This text is available in other languages:
1 The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the droughts.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρὸς-Ιερεμιαν-περὶ-τῆς-αβροχίας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “Judah mourns, And her gates languish; They mourn for the land, And the cry of Jerusalem has gone up.
Подстрочный перевод:
Επένθησεν-η-Ιουδαία-,-καὶ-αι-πύλαι-αυτῆς-εκενώθησαν-καὶ-εσκοτώθησαν-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-η-κραυγὴ-τῆς-Ιερουσαλημ-ανέβη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Their nobles have sent their lads for water; They went to the cisterns and found no water. They returned with their vessels empty; They were ashamed and confounded And covered their heads.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-μεγιστᾶνες-αυτῆς-απέστειλαν-τοὺς-νεωτέρους-αυτῶν-εφ᾿-ύδωρ-·-ήλθοσαν-επὶ-τὰ-φρέατα-καὶ-ουχ-εύροσαν-ύδωρ-καὶ-απέστρεψαν-τὰ-αγγεῖα-αυτῶν-κενά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Because the ground is parched, For there was no rain in the land, The plowmen were ashamed; They covered their heads.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-έργα-τῆς-γῆς-εξέλιπεν-,-ότι-ουκ-ῆν-υετός-·-ησχύνθησαν-γεωργοί-,-επεκάλυψαν-τὴν-κεφαλὴν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Yes, the deer also gave birth in the field, But left because there was no grass.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαφοι-εν-αγρῶ-έτεκον-καὶ-εγκατέλιπον-,-ότι-ουκ-ῆν-βοτάνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And the wild donkeys stood in the desolate heights; They sniffed at the wind like jackals; Their eyes failed because there was no grass.”
Подстрочный перевод:
όνοι-άγριοι-έστησαν-επὶ-νάπας-·-είλκυσαν-άνεμον-,-εξέλιπον-οι-οφθαλμοὶ-αυτῶν-,-ότι-ουκ-ῆν-χόρτος-απὸ-λαοῦ-αδικίας-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 O LORD, though our iniquities testify against us, Do it for Your name’s sake; For our backslidings are many, We have sinned against You.
Подстрочный перевод:
ει-αι-αμαρτίαι-ημῶν-αντέστησαν-ημῖν-,-κύριε-,-ποίησον-ημῖν-ένεκεν-σοῦ-,-ότι-πολλαὶ-αι-αμαρτίαι-ημῶν-εναντίον-σοῦ-,-ότι-σοὶ-ημάρτομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 O the Hope of Israel, his Savior in time of trouble, Why should You be like a stranger in the land, And like a traveler who turns aside to tarry for a night?
Подстрочный перевод:
υπομονὴ-Ισραηλ-,-κύριε-,-καὶ-σώζεις-εν-καιρῶ-κακῶν-·-ίνα-τί-εγενήθης-ωσεὶ-πάροικος-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-ως-αυτόχθων-εκκλίνων-εις-κατάλυμα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Why should You be like a man astonished, Like a mighty one who cannot save? Yet You, O LORD, are in our midst, And we are called by Your name; Do not leave us!
Подстрочный перевод:
μὴ-έση-ώσπερ-άνθρωπος-υπνῶν-ὴ-ως-ανὴρ-ου-δυνάμενος-σώζειν-;-καὶ-σὺ-εν-ημῖν-εῖ-,-κύριε-,-καὶ-τὸ-όνομά-σου-επικέκληται-εφ᾿-ημᾶς-·-μὴ-επιλάθη-ημῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Thus says the LORD to this people: “Thus they have loved to wander; They have not restrained their feet. Therefore the LORD does not accept them; He will remember their iniquity now, And punish their sins.”
Подстрочный перевод:
ούτως-λέγει-κύριος-τῶ-λαῶ-τούτω-Ηγάπησαν-κινεῖν-πόδας-αυτῶν-καὶ-ουκ-εφείσαντο-,-καὶ-ο-θεὸς-ουκ-ευδόκησεν-εν-αυτοῖς-·-νῦν-μνησθήσεται-τῶν-αδικιῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Then the LORD said to me, “Do not pray for this people, for their good.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Μὴ-προσεύχου-περὶ-τοῦ-λαοῦ-τούτου-εις-αγαθά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. But I will consume them by the sword, by the famine, and by the pestilence.”
Подстрочный перевод:
ότι-εὰν-νηστεύσωσιν-,-ουκ-εισακούσομαι-τῆς-δεήσεως-αυτῶν-,-καὶ-εὰν-προσενέγκωσιν-ολοκαυτώματα-καὶ-θυσίας-,-ουκ-ευδοκήσω-εν-αυτοῖς-,-ότι-εν-μαχαίρα-καὶ-εν-λιμῶ-καὶ-εν-θανάτω-εγὼ-συντελέσω-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then I said, “Ah, Lord GOD! Behold, the prophets say to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-Ω͂-κύριε-,-ιδοὺ-οι-προφῆται-αυτῶν-προφητεύουσιν-καὶ-λέγουσιν-Ουκ-όψεσθε-μάχαιραν-,-ουδὲ-λιμὸς-έσται-εν-υμῖν-,-ότι-αλήθειαν-καὶ-ειρήνην-δώσω-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-εν-τῶ-τόπω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And the LORD said to me, “The prophets prophesy lies in My name. I have not sent them, commanded them, nor spoken to them; they prophesy to you a false vision, divination, a worthless thing, and the deceit of their heart.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Ψευδῆ-οι-προφῆται-προφητεύουσιν-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-,-ουκ-απέστειλα-αυτοὺς-καὶ-ουκ-ενετειλάμην-αυτοῖς-καὶ-ουκ-ελάλησα-πρὸς-αυτούς-·-ότι-οράσεις-ψευδεῖς-καὶ-μαντείας-καὶ-οιωνίσματα-καὶ-προαιρέσεις-καρδίας-αυτῶν-αυτοὶ-προφητεύουσιν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Therefore thus says the LORD concerning the prophets who prophesy in My name, whom I did not send, and who say, ‘Sword and famine shall not be in this land’—‘By sword and famine those prophets shall be consumed!
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-περὶ-τῶν-προφητῶν-τῶν-προφητευόντων-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-ψευδῆ-,-καὶ-εγὼ-ουκ-απέστειλα-αυτούς-,-οὶ-λέγουσιν-Μάχαιρα-καὶ-λιμὸς-ουκ-έσται-επὶ-τῆς-γῆς-ταύτης-Εν-θανάτω-νοσερῶ-αποθανοῦνται-,-καὶ-εν-λιμῶ-συντελεσθήσονται-οι-προφῆται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; they will have no one to bury them—them nor their wives, their sons nor their daughters—for I will pour their wickedness on them.’
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-λαός-,-οῖς-αυτοὶ-προφητεύουσιν-αυτοῖς-,-καὶ-έσονται-ερριμμένοι-εν-ταῖς-διόδοις-Ιερουσαλημ-απὸ-προσώπου-μαχαίρας-καὶ-τοῦ-λιμοῦ-,-καὶ-ουκ-έσται-ο-θάπτων-αυτούς-,-καὶ-αι-γυναῖκες-αυτῶν-καὶ-οι-υιοὶ-αυτῶν-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῶν-·-καὶ-εκχεῶ-επ᾿-αυτοὺς-τὰ-κακὰ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 “Therefore you shall say this word to them: ‘Let my eyes flow with tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people Has been broken with a mighty stroke, with a very severe blow.
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτοὺς-τὸν-λόγον-τοῦτον-Καταγάγετε-επ᾿-οφθαλμοὺς-υμῶν-δάκρυα-ημέρας-καὶ-νυκτός-,-καὶ-μὴ-διαλιπέτωσαν-,-ότι-συντρίμματι-συνετρίβη-θυγάτηρ-λαοῦ-μου-καὶ-πληγῆ-οδυνηρᾶ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 If I go out to the field, Then behold, those slain with the sword! And if I enter the city, Then behold, those sick from famine! Yes, both prophet and priest go about in a land they do not know.’ ”
Подстрочный перевод:
εὰν-εξέλθω-εις-τὸ-πεδίον-,-καὶ-ιδοὺ-τραυματίαι-μαχαίρας-,-καὶ-εὰν-εισέλθω-εις-τὴν-πόλιν-,-καὶ-ιδοὺ-πόνος-λιμοῦ-·-ότι-ιερεὺς-καὶ-προφήτης-επορεύθησαν-εις-γῆν-,-ὴν-ουκ-ήδεισαν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Have You utterly rejected Judah? Has Your soul loathed Zion? Why have You stricken us so that there is no healing for us? We looked for peace, but there was no good; And for the time of healing, and there was trouble.
Подстрочный перевод:
μὴ-αποδοκιμάζων-απεδοκίμασας-τὸν-Ιουδαν-,-καὶ-απὸ-Σιων-απέστη-η-ψυχή-σου-;-ίνα-τί-έπαισας-ημᾶς-,-καὶ-ουκ-έστιν-ημῖν-ίασις-;-υπεμείναμεν-εις-ειρήνην-,-καὶ-ουκ-ῆν-αγαθά-·-εις-καιρὸν-ιάσεως-,-καὶ-ιδοὺ-ταραχή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 We acknowledge, O LORD, our wickedness And the iniquity of our fathers, For we have sinned against You.
Подстрочный перевод:
έγνωμεν-,-κύριε-,-αμαρτήματα-ημῶν-,-αδικίας-πατέρων-ημῶν-,-ότι-ημάρτομεν-εναντίον-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Do not abhor us, for Your name’s sake; Do not disgrace the throne of Your glory. Remember, do not break Your covenant with us.
Подстрочный перевод:
κόπασον-διὰ-τὸ-όνομά-σου-,-μὴ-απολέσης-θρόνον-δόξης-σου-·-μνήσθητι-,-μὴ-διασκεδάσης-τὴν-διαθήκην-σου-τὴν-μεθ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Are there any among the idols of the nations that can cause rain? Or can the heavens give showers? Are You not He, O LORD our God? Therefore we will wait for You, Since You have made all these.
Подстрочный перевод:
μὴ-έστιν-εν-ειδώλοις-τῶν-εθνῶν-υετίζων-;-καὶ-ει-ο-ουρανὸς-δώσει-πλησμονὴν-αυτοῦ-;-ουχὶ-σὺ-εῖ-αυτός-;-καὶ-υπομενοῦμέν-σε-,-ότι-σὺ-εποίησας-πάντα-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
14
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl