| 1 | Woe to the bloody city! It is all full of lies and robbery. Its victim never departs. |
|
Подстрочный перевод:
Ω͂πόλιςαιμάτωνόληψευδὴςαδικίαςπλήρης,ουψηλαφηθήσεταιθήρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | The noise of a whip And the noise of rattling wheels, Of galloping horses, Of clattering chariots! |
|
Подстрочный перевод:
φωνὴμαστίγωνκαὶφωνὴσεισμοῦτροχῶνκαὶίππουδιώκοντοςκαὶάρματοςαναβράσσοντος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Horsemen charge with bright sword and glittering spear. There is a multitude of slain, A great number of bodies, Countless corpses— They stumble over the corpses— |
|
Подстрочный перевод:
καὶιππέωςαναβαίνοντοςκαὶστιλβούσηςρομφαίαςκαὶεξαστραπτόντωνόπλωνκαὶπλήθουςτραυματιῶνκαὶβαρείαςπτώσεως·καὶουκῆνπέραςτοῖςέθνεσιναυτῆς,καὶασθενήσουσινεντοῖςσώμασιναυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Because of the multitude of harlotries of the seductive harlot, The mistress of sorceries, Who sells nations through her harlotries, And families through her sorceries. |
|
Подстрочный перевод:
απὸπλήθουςπορνείας.πόρνηκαλὴκαὶεπιχαρὴςηγουμένηφαρμάκωνηπωλοῦσαέθνηεντῆπορνείααυτῆςκαὶφυλὰςεντοῖςφαρμάκοιςαυτῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | “Behold, I am against you,” says the LORD of hosts; “I will lift your skirts over your face, I will show the nations your nakedness, And the kingdoms your shame. |
|
Подстрочный перевод:
ιδοῦεγὼεπὶσέ,λέγεικύριοςοθεὸςοπαντοκράτωρ,καὶαποκαλύψωτὰοπίσωσουεπὶτὸπρόσωπόνσουκαὶδείξωέθνεσιντὴναισχύνηνσουκαὶβασιλείαιςτὴνατιμίανσου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | I will cast abominable filth upon you, Make you vile, And make you a spectacle. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιρρίψωεπὶσὲβδελυγμὸνκατὰτὰςακαθαρσίαςσουκαὶθήσομαίσεειςπαράδειγμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | It shall come to pass that all who look upon you Will flee from you, and say, ‘Nineveh is laid waste! Who will bemoan her?’ Where shall I seek comforters for you?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιπᾶςοορῶνσεαποπηδήσεταιαπὸσοῦκαὶερεῖΔειλαίαΝινευη·τίςστενάξειαυτήν;πόθενζητήσωπαράκλησιναυτῆ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Are you better than No Amon That was situated by the River, That had the waters around her, Whose rampart was the sea, Whose wall was the sea? |
|
Подстрочный перевод:
ετοίμασαιμερίδα,άρμοσαιχορδήν,ετοίμασαιμερίδα,Αμωνηκατοικοῦσαενποταμοῖς,ύδωρκύκλωαυτῆς,ῆςηαρχὴθάλασσακαὶύδωρτὰτείχηαυτῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Ethiopia and Egypt were her strength, And it was boundless; Put and Lubim were your helpers. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΑιθιοπίαηισχὺςαυτῆςκαὶΑίγυπτος,καὶουκέστινπέραςτῆςφυγῆς,καὶΛίβυεςεγένοντοβοηθοὶαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Yet she was carried away, She went into captivity; Her young children also were dashed to pieces At the head of every street; They cast lots for her honorable men, And all her great men were bound in chains. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαυτὴειςμετοικεσίανπορεύσεταιαιχμάλωτος,καὶτὰνήπιααυτῆςεδαφιοῦσινεπ᾿αρχὰςπασῶντῶνοδῶναυτῆς,καὶεπὶπάντατὰένδοξααυτῆςβαλοῦσινκλήρους,καὶπάντεςοιμεγιστᾶνεςαυτῆςδεθήσονταιχειροπέδαις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | You also will be drunk; You will be hidden; You also will seek refuge from the enemy. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσὺμεθυσθήσηκαὶέσηυπερεωραμένη,καὶσὺζητήσειςσεαυτῆστάσινεξεχθρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | All your strongholds are fig trees with ripened figs: If they are shaken, They fall into the mouth of the eater. |
|
Подстрочный перевод:
πάντατὰοχυρώματάσουσυκαῖσκοποὺςέχουσαι·εὰνσαλευθῶσιν,καὶπεσοῦνταιειςστόμαέσθοντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Surely, your people in your midst are women! The gates of your land are wide open for your enemies; Fire shall devour the bars of your gates. |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺολαόςσουωςγυναῖκεςενσοί·τοῖςεχθροῖςσουανοιγόμεναιανοιχθήσονταιπύλαιτῆςγῆςσου,καὶκαταφάγεταιπῦρτοὺςμοχλούςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Draw your water for the siege! Fortify your strongholds! Go into the clay and tread the mortar! Make strong the brick kiln! |
|
Подстрочный перевод:
ύδωρπεριοχῆςεπίσπασαισεαυτῆκαὶκατακράτησοντῶνοχυρωμάτωνσου,έμβηθιειςπηλὸνκαὶσυμπατήθητιεναχύροις,κατακράτησονυπὲρπλίνθον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | There the fire will devour you, The sword will cut you off; It will eat you up like a locust. Make yourself many—like the locust! Make yourself many— like the swarming locusts! |
|
Подстрочный перевод:
εκεῖκαταφάγεταίσεπῦρ,εξολεθρεύσεισερομφαία,καταφάγεταίσεωςακρίς,καὶβαρυνθήσηωςβροῦχος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | You have multiplied your merchants more than the stars of heaven. The locust plunders and flies away. |
|
Подстрочный перевод:
επλήθυναςτὰςεμπορίαςσουυπὲρτὰάστρατοῦουρανοῦ·βροῦχοςώρμησενκαὶεξεπετάσθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Your commanders are like swarming locusts, And your generals like great grasshoppers, Which camp in the hedges on a cold day; When the sun rises they flee away, And the place where they are is not known. |
|
Подстрочный перевод:
εξήλατοωςαττέλεβοςοσύμμικτόςσου,ωςακρὶςεπιβεβηκυῖαεπὶφραγμὸνενημέραιςπάγους·οήλιοςανέτειλεν,καὶαφήλατο,καὶουκέγνωτὸντόποναυτῆς·ουαὶαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Your shepherds slumber, O king of Assyria; Your nobles rest in the dust. Your people are scattered on the mountains, And no one gathers them. |
|
Подстрочный перевод:
ενύσταξανοιποιμένεςσου,βασιλεὺςΑσσύριοςεκοίμισεντοὺςδυνάσταςσου·απῆρενολαόςσουεπὶτὰόρη,καὶουκῆνοεκδεχόμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Your injury has no healing, Your wound is severe. All who hear news of you Will clap their hands over you, For upon whom has not your wickedness passed continually? |
|
Подстрочный перевод:
ουκέστινίασιςτῆσυντριβῆσου,εφλέγμανενηπληγήσου·πάντεςοιακούοντεςτὴναγγελίανσουκροτήσουσινχεῖραςεπὶσέ·διότιεπὶτίναουκεπῆλθενηκακίασουδιὰπαντός;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|