This text is available in other languages:
1 The word of the LORD also came to me, saying,
Подстрочный перевод:
Καὶ-σὺ-μὴ-λάβης-γυναῖκα-,-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-γεννηθήσεταί-σοι-υιὸς-ουδὲ-θυγάτηρ-εν-τῶ-τόπω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 For thus says the LORD concerning the sons and daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them and their fathers who begot them in this land:
Подстрочный перевод:
ότι-τάδε-λέγει-κύριος-περὶ-τῶν-υιῶν-καὶ-περὶ-τῶν-θυγατέρων-τῶν-γεννωμένων-εν-τῶ-τόπω-τούτω-καὶ-περὶ-τῶν-μητέρων-αυτῶν-τῶν-τετοκυιῶν-αυτοὺς-καὶ-περὶ-τῶν-πατέρων-αυτῶν-τῶν-γεγεννηκότων-αυτοὺς-εν-τῆ-γῆ-ταύτη-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 “They shall die gruesome deaths; they shall not be lamented nor shall they be buried, but they shall be like refuse on the face of the earth. They shall be consumed by the sword and by famine, and their corpses shall be meat for the birds of heaven and for the beasts of the earth.”
Подстрочный перевод:
Εν-θανάτω-νοσερῶ-αποθανοῦνται-,-ου-κοπήσονται-καὶ-ου-ταφήσονται-·-εις-παράδειγμα-επὶ-προσώπου-τῆς-γῆς-έσονται-καὶ-τοῖς-θηρίοις-τῆς-γῆς-καὶ-τοῖς-πετεινοῖς-τοῦ-ουρανοῦ-·-εν-μαχαίρα-πεσοῦνται-καὶ-εν-λιμῶ-συντελεσθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 For thus says the LORD: “Do not enter the house of mourning, nor go to lament or bemoan them; for I have taken away My peace from this people,” says the LORD, “lovingkindness and mercies.
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Μὴ-εισέλθης-εις-θίασον-αυτῶν-καὶ-μὴ-πορευθῆς-τοῦ-κόψασθαι-καὶ-μὴ-πενθήσης-αυτούς-,-ότι-αφέστακα-τὴν-ειρήνην-μου-απὸ-τοῦ-λαοῦ-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Both the great and the small shall die in this land. They shall not be buried; neither shall men lament for them, cut themselves, nor make themselves bald for them.
Подстрочный перевод:
ου-μὴ-κόψωνται-αυτοὺς-ουδὲ-εντομίδας-ου-μὴ-ποιήσωσιν-καὶ-ου-ξυρήσονται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Nor shall men break bread in mourning for them, to comfort them for the dead; nor shall men give them the cup of consolation to drink for their father or their mother.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-κλασθῆ-άρτος-εν-πένθει-αυτῶν-εις-παράκλησιν-επὶ-τεθνηκότι-,-ου-ποτιοῦσιν-αυτὸν-ποτήριον-εις-παράκλησιν-επὶ-πατρὶ-καὶ-μητρὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Also you shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.”
Подстрочный перевод:
εις-οικίαν-πότου-ουκ-εισελεύση-συγκαθίσαι-μετ᾿-αυτῶν-τοῦ-φαγεῖν-καὶ-πιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: “Behold, I will cause to cease from this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
Подстрочный перевод:
διότι-τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Ιδοὺ-εγὼ-καταλύω-εκ-τοῦ-τόπου-τούτου-ενώπιον-τῶν-οφθαλμῶν-υμῶν-καὶ-εν-ταῖς-ημέραις-υμῶν-φωνὴν-χαρᾶς-καὶ-φωνὴν-ευφροσύνης-,-φωνὴν-νυμφίου-καὶ-φωνὴν-νύμφης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 “And it shall be, when you show this people all these words, and they say to you, ‘Why has the LORD pronounced all this great disaster against us? Or what is our iniquity? Or what is our sin that we have committed against the LORD our God?’
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-όταν-αναγγείλης-τῶ-λαῶ-τούτω-άπαντα-τὰ-ρήματα-ταῦτα-καὶ-είπωσιν-πρὸς-σέ-Διὰ-τί-ελάλησεν-κύριος-εφ᾿-ημᾶς-πάντα-τὰ-κακὰ-ταῦτα-;-τίς-η-αδικία-ημῶν-;-καὶ-τίς-η-αμαρτία-ημῶν-,-ὴν-ημάρτομεν-έναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 then you shall say to them, ‘Because your fathers have forsaken Me,’ says the LORD; ‘they have walked after other gods and have served them and worshiped them, and have forsaken Me and not kept My law.
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-αυτοῖς-Ανθ-ῶν-εγκατέλιπόν-με-οι-πατέρες-υμῶν-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-ώχοντο-οπίσω-θεῶν-αλλοτρίων-καὶ-εδούλευσαν-αυτοῖς-καὶ-προσεκύνησαν-αυτοῖς-καὶ-εμὲ-εγκατέλιπον-καὶ-τὸν-νόμον-μου-ουκ-εφυλάξαντο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And you have done worse than your fathers, for behold, each one follows the dictates of his own evil heart, so that no one listens to Me.
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-επονηρεύσασθε-υπὲρ-τοὺς-πατέρας-υμῶν-καὶ-ιδοὺ-υμεῖς-πορεύεσθε-έκαστος-οπίσω-τῶν-αρεστῶν-τῆς-καρδίας-υμῶν-τῆς-πονηρᾶς-τοῦ-μὴ-υπακούειν-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Therefore I will cast you out of this land into a land that you do not know, neither you nor your fathers; and there you shall serve other gods day and night, where I will not show you favor.’
Подстрочный перевод:
καὶ-απορρίψω-υμᾶς-απὸ-τῆς-γῆς-ταύτης-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ουκ-ήδειτε-υμεῖς-καὶ-οι-πατέρες-υμῶν-,-καὶ-δουλεύσετε-εκεῖ-θεοῖς-ετέροις-,-οὶ-ου-δώσουσιν-υμῖν-έλεος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 “Therefore behold, the days are coming,” says the LORD, “that it shall no more be said, ‘The LORD lives who brought up the children of Israel from the land of Egypt,’
Подстрочный перевод:
Διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-ημέραι-έρχονται-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-ουκ-εροῦσιν-έτι-Ζῆ-κύριος-ο-αναγαγὼν-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 but, ‘The LORD lives who brought up the children of Israel from the land of the north and from all the lands where He had driven them.’ For I will bring them back into their land which I gave to their fathers.
Подстрочный перевод:
αλλά-Ζῆ-κύριος-ὸς-ανήγαγεν-τὸν-οῖκον-Ισραηλ-απὸ-γῆς-βορρᾶ-καὶ-απὸ-πασῶν-τῶν-χωρῶν-,-οῦ-εξώσθησαν-εκεῖ-·-καὶ-αποκαταστήσω-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-αυτῶν-,-ὴν-έδωκα-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 “Behold, I will send for many fishermen,” says the LORD, “and they shall fish them; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and every hill, and out of the holes of the rocks.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εγὼ-αποστέλλω-τοὺς-αλεεῖς-τοὺς-πολλούς-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-αλιεύσουσιν-αυτούς-·-καὶ-μετὰ-ταῦτα-αποστελῶ-τοὺς-πολλοὺς-θηρευτάς-,-καὶ-θηρεύσουσιν-αυτοὺς-επάνω-παντὸς-όρους-καὶ-επάνω-παντὸς-βουνοῦ-καὶ-εκ-τῶν-τρυμαλιῶν-τῶν-πετρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their iniquity hidden from My eyes.
Подстрочный перевод:
ότι-οι-οφθαλμοί-μου-επὶ-πάσας-τὰς-οδοὺς-αυτῶν-,-καὶ-ουκ-εκρύβη-τὰ-αδικήματα-αυτῶν-απέναντι-τῶν-οφθαλμῶν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And first I will repay double for their iniquity and their sin, because they have defiled My land; they have filled My inheritance with the carcasses of their detestable and abominable idols.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ανταποδώσω-διπλᾶς-τὰς-αδικίας-αυτῶν-καὶ-τὰς-αμαρτίας-αυτῶν-,-εφ᾿-αῖς-εβεβήλωσαν-τὴν-γῆν-μου-εν-τοῖς-θνησιμαίοις-τῶν-βδελυγμάτων-αυτῶν-καὶ-εν-ταῖς-ανομίαις-αυτῶν-,-εν-αῖς-επλημμέλησαν-τὴν-κληρονομίαν-μου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 O LORD, my strength and my fortress, My refuge in the day of affliction, The Gentiles shall come to You From the ends of the earth and say, “Surely our fathers have inherited lies, Worthlessness and unprofitable things.
Подстрочный перевод:
κύριε-ισχύς-μου-καὶ-βοήθειά-μου-καὶ-καταφυγή-μου-εν-ημέρα-κακῶν-,-πρὸς-σὲ-έθνη-ήξουσιν-απ᾿-εσχάτου-τῆς-γῆς-καὶ-εροῦσιν-Ως-ψευδῆ-εκτήσαντο-οι-πατέρες-ημῶν-είδωλα-,-καὶ-ουκ-έστιν-εν-αυτοῖς-ωφέλημα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Will a man make gods for himself, Which are not gods?
Подстрочный перевод:
ει-ποιήσει-εαυτῶ-άνθρωπος-θεούς-;-καὶ-οῦτοι-ούκ-εισιν-θεοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 “Therefore behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know My hand and My might; And they shall know that My name is the LORD.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-εγὼ-δηλώσω-αυτοῖς-εν-τῶ-καιρῶ-τούτω-τὴν-χεῖρά-μου-καὶ-γνωριῶ-αυτοῖς-τὴν-δύναμίν-μου-,-καὶ-γνώσονται-ότι-όνομά-μοι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
16
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl