they saw, and behold, the smoke of the city ascended to heaven. So they had no power to flee this way or that way, and the people who had fled to the wilderness turned back on the pursuers.
Подстрочный перевод:
καὶ-περιβλέψαντες-οι-κάτοικοι-Γαι-εις-τὰ-οπίσω-αυτῶν-καὶ-εθεώρουν-καπνὸν-αναβαίνοντα-εκ-τῆς-πόλεως-εις-τὸν-ουρανόν-·-καὶ-ουκέτι-εῖχον-ποῦ-φύγωσιν-ῶδε-ὴ-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Now when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that the smoke of the city ascended, they turned back and struck down the men of Ai.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιησοῦς-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-εῖδον-ότι-έλαβον-τὰ-ένεδρα-τὴν-πόλιν-καὶ-ότι-ανέβη-ο-καπνὸς-τῆς-πόλεως-εις-τὸν-ουρανόν-,-καὶ-μεταβαλόμενοι-επάταξαν-τοὺς-άνδρας-τῆς-Γαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Then the others came out of the city against them; so they were caught in the midst of Israel, some on this side and some on that side. And they struck them down, so that they let none of them remain or escape.
Подстрочный перевод:
καὶ-οῦτοι-εξήλθοσαν-εκ-τῆς-πόλεως-εις-συνάντησιν-καὶ-εγενήθησαν-ανὰ-μέσον-τῆς-παρεμβολῆς-,-οῦτοι-εντεῦθεν-καὶ-οῦτοι-εντεῦθεν-·-καὶ-επάταξαν-έως-τοῦ-μὴ-καταλειφθῆναι-αυτῶν-σεσωσμένον-καὶ-διαπεφευγότα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 But the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-βασιλέα-τῆς-Γαι-συνέλαβον-ζῶντα-καὶ-προσήγαγον-αυτὸν-πρὸς-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And it came to pass when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness where they pursued them, and when they all had fallen by the edge of the sword until they were consumed, that all the Israelites returned to Ai and struck it with the edge of the sword.
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-επαύσαντο-οι-υιοὶ-Ισραηλ-αποκτέννοντες-πάντας-τοὺς-εν-τῆ-Γαι-τοὺς-εν-τοῖς-πεδίοις-καὶ-εν-τῶ-όρει-επὶ-τῆς-καταβάσεως-,-οῦ-κατεδίωξαν-αυτοὺς-απ᾿-αυτῆς-εις-τέλος-,-καὶ-απέστρεψεν-Ιησοῦς-εις-Γαι-καὶ-επάταξεν-αυτὴν-εν-στόματι-ρομφαίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 So it was that all who fell that day, both men and women, were twelve thousand—all the people of Ai.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθησαν-οι-πεσόντες-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-απὸ-ανδρὸς-καὶ-έως-γυναικὸς-δώδεκα-χιλιάδες-,-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-Γαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 For Joshua did not draw back his hand, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Only the livestock and the spoil of that city Israel took as booty for themselves, according to the word of the LORD which He had commanded Joshua.
Подстрочный перевод:
πλὴν-τῶν-κτηνῶν-καὶ-τῶν-σκύλων-τῶν-εν-τῆ-πόλει-,-πάντα-ὰ-επρονόμευσαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-κατὰ-πρόσταγμα-κυρίου-,-ὸν-τρόπον-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Ιησοῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 So Joshua burned Ai and made it a heap forever, a desolation to this day.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενεπύρισεν-Ιησοῦς-τὴν-πόλιν-εν-πυρί-·-χῶμα-αοίκητον-εις-τὸν-αιῶνα-έθηκεν-αυτὴν-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 And the king of Ai he hanged on a tree until evening. And as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his corpse down from the tree, cast it at the entrance of the gate of the city, and raise over it a great heap of stones that remains to this day.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-βασιλέα-τῆς-Γαι-εκρέμασεν-επὶ-ξύλου-διδύμου-,-καὶ-ῆν-επὶ-τοῦ-ξύλου-έως-εσπέρας-·-καὶ-επιδύνοντος-τοῦ-ηλίου-συνέταξεν-Ιησοῦς-καὶ-καθείλοσαν-αυτοῦ-τὸ-σῶμα-απὸ-τοῦ-ξύλου-καὶ-έρριψαν-αυτὸν-εις-τὸν-βόθρον-καὶ-επέστησαν-αυτῶ-σωρὸν-λίθων-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Now Joshua built an altar to the LORD God of Israel in Mount Ebal,
Подстрочный перевод:
30a-Τότε-ωκοδόμησεν-Ιησοῦς-θυσιαστήριον-κυρίω-τῶ-θεῶ-Ισραηλ-εν-όρει-Γαιβαλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 as Moses the servant of the LORD had commanded the children of Israel, as it is written in the Book of the Law of Moses: “an altar of whole stones over which no man has wielded an iron tool.” And they offered on it burnt offerings to the LORD, and sacrificed peace offerings.
Подстрочный перевод:
καθότι-ενετείλατο-Μωυσῆς-ο-θεράπων-κυρίου-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-,-καθὰ-γέγραπται-εν-τῶ-νόμω-Μωυσῆ-,-θυσιαστήριον-λίθων-ολοκλήρων-,-εφ᾿-οὺς-ουκ-επεβλήθη-σίδηρος-,-καὶ-ανεβίβασεν-εκεῖ-ολοκαυτώματα-κυρίω-καὶ-θυσίαν-σωτηρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 And there, in the presence of the children of Israel, he wrote on the stones a copy of the law of Moses, which he had written.
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψεν-Ιησοῦς-επὶ-τῶν-λίθων-τὸ-δευτερονόμιον-,-νόμον-Μωυσῆ-,-ὸν-έγραψεν-ενώπιον-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Then all Israel, with their elders and officers and judges, stood on either side of the ark before the priests, the Levites, who bore the ark of the covenant of the LORD, the stranger as well as he who was born among them. Half of them were in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-Ισραηλ-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-αυτῶν-καὶ-οι-δικασταὶ-καὶ-οι-γραμματεῖς-αυτῶν-παρεπορεύοντο-ένθεν-καὶ-ένθεν-τῆς-κιβωτοῦ-απέναντι-,-καὶ-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-ῆραν-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-,-καὶ-ο-προσήλυτος-καὶ-ο-αυτόχθων-,-οὶ-ῆσαν-ήμισυ-πλησίον-όρους-Γαριζιν-,-καὶ-οὶ-ῆσαν-ήμισυ-πλησίον-όρους-Γαιβαλ-,-καθότι-ενετείλατο-Μωυσῆς-ο-θεράπων-κυρίου-ευλογῆσαι-τὸν-λαὸν-εν-πρώτοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 And afterward he read all the words of the law, the blessings and the cursings, according to all that is written in the Book of the Law.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-ταῦτα-ούτως-ανέγνω-Ιησοῦς-πάντα-τὰ-ρήματα-τοῦ-νόμου-τούτου-,-τὰς-ευλογίας-καὶ-τὰς-κατάρας-,-κατὰ-πάντα-τὰ-γεγραμμένα-εν-τῶ-νόμω-Μωυσῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 There was not a word of all that Moses had commanded which Joshua did not read before all the assembly of Israel, with the women, the little ones, and the strangers who were living among them.
Подстрочный перевод:
ουκ-ῆν-ρῆμα-απὸ-πάντων-,-ῶν-ενετείλατο-Μωυσῆς-τῶ-Ιησοῖ-,-ὸ-ουκ-ανέγνω-Ιησοῦς-εις-τὰ-ῶτα-πάσης-εκκλησίας-υιῶν-Ισραηλ-,-τοῖς-ανδράσιν-καὶ-ταῖς-γυναιξὶν-καὶ-τοῖς-παιδίοις-καὶ-τοῖς-προσηλύτοις-τοῖς-προσπορευομένοις-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
8
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl