This text is available in other languages:
1 Masters, give your bondservants what is just and fair, knowing that you also have a Master in heaven.
Подстрочный перевод:
Οι-κύριοι-,-τὸ-δίκαιον-καὶ-τὴν-ισότητα-τοῖς-δούλοις-παρέχεσθε-,-ειδότες-ότι-καὶ-υμεῖς-έχετε-κύριον-εν-ουρανῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Continue earnestly in prayer, being vigilant in it with thanksgiving;
Подстрочный перевод:
Τῆ-προσευχῆ-προσκαρτερεῖτε-,-γρηγοροῦντες-εν-αυτῆ-εν-ευχαριστία-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 meanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in chains,
Подстрочный перевод:
προσευχόμενοι-άμα-καὶ-περὶ-ημῶν-,-ίνα-ο-θεὸς-ανοίξη-ημῖν-θύραν-τοῦ-λόγου-,-λαλῆσαι-τὸ-μυστήριον-τοῦ-Χριστοῦ-,-δι᾿-ὸ-καὶ-δέδεμαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 that I may make it manifest, as I ought to speak.
Подстрочный перевод:
ίνα-φανερώσω-αυτὸ-ως-δεῖ-με-λαλῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
Подстрочный перевод:
Εν-σοφία-περιπατεῖτε-πρὸς-τοὺς-έξω-,-τὸν-καιρὸν-εξαγοραζόμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
Подстрочный перевод:
ο-λόγος-υμῶν-πάντοτε-εν-χάριτι-,-άλατι-ηρτυμένος-,-ειδέναι-πῶς-δεῖ-υμᾶς-ενὶ-εκάστω-αποκρίνεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Tychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me.
Подстрочный перевод:
Τὰ-κατ᾿-εμὲ-πάντα-γνωρίσει-υμῖν-Τυχικὸς-ο-αγαπητὸς-αδελφὸς-καὶ-πιστὸς-διάκονος-καὶ-σύνδουλος-εν-κυρίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
Подстрочный перевод:
ὸν-έπεμψα-πρὸς-υμᾶς-εις-αυτὸ-τοῦτο-,-ίνα-γνῶτε-τὰ-περὶ-ημῶν-καὶ-παρακαλέση-τὰς-καρδίας-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are happening here.
Подстрочный перевод:
σὺν-Ονησίμω-τῶ-πιστῶ-καὶ-αγαπητῶ-αδελφῶ-,-ός-εστιν-εξ-υμῶν-·-πάντα-υμῖν-γνωρίσουσιν-τὰ-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Aristarchus my fellow prisoner greets you, with Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions: if he comes to you, welcome him),
Подстрочный перевод:
Ασπάζεται-υμᾶς-Αρίσταρχος-ο-συναιχμάλωτός-μου-,-καὶ-Μᾶρκος-ο-ανεψιὸς-Βαρναβᾶ-[-περὶ-οῦ-ελάβετε-εντολάς-,-εὰν-έλθη-πρὸς-υμᾶς-δέξασθε-αυτόν-],-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision; they have proved to be a comfort to me.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιησοῦς-ο-λεγόμενος-Ιοῦστος-,-οι-όντες-εκ-περιτομῆς-οῦτοι-μόνοι-συνεργοὶ-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-,-οίτινες-εγενήθησάν-μοι-παρηγορία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Epaphras, who is one of you, a bondservant of Christ, greets you, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
Подстрочный перевод:
ασπάζεται-υμᾶς-Επαφρᾶς-ο-εξ-υμῶν-,-δοῦλος-Χριστοῦ-[-Ιησοῦ-],-πάντοτε-αγωνιζόμενος-υπὲρ-υμῶν-εν-ταῖς-προσευχαῖς-,-ίνα-σταθῆτε-τέλειοι-καὶ-πεπληροφορημένοι-εν-παντὶ-θελήματι-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 For I bear him witness that he has a great zeal for you, and those who are in Laodicea, and those in Hierapolis.
Подстрочный перевод:
μαρτυρῶ-γὰρ-αυτῶ-ότι-έχει-πολὺν-πόνον-υπὲρ-υμῶν-καὶ-τῶν-εν-Λαοδικεία-καὶ-τῶν-εν-Ιεραπόλει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Luke the beloved physician and Demas greet you.
Подстрочный перевод:
ασπάζεται-υμᾶς-Λουκᾶς-ο-ιατρὸς-ο-αγαπητὸς-καὶ-Δημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Greet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas and the church that is in his house.
Подстрочный перевод:
Ασπάσασθε-τοὺς-εν-Λαοδικεία-αδελφοὺς-καὶ-Νύμφαν-καὶ-τὴν-κατ᾿-οῖκον-αυτῆς-εκκλησίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Now when this epistle is read among you, see that it is read also in the church of the Laodiceans, and that you likewise read the epistle from Laodicea.
Подстрочный перевод:
καὶ-όταν-αναγνωσθῆ-παρ᾿-υμῖν-η-επιστολή-,-ποιήσατε-ίνα-καὶ-εν-τῆ-Λαοδικέων-εκκλησία-αναγνωσθῆ-,-καὶ-τὴν-εκ-Λαοδικείας-ίνα-καὶ-υμεῖς-αναγνῶτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”
Подстрочный перевод:
καὶ-είπατε-Αρχίππω-,-Βλέπε-τὴν-διακονίαν-ὴν-παρέλαβες-εν-κυρίω-,-ίνα-αυτὴν-πληροῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 This salutation by my own hand—Paul. Remember my chains. Grace be with you. Amen.
Подстрочный перевод:
Ο-ασπασμὸς-τῆ-εμῆ-χειρὶ-Παύλου-.-μνημονεύετέ-μου-τῶν-δεσμῶν-.-η-χάρις-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
4
chapter
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl