| 1 | Masters, give your bondservants what is just and fair, knowing that you also have a Master in heaven. |
|
Подстрочный перевод:
Οικύριοι,τὸδίκαιονκαὶτὴνισότητατοῖςδούλοιςπαρέχεσθε,ειδότεςότικαὶυμεῖςέχετεκύριονενουρανῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Continue earnestly in prayer, being vigilant in it with thanksgiving; |
|
Подстрочный перевод:
Τῆπροσευχῆπροσκαρτερεῖτε,γρηγοροῦντεςεναυτῆενευχαριστία,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | meanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in chains, |
|
Подстрочный перевод:
προσευχόμενοιάμακαὶπερὶημῶν,ίναοθεὸςανοίξηημῖνθύραντοῦλόγου,λαλῆσαιτὸμυστήριοντοῦΧριστοῦ,δι᾿ὸκαὶδέδεμαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | that I may make it manifest, as I ought to speak. |
|
Подстрочный перевод:
ίναφανερώσωαυτὸωςδεῖμελαλῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time. |
|
Подстрочный перевод:
Ενσοφίαπεριπατεῖτεπρὸςτοὺςέξω,τὸνκαιρὸνεξαγοραζόμενοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one. |
|
Подстрочный перевод:
ολόγοςυμῶνπάντοτεενχάριτι,άλατιηρτυμένος,ειδέναιπῶςδεῖυμᾶςενὶεκάστωαποκρίνεσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Tychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me. |
|
Подстрочный перевод:
Τὰκατ᾿εμὲπάνταγνωρίσειυμῖνΤυχικὸςοαγαπητὸςαδελφὸςκαὶπιστὸςδιάκονοςκαὶσύνδουλοςενκυρίω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts, |
|
Подстрочный перевод:
ὸνέπεμψαπρὸςυμᾶςειςαυτὸτοῦτο,ίναγνῶτετὰπερὶημῶνκαὶπαρακαλέσητὰςκαρδίαςυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are happening here. |
|
Подстрочный перевод:
σὺνΟνησίμωτῶπιστῶκαὶαγαπητῶαδελφῶ,όςεστινεξυμῶν·πάνταυμῖνγνωρίσουσιντὰῶδε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Aristarchus my fellow prisoner greets you, with Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions: if he comes to you, welcome him), |
|
Подстрочный перевод:
ΑσπάζεταιυμᾶςΑρίσταρχοςοσυναιχμάλωτόςμου,καὶΜᾶρκοςοανεψιὸςΒαρναβᾶ[περὶοῦελάβετεεντολάς,εὰνέλθηπρὸςυμᾶςδέξασθεαυτόν],
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision; they have proved to be a comfort to me. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΙησοῦςολεγόμενοςΙοῦστος,οιόντεςεκπεριτομῆςοῦτοιμόνοισυνεργοὶειςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦ,οίτινεςεγενήθησάνμοιπαρηγορία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Epaphras, who is one of you, a bondservant of Christ, greets you, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God. |
|
Подстрочный перевод:
ασπάζεταιυμᾶςΕπαφρᾶςοεξυμῶν,δοῦλοςΧριστοῦ[Ιησοῦ],πάντοτεαγωνιζόμενοςυπὲρυμῶνενταῖςπροσευχαῖς,ίνασταθῆτετέλειοικαὶπεπληροφορημένοιενπαντὶθελήματιτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | For I bear him witness that he has a great zeal for you, and those who are in Laodicea, and those in Hierapolis. |
|
Подстрочный перевод:
μαρτυρῶγὰραυτῶότιέχειπολὺνπόνονυπὲρυμῶνκαὶτῶνενΛαοδικείακαὶτῶνενΙεραπόλει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Luke the beloved physician and Demas greet you. |
|
Подстрочный перевод:
ασπάζεταιυμᾶςΛουκᾶςοιατρὸςοαγαπητὸςκαὶΔημᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Greet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas and the church that is in his house. |
|
Подстрочный перевод:
ΑσπάσασθετοὺςενΛαοδικείααδελφοὺςκαὶΝύμφανκαὶτὴνκατ᾿οῖκοναυτῆςεκκλησίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Now when this epistle is read among you, see that it is read also in the church of the Laodiceans, and that you likewise read the epistle from Laodicea. |
|
Подстрочный перевод:
καὶόταναναγνωσθῆπαρ᾿υμῖνηεπιστολή,ποιήσατείνακαὶεντῆΛαοδικέωνεκκλησίααναγνωσθῆ,καὶτὴνεκΛαοδικείαςίνακαὶυμεῖςαναγνῶτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | And say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶείπατεΑρχίππω,Βλέπετὴνδιακονίανὴνπαρέλαβεςενκυρίω,ίνααυτὴνπληροῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | This salutation by my own hand—Paul. Remember my chains. Grace be with you. Amen. |
|
Подстрочный перевод:
ΟασπασμὸςτῆεμῆχειρὶΠαύλου.μνημονεύετέμουτῶνδεσμῶν.ηχάριςμεθ᾿υμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|