This text is available in other languages:
1 Now all the captains of the forces, Johanan the son of Kareah, Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people, from the least to the greatest, came near
Подстрочный перевод:
Ο-λόγος-ο-γενόμενος-πρὸς-Ιερεμιαν-παρὰ-κυρίου-εν-ημέραις-Ιωακιμ-βασιλέως-Ιουδα-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 and said to Jeremiah the prophet, “Please, let our petition be acceptable to you, and pray for us to the LORD your God, for all this remnant (since we are left but a few of many, as you can see),
Подстрочный перевод:
Βάδισον-εις-οῖκον-Αρχαβιν-καὶ-άξεις-αυτοὺς-εις-οῖκον-κυρίου-εις-μίαν-τῶν-αυλῶν-καὶ-ποτιεῖς-αυτοὺς-οῖνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 that the LORD your God may show us the way in which we should walk and the thing we should do.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήγαγον-τὸν-Ιεζονιαν-υιὸν-Ιερεμιν-υιοῦ-Χαβασιν-καὶ-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-πᾶσαν-τὴν-οικίαν-Αρχαβιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Then Jeremiah the prophet said to them, “I have heard. Indeed, I will pray to the LORD your God according to your words, and it shall be, that whatever the LORD answers you, I will declare it to you. I will keep nothing back from you.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγον-αυτοὺς-εις-οῖκον-κυρίου-εις-τὸ-παστοφόριον-υιῶν-Ανανιου-υιοῦ-Γοδολιου-ανθρώπου-τοῦ-θεοῦ-,-ό-εστιν-εγγὺς-τοῦ-οίκου-τῶν-αρχόντων-τῶν-επάνω-τοῦ-οίκου-Μαασαιου-υιοῦ-Σελωμ-τοῦ-φυλάσσοντος-τὴν-αυλήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 So they said to Jeremiah, “Let the LORD be a true and faithful witness between us, if we do not do according to everything which the LORD your God sends us by you.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκα-κατὰ-πρόσωπον-αυτῶν-κεράμιον-οίνου-καὶ-ποτήρια-καὶ-εῖπα-Πίετε-οῖνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Whether it is pleasing or displeasing, we will obey the voice of the LORD our God to whom we send you, that it may be well with us when we obey the voice of the LORD our God.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Ου-μὴ-πίωμεν-οῖνον-,-ότι-Ιωναδαβ-υιὸς-Ρηχαβ-ο-πατὴρ-ημῶν-ενετείλατο-ημῖν-λέγων-Ου-μὴ-πίητε-οῖνον-,-υμεῖς-καὶ-οι-υιοὶ-υμῶν-έως-αιῶνος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And it happened after ten days that the word of the LORD came to Jeremiah.
Подстрочный перевод:
καὶ-οικίαν-ου-μὴ-οικοδομήσητε-καὶ-σπέρμα-ου-μὴ-σπείρητε-,-καὶ-αμπελὼν-ουκ-έσται-υμῖν-,-ότι-εν-σκηναῖς-οικήσετε-πάσας-τὰς-ημέρας-υμῶν-,-όπως-ὰν-ζήσητε-ημέρας-πολλὰς-επὶ-τῆς-γῆς-,-εφ᾿-ῆς-διατρίβετε-υμεῖς-επ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Then he called Johanan the son of Kareah, all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
Подстрочный перевод:
καὶ-ηκούσαμεν-τῆς-φωνῆς-Ιωναδαβ-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-πρὸς-τὸ-μὴ-πιεῖν-οῖνον-πάσας-τὰς-ημέρας-ημῶν-,-ημεῖς-καὶ-αι-γυναῖκες-ημῶν-καὶ-οι-υιοὶ-ημῶν-καὶ-αι-θυγατέρες-ημῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 and said to them, “Thus says the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition before Him:
Подстрочный перевод:
καὶ-πρὸς-τὸ-μὴ-οικοδομεῖν-οικίας-τοῦ-κατοικεῖν-εκεῖ-,-καὶ-αμπελὼν-καὶ-αγρὸς-καὶ-σπέρμα-ουκ-εγένετο-ημῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ‘If you will still remain in this land, then I will build you and not pull you down, and I will plant you and not pluck you up. For I relent concerning the disaster that I have brought upon you.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκήσαμεν-εν-σκηναῖς-καὶ-ηκούσαμεν-καὶ-εποιήσαμεν-κατὰ-πάντα-,-ὰ-ενετείλατο-ημῖν-Ιωναδαβ-ο-πατὴρ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Do not be afraid of the king of Babylon, of whom you are afraid; do not be afraid of him,’ says the LORD, ‘for I am with you, to save you and deliver you from his hand.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-ότε-ανέβη-Ναβουχοδονοσορ-επὶ-τὴν-γῆν-,-καὶ-είπαμεν-Εισέλθατε-καὶ-εισέλθωμεν-εις-Ιερουσαλημ-απὸ-προσώπου-τῆς-δυνάμεως-τῶν-Χαλδαίων-καὶ-απὸ-προσώπου-τῆς-δυνάμεως-τῶν-Ασσυρίων-,-καὶ-ωκοῦμεν-εκεῖ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And I will show you mercy, that he may have mercy on you and cause you to return to your own land.’
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 “But if you say, ‘We will not dwell in this land,’ disobeying the voice of the LORD your God,
Подстрочный перевод:
Ούτως-λέγει-κύριος-Πορεύου-καὶ-ειπὸν-ανθρώπω-Ιουδα-καὶ-τοῖς-κατοικοῦσιν-Ιερουσαλημ-Ου-μὴ-λάβητε-παιδείαν-τοῦ-ακούειν-τοὺς-λόγους-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 saying, ‘No, but we will go to the land of Egypt where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor be hungry for bread, and there we will dwell’—
Подстрочный перевод:
έστησαν-ρῆμα-υιοὶ-Ιωναδαβ-υιοῦ-Ρηχαβ-,-ὸ-ενετείλατο-τοῖς-τέκνοις-αυτοῦ-πρὸς-τὸ-μὴ-πιεῖν-οῖνον-,-καὶ-ουκ-επίοσαν-·-καὶ-εγὼ-ελάλησα-πρὸς-υμᾶς-όρθρου-καὶ-ελάλησα-,-καὶ-ουκ-ηκούσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Then hear now the word of the LORD, O remnant of Judah! Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: ‘If you wholly set your faces to enter Egypt, and go to dwell there,
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλα-πρὸς-υμᾶς-τοὺς-παῖδάς-μου-τοὺς-προφήτας-λέγων-Αποστράφητε-έκαστος-απὸ-τῆς-οδοῦ-αυτοῦ-τῆς-πονηρᾶς-καὶ-βελτίω-ποιήσατε-τὰ-επιτηδεύματα-υμῶν-καὶ-ου-πορεύσεσθε-οπίσω-θεῶν-ετέρων-τοῦ-δουλεύειν-αυτοῖς-,-καὶ-οικήσετε-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-έδωκα-υμῖν-καὶ-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-·-καὶ-ουκ-εκλίνατε-τὰ-ῶτα-υμῶν-καὶ-ουκ-ηκούσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 then it shall be that the sword which you feared shall overtake you there in the land of Egypt; the famine of which you were afraid shall follow close after you there in Egypt; and there you shall die.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησαν-υιοὶ-Ιωναδαβ-υιοῦ-Ρηχαβ-τὴν-εντολὴν-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-,-ο-δὲ-λαὸς-οῦτος-ουκ-ήκουσάν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 So shall it be with all the men who set their faces to go to Egypt to dwell there. They shall die by the sword, by famine, and by pestilence. And none of them shall remain or escape from the disaster that I will bring upon them.’
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ούτως-εῖπεν-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-φέρω-επὶ-Ιουδαν-καὶ-επὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-Ιερουσαλημ-πάντα-τὰ-κακά-,-ὰ-ελάλησα-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 “For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: ‘As My anger and My fury have been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so will My fury be poured out on you when you enter Egypt. And you shall be an oath, an astonishment, a curse, and a reproach; and you shall see this place no more.’
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ούτως-εῖπεν-κύριος-Επειδὴ-ήκουσαν-υιοὶ-Ιωναδαβ-υιοῦ-Ρηχαβ-τὴν-εντολὴν-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-ποιεῖν-καθότι-ενετείλατο-αυτοῖς-ο-πατὴρ-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 “The LORD has said concerning you, O remnant of Judah, ‘Do not go to Egypt!’ Know certainly that I have admonished you this day.
Подстрочный перевод:
ου-μὴ-εκλίπη-ανὴρ-τῶν-υιῶν-Ιωναδαβ-υιοῦ-Ρηχαβ-παρεστηκὼς-κατὰ-πρόσωπόν-μου-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 For you were hypocrites in your hearts when you sent me to the LORD your God, saying, ‘Pray for us to the LORD our God, and according to all that the LORD your God says, so declare to us and we will do it.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the LORD your God, or anything which He has sent you by me.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Now therefore, know certainly that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to dwell.”
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
42
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl