This text is available in other languages:
1 Then Joshua rose early in the morning; and they set out from Acacia Grove and came to the Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they crossed over.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ώρθρισεν-Ιησοῦς-τὸ-πρωί-,-καὶ-απῆραν-εκ-Σαττιν-καὶ-ήλθοσαν-έως-τοῦ-Ιορδάνου-καὶ-κατέλυσαν-εκεῖ-πρὸ-τοῦ-διαβῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 So it was, after three days, that the officers went through the camp;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μετὰ-τρεῖς-ημέρας-διῆλθον-οι-γραμματεῖς-διὰ-τῆς-παρεμβολῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 and they commanded the people, saying, “When you see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests, the Levites, bearing it, then you shall set out from your place and go after it.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλαντο-τῶ-λαῶ-λέγοντες-Όταν-ίδητε-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-καὶ-τοὺς-ιερεῖς-ημῶν-καὶ-τοὺς-Λευίτας-αίροντας-αυτήν-,-απαρεῖτε-απὸ-τῶν-τόπων-υμῶν-καὶ-πορεύεσθε-οπίσω-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure. Do not come near it, that you may know the way by which you must go, for you have not passed this way before.”
Подстрочный перевод:
αλλὰ-μακρὰν-έστω-ανὰ-μέσον-υμῶν-καὶ-εκείνης-όσον-δισχιλίους-πήχεις-·-στήσεσθε-,-μὴ-προσεγγίσητε-αυτῆ-,-ίν-επίστησθε-τὴν-οδόν-,-ὴν-πορεύεσθε-αυτήν-·-ου-γὰρ-πεπόρευσθε-τὴν-οδὸν-απ᾿-εχθὲς-καὶ-τρίτης-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And Joshua said to the people, “Sanctify yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιησοῦς-τῶ-λαῶ-Αγνίσασθε-εις-αύριον-,-ότι-αύριον-ποιήσει-εν-υμῖν-κύριος-θαυμαστά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Then Joshua spoke to the priests, saying, “Take up the ark of the covenant and cross over before the people.” So they took up the ark of the covenant and went before the people.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιησοῦς-τοῖς-ιερεῦσιν-Άρατε-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-καὶ-προπορεύεσθε-τοῦ-λαοῦ-.-καὶ-ῆραν-οι-ιερεῖς-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-καὶ-επορεύοντο-έμπροσθεν-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And the LORD said to Joshua, “This day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Ιησοῦν-Εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-άρχομαι-υψῶσαί-σε-κατενώπιον-πάντων-υιῶν-Ισραηλ-,-ίνα-γνῶσιν-,-καθότι-ήμην-μετὰ-Μωυσῆ-,-ούτως-έσομαι-καὶ-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, ‘When you have come to the edge of the water of the Jordan, you shall stand in the Jordan.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-έντειλαι-τοῖς-ιερεῦσιν-τοῖς-αίρουσιν-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-λέγων-Ως-ὰν-εισέλθητε-επὶ-μέρους-τοῦ-ύδατος-τοῦ-Ιορδάνου-,-καὶ-εν-τῶ-Ιορδάνη-στήσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 So Joshua said to the children of Israel, “Come here, and hear the words of the LORD your God.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιησοῦς-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-Προσαγάγετε-ῶδε-καὶ-ακούσατε-τὸ-ρῆμα-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And Joshua said, “By this you shall know that the living God is among you, and that He will without fail drive out from before you the Canaanites and the Hittites and the Hivites and the Perizzites and the Girgashites and the Amorites and the Jebusites:
Подстрочный перевод:
εν-τούτω-γνώσεσθε-ότι-θεὸς-ζῶν-εν-υμῖν-καὶ-ολεθρεύων-ολεθρεύσει-απὸ-προσώπου-ημῶν-τὸν-Χαναναῖον-καὶ-τὸν-Χετταῖον-καὶ-τὸν-Φερεζαῖον-καὶ-τὸν-Ευαῖον-καὶ-τὸν-Αμορραῖον-καὶ-τὸν-Γεργεσαῖον-καὶ-τὸν-Ιεβουσαῖον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over before you into the Jordan.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-η-κιβωτὸς-διαθήκης-κυρίου-πάσης-τῆς-γῆς-διαβαίνει-τὸν-Ιορδάνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Now therefore, take for yourselves twelve men from the tribes of Israel, one man from every tribe.
Подстрочный перевод:
προχειρίσασθε-υμῖν-δώδεκα-άνδρας-απὸ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-ένα-αφ᾿-εκάστης-φυλῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests who bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, the waters that come down from upstream, and they shall stand as a heap.”
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ως-ὰν-καταπαύσωσιν-οι-πόδες-τῶν-ιερέων-τῶν-αιρόντων-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-πάσης-τῆς-γῆς-εν-τῶ-ύδατι-τοῦ-Ιορδάνου-,-τὸ-ύδωρ-τοῦ-Ιορδάνου-εκλείψει-,-τὸ-δὲ-ύδωρ-τὸ-καταβαῖνον-στήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 So it was, when the people set out from their camp to cross over the Jordan, with the priests bearing the ark of the covenant before the people,
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆρεν-ο-λαὸς-εκ-τῶν-σκηνωμάτων-αυτῶν-διαβῆναι-τὸν-Ιορδάνην-,-οι-δὲ-ιερεῖς-ήροσαν-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-πρότεροι-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 and as those who bore the ark came to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark dipped in the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks during the whole time of harvest),
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-εισεπορεύοντο-οι-ιερεῖς-οι-αίροντες-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-επὶ-τὸν-Ιορδάνην-καὶ-οι-πόδες-τῶν-ιερέων-τῶν-αιρόντων-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-εβάφησαν-εις-μέρος-τοῦ-ύδατος-τοῦ-Ιορδάνου--ο-δὲ-Ιορδάνης-επλήρου-καθ᾿-όλην-τὴν-κρηπῖδα-αυτοῦ-ωσεὶ-ημέραι-θερισμοῦ-πυρῶν--,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 that the waters which came down from upstream stood still, and rose in a heap very far away at Adam, the city that is beside Zaretan. So the waters that went down into the Sea of the Arabah, the Salt Sea, failed, and were cut off; and the people crossed over opposite Jericho.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-τὰ-ύδατα-τὰ-καταβαίνοντα-άνωθεν-,-έστη-πῆγμα-ὲν-αφεστηκὸς-μακρὰν-σφόδρα-σφοδρῶς-έως-μέρους-Καριαθιαριμ-,-τὸ-δὲ-καταβαῖνον-κατέβη-εις-τὴν-θάλασσαν-Αραβα-,-θάλασσαν-αλός-,-έως-εις-τὸ-τέλος-εξέλιπεν-·-καὶ-ο-λαὸς-ειστήκει-απέναντι-Ιεριχω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then the priests who bore the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of the Jordan; and all Israel crossed over on dry ground, until all the people had crossed completely over the Jordan.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησαν-οι-ιερεῖς-οι-αίροντες-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-επὶ-ξηρᾶς-εν-μέσω-τοῦ-Ιορδάνου-·-καὶ-πάντες-οι-υιοὶ-Ισραηλ-διέβαινον-διὰ-ξηρᾶς-,-έως-συνετέλεσεν-πᾶς-ο-λαὸς-διαβαίνων-τὸν-Ιορδάνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
3
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl