This text is available in other languages:
1 “If you will return, O Israel,” says the LORD, “Return to Me; And if you will put away your abominations out of My sight, Then you shall not be moved.
Подстрочный перевод:
Εὰν-επιστραφῆ-Ισραηλ-,-λέγει-κύριος-,-πρός-με-επιστραφήσεται-·-εὰν-περιέλη-τὰ-βδελύγματα-αυτοῦ-εκ-στόματος-αυτοῦ-καὶ-απὸ-τοῦ-προσώπου-μου-ευλαβηθῆ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And you shall swear, ‘The LORD lives,’ In truth, in judgment, and in righteousness; The nations shall bless themselves in Him, And in Him they shall glory.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ομόση-Ζῆ-κύριος-μετὰ-αληθείας-καὶ-εν-κρίσει-καὶ-εν-δικαιοσύνη-,-καὶ-ευλογήσουσιν-εν-αυτῆ-έθνη-καὶ-εν-αυτῶ-αινέσουσιν-τῶ-θεῶ-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 For thus says the LORD to the men of Judah and Jerusalem: “Break up your fallow ground, And do not sow among thorns.
Подстрочный перевод:
ότι-τάδε-λέγει-κύριος-τοῖς-ανδράσιν-Ιουδα-καὶ-τοῖς-κατοικοῦσιν-Ιερουσαλημ-Νεώσατε-εαυτοῖς-νεώματα-καὶ-μὴ-σπείρητε-επ᾿-ακάνθαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Circumcise yourselves to the LORD, And take away the foreskins of your hearts, You men of Judah and inhabitants of Jerusalem, Lest My fury come forth like fire, And burn so that no one can quench it, Because of the evil of your doings.”
Подстрочный перевод:
περιτμήθητε-τῶ-θεῶ-υμῶν-καὶ-περιτέμεσθε-τὴν-σκληροκαρδίαν-υμῶν-,-άνδρες-Ιουδα-καὶ-οι-κατοικοῦντες-Ιερουσαλημ-,-μὴ-εξέλθη-ως-πῦρ-ο-θυμός-μου-καὶ-εκκαυθήσεται-,-καὶ-ουκ-έσται-ο-σβέσων-απὸ-προσώπου-πονηρίας-επιτηδευμάτων-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Declare in Judah and proclaim in Jerusalem, and say: “Blow the trumpet in the land; Cry, ‘Gather together,’ And say, ‘Assemble yourselves, And let us go into the fortified cities.’
Подстрочный перевод:
Αναγγείλατε-εν-τῶ-Ιουδα-,-καὶ-ακουσθήτω-εν-Ιερουσαλημ-·-είπατε-Σημάνατε-επὶ-τῆς-γῆς-σάλπιγγι-καὶ-κεκράξατε-μέγα-·-είπατε-Συνάχθητε-καὶ-εισέλθωμεν-εις-τὰς-πόλεις-τὰς-τειχήρεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Set up the standard toward Zion. Take refuge! Do not delay! For I will bring disaster from the north, And great destruction.”
Подстрочный перевод:
αναλαβόντες-φεύγετε-εις-Σιων-·-σπεύσατε-μὴ-στῆτε-,-ότι-κακὰ-εγὼ-επάγω-απὸ-βορρᾶ-καὶ-συντριβὴν-μεγάλην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 The lion has come up from his thicket, And the destroyer of nations is on his way. He has gone forth from his place To make your land desolate. Your cities will be laid waste, Without inhabitant.
Подстрочный перевод:
ανέβη-λέων-εκ-τῆς-μάνδρας-αυτοῦ-,-εξολεθρεύων-έθνη-εξῆρεν-καὶ-εξῆλθεν-εκ-τοῦ-τόπου-αυτοῦ-τοῦ-θεῖναι-τὴν-γῆν-εις-ερήμωσιν-,-καὶ-πόλεις-καθαιρεθήσονται-παρὰ-τὸ-μὴ-κατοικεῖσθαι-αυτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 For this, clothe yourself with sackcloth, Lament and wail. For the fierce anger of the LORD Has not turned back from us.
Подстрочный перевод:
επὶ-τούτοις-περιζώσασθε-σάκκους-καὶ-κόπτεσθε-καὶ-αλαλάξατε-,-διότι-ουκ-απεστράφη-ο-θυμὸς-κυρίου-αφ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 “And it shall come to pass in that day,” says the LORD, “That the heart of the king shall perish, And the heart of the princes; The priests shall be astonished, And the prophets shall wonder.”
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-,-λέγει-κύριος-,-απολεῖται-η-καρδία-τοῦ-βασιλέως-καὶ-η-καρδία-τῶν-αρχόντων-,-καὶ-οι-ιερεῖς-εκστήσονται-,-καὶ-οι-προφῆται-θαυμάσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Then I said, “Ah, Lord GOD! Surely You have greatly deceived this people and Jerusalem, Saying, ‘You shall have peace,’ Whereas the sword reaches to the heart.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-Ω͂-δέσποτα-κύριε-,-άρα-γε-απατῶν-ηπάτησας-τὸν-λαὸν-τοῦτον-καὶ-τὴν-Ιερουσαλημ-λέγων-Ειρήνη-έσται-υμῖν-,-καὶ-ιδοὺ-ήψατο-η-μάχαιρα-έως-τῆς-ψυχῆς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 At that time it will be said To this people and to Jerusalem, “A dry wind of the desolate heights blows in the wilderness Toward the daughter of My people— Not to fan or to cleanse—
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-εροῦσιν-τῶ-λαῶ-τούτω-καὶ-τῆ-Ιερουσαλημ-Πνεῦμα-πλανήσεως-εν-τῆ-ερήμω-,-οδὸς-τῆς-θυγατρὸς-τοῦ-λαοῦ-μου-ουκ-εις-καθαρὸν-ουδ᾿-εις-άγιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 A wind too strong for these will come for Me; Now I will also speak judgment against them.”
Подстрочный перевод:
πνεῦμα-πληρώσεως-ήξει-μοι-·-νῦν-δὲ-εγὼ-λαλῶ-κρίματα-πρὸς-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 “Behold, he shall come up like clouds, And his chariots like a whirlwind. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are plundered!”
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ως-νεφέλη-αναβήσεται-,-καὶ-ως-καταιγὶς-τὰ-άρματα-αυτοῦ-,-κουφότεροι-αετῶν-οι-ίπποι-αυτοῦ-·-ουαὶ-ημῖν-,-ότι-ταλαιπωροῦμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 O Jerusalem, wash your heart from wickedness, That you may be saved. How long shall your evil thoughts lodge within you?
Подстрочный перевод:
απόπλυνε-απὸ-κακίας-τὴν-καρδίαν-σου-,-Ιερουσαλημ-,-ίνα-σωθῆς-·-έως-πότε-υπάρξουσιν-εν-σοὶ-διαλογισμοὶ-πόνων-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 For a voice declares from Dan And proclaims affliction from Mount Ephraim:
Подстрочный перевод:
διότι-φωνὴ-αναγγέλλοντος-εκ-Δαν-ήξει-,-καὶ-ακουσθήσεται-πόνος-εξ-όρους-Εφραιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 “Make mention to the nations, Yes, proclaim against Jerusalem, That watchers come from a far country And raise their voice against the cities of Judah.
Подстрочный перевод:
αναμνήσατε-έθνη-Ιδοὺ-ήκασιν-·-αναγγείλατε-εν-Ιερουσαλημ-Συστροφαὶ-έρχονται-εκ-γῆς-μακρόθεν-καὶ-έδωκαν-επὶ-τὰς-πόλεις-Ιουδα-φωνὴν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Like keepers of a field they are against her all around, Because she has been rebellious against Me,” says the LORD.
Подстрочный перевод:
ως-φυλάσσοντες-αγρὸν-εγένοντο-επ᾿-αυτὴν-κύκλω-,-ότι-εμοῦ-ημέλησας-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 “Your ways and your doings Have procured these things for you. This is your wickedness, Because it is bitter, Because it reaches to your heart.”
Подстрочный перевод:
αι-οδοί-σου-καὶ-τὰ-επιτηδεύματά-σου-εποίησαν-ταῦτά-σοι-·-αύτη-η-κακία-σου-,-ότι-πικρά-,-ότι-ήψατο-έως-τῆς-καρδίας-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 O my soul, my soul! I am pained in my very heart! My heart makes a noise in me; I cannot hold my peace, Because you have heard, O my soul, The sound of the trumpet, The alarm of war.
Подстрочный перевод:
τὴν-κοιλίαν-μου-τὴν-κοιλίαν-μου-αλγῶ-,-καὶ-τὰ-αισθητήρια-τῆς-καρδίας-μου-·-μαιμάσσει-η-ψυχή-μου-,-σπαράσσεται-η-καρδία-μου-,-ου-σιωπήσομαι-,-ότι-φωνὴν-σάλπιγγος-ήκουσεν-η-ψυχή-μου-,-κραυγὴν-πολέμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Destruction upon destruction is cried, For the whole land is plundered. Suddenly my tents are plundered, And my curtains in a moment.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταλαιπωρίαν-συντριμμὸν-επικαλεῖται-,-ότι-τεταλαιπώρηκεν-πᾶσα-η-γῆ-·-άφνω-τεταλαιπώρηκεν-η-σκηνή-,-διεσπάσθησαν-αι-δέρρεις-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 How long will I see the standard, And hear the sound of the trumpet?
Подстрочный перевод:
έως-πότε-όψομαι-φεύγοντας-ακούων-φωνὴν-σαλπίγγων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 “For My people are foolish, They have not known Me. They are silly children, And they have no understanding. They are wise to do evil, But to do good they have no knowledge.”
Подстрочный перевод:
διότι-οι-ηγούμενοι-τοῦ-λαοῦ-μου-εμὲ-ουκ-ήδεισαν-,-υιοὶ-άφρονές-εισιν-καὶ-ου-συνετοί-·-σοφοί-εισιν-τοῦ-κακοποιῆσαι-,-τὸ-δὲ-καλῶς-ποιῆσαι-ουκ-επέγνωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 I beheld the earth, and indeed it was without form, and void; And the heavens, they had no light.
Подстрочный перевод:
επέβλεψα-επὶ-τὴν-γῆν-,-καὶ-ιδοὺ-ουθέν-,-καὶ-εις-τὸν-ουρανόν-,-καὶ-ουκ-ῆν-τὰ-φῶτα-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 I beheld the mountains, and indeed they trembled, And all the hills moved back and forth.
Подстрочный перевод:
εῖδον-τὰ-όρη-,-καὶ-ῆν-τρέμοντα-,-καὶ-πάντας-τοὺς-βουνοὺς-ταρασσομένους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 I beheld, and indeed there was no man, And all the birds of the heavens had fled.
Подстрочный перевод:
επέβλεψα-,-καὶ-ιδοὺ-ουκ-ῆν-άνθρωπος-,-καὶ-πάντα-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-επτοεῖτο-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 I beheld, and indeed the fruitful land was a wilderness, And all its cities were broken down At the presence of the LORD, By His fierce anger.
Подстрочный перевод:
εῖδον-,-καὶ-ιδοὺ-ο-Κάρμηλος-έρημος-,-καὶ-πᾶσαι-αι-πόλεις-εμπεπυρισμέναι-πυρὶ-απὸ-προσώπου-κυρίου-,-καὶ-απὸ-προσώπου-οργῆς-θυμοῦ-αυτοῦ-ηφανίσθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 For thus says the LORD: “The whole land shall be desolate; Yet I will not make a full end.
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Έρημος-έσται-πᾶσα-η-γῆ-,-συντέλειαν-δὲ-ου-μὴ-ποιήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 For this shall the earth mourn, And the heavens above be black, Because I have spoken. I have purposed and will not relent, Nor will I turn back from it.
Подстрочный перевод:
επὶ-τούτοις-πενθείτω-η-γῆ-,-καὶ-συσκοτασάτω-ο-ουρανὸς-άνωθεν-,-διότι-ελάλησα-καὶ-ου-μετανοήσω-,-ώρμησα-καὶ-ουκ-αποστρέψω-απ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 The whole city shall flee from the noise of the horsemen and bowmen. They shall go into thickets and climb up on the rocks. Every city shall be forsaken, And not a man shall dwell in it.
Подстрочный перевод:
απὸ-φωνῆς-ιππέως-καὶ-εντεταμένου-τόξου-ανεχώρησεν-πᾶσα-χώρα-·-εισέδυσαν-εις-τὰ-σπήλαια-καὶ-εις-τὰ-άλση-εκρύβησαν-καὶ-επὶ-τὰς-πέτρας-ανέβησαν-·-πᾶσα-πόλις-εγκατελείφθη-,-ου-κατοικεῖ-εν-αυταῖς-άνθρωπος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 “And when you are plundered, What will you do? Though you clothe yourself with crimson, Though you adorn yourself with ornaments of gold, Though you enlarge your eyes with paint, In vain you will make yourself fair; Your lovers will despise you; They will seek your life.
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-τί-ποιήσεις-,-εὰν-περιβάλη-κόκκινον-καὶ-κοσμήση-κόσμω-χρυσῶ-καὶ-εὰν-εγχρίση-στίβι-τοὺς-οφθαλμούς-σου-;-εις-μάτην-ο-ωραισμός-σου-·-απώσαντό-σε-οι-ερασταί-σου-,-τὴν-ψυχήν-σου-ζητοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 “For I have heard a voice as of a woman in labor, The anguish as of her who brings forth her first child, The voice of the daughter of Zion bewailing herself; She spreads her hands, saying, ‘Woe is me now, for my soul is weary Because of murderers!’
Подстрочный перевод:
ότι-φωνὴν-ως-ωδινούσης-ήκουσα-,-τοῦ-στεναγμοῦ-σου-ως-πρωτοτοκούσης-,-φωνὴ-θυγατρὸς-Σιων-·-εκλυθήσεται-καὶ-παρήσει-τὰς-χεῖρας-αυτῆς-Οίμμοι-εγώ-,-ότι-εκλείπει-η-ψυχή-μου-επὶ-τοῖς-ανηρημένοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
4
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl