This text is available in other languages:
1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
Подстрочный перевод:
Ο-λόγος-ο-γενόμενος-παρὰ-κυρίου-πρὸς-Ιερεμιαν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem;
Подстрочный перевод:
Ακούσατε-τοὺς-λόγους-τῆς-διαθήκης-ταύτης-.-καὶ-λαλήσεις-πρὸς-άνδρας-Ιουδα-καὶ-πρὸς-τοὺς-κατοικοῦντας-Ιερουσαλημ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 and say to them, ‘Thus says the LORD God of Israel: “Cursed is the man who does not obey the words of this covenant
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Επικατάρατος-ο-άνθρωπος-,-ὸς-ουκ-ακούσεται-τῶν-λόγων-τῆς-διαθήκης-ταύτης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 which I commanded your fathers in the day I brought them out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, ‘Obey My voice, and do according to all that I command you; so shall you be My people, and I will be your God,’
Подстрочный перевод:
ῆς-ενετειλάμην-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-εν-ημέρα-,-ῆ-ανήγαγον-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εκ-καμίνου-τῆς-σιδηρᾶς-λέγων-Ακούσατε-τῆς-φωνῆς-μου-καὶ-ποιήσατε-πάντα-,-όσα-εὰν-εντείλωμαι-υμῖν-,-καὶ-έσεσθέ-μοι-εις-λαόν-,-καὶ-εγὼ-έσομαι-υμῖν-εις-θεόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 that I may establish the oath which I have sworn to your fathers, to give them ‘a land flowing with milk and honey,’ as it is this day.” ’ ” And I answered and said, “So be it, LORD.”
Подстрочный перевод:
όπως-στήσω-τὸν-όρκον-μου-,-ὸν-ώμοσα-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-,-τοῦ-δοῦναι-αυτοῖς-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-καθὼς-η-ημέρα-αύτη-.-καὶ-απεκρίθην-καὶ-εῖπα-Γένοιτο-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Then the LORD said to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying: ‘Hear the words of this covenant and do them.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Ανάγνωθι-τοὺς-λόγους-τούτους-εν-πόλεσιν-Ιουδα-καὶ-έξωθεν-Ιερουσαλημ-λέγων-Ακούσατε-τοὺς-λόγους-τῆς-διαθήκης-ταύτης-καὶ-ποιήσατε-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 For I earnestly exhorted your fathers in the day I brought them up out of the land of Egypt, until this day, rising early and exhorting, saying, “Obey My voice.”
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Yet they did not obey or incline their ear, but everyone followed the dictates of his evil heart; therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but which they have not done.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εποίησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And the LORD said to me, “A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Ευρέθη-σύνδεσμος-εν-ανδράσιν-Ιουδα-καὶ-εν-τοῖς-κατοικοῦσιν-Ιερουσαλημ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 They have turned back to the iniquities of their forefathers who refused to hear My words, and they have gone after other gods to serve them; the house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers.”
Подстрочный перевод:
επεστράφησαν-επὶ-τὰς-αδικίας-τῶν-πατέρων-αυτῶν-τῶν-πρότερον-,-οὶ-ουκ-ήθελον-εισακοῦσαι-τῶν-λόγων-μου-,-καὶ-ιδοὺ-αυτοὶ-βαδίζουσιν-οπίσω-θεῶν-αλλοτρίων-τοῦ-δουλεύειν-αυτοῖς-,-καὶ-διεσκέδασαν-οῖκος-Ισραηλ-καὶ-οῖκος-Ιουδα-τὴν-διαθήκην-μου-,-ὴν-διεθέμην-πρὸς-τοὺς-πατέρας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Therefore thus says the LORD: “Behold, I will surely bring calamity on them which they will not be able to escape; and though they cry out to Me, I will not listen to them.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επάγω-επὶ-τὸν-λαὸν-τοῦτον-κακά-,-εξ-ῶν-ου-δυνήσονται-εξελθεῖν-εξ-αυτῶν-,-καὶ-κεκράξονται-πρός-με-,-καὶ-ουκ-εισακούσομαι-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they offer incense, but they will not save them at all in the time of their trouble.
Подстрочный перевод:
καὶ-πορεύσονται-πόλεις-Ιουδα-καὶ-οι-κατοικοῦντες-Ιερουσαλημ-καὶ-κεκράξονται-πρὸς-τοὺς-θεούς-,-οῖς-αυτοὶ-θυμιῶσιν-αυτοῖς-·-μὴ-σώσουσιν-αυτοὺς-εν-καιρῶ-τῶν-κακῶν-αυτῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 For according to the number of your cities were your gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem you have set up altars to that shameful thing, altars to burn incense to Baal.
Подстрочный перевод:
ότι-κατ᾿-αριθμὸν-τῶν-πόλεών-σου-ῆσαν-θεοί-σου-,-Ιουδα-,-καὶ-κατ᾿-αριθμὸν-εξόδων-τῆς-Ιερουσαλημ-ετάξατε-βωμοὺς-θυμιᾶν-τῆ-Βααλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 “So do not pray for this people, or lift up a cry or prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry out to Me because of their trouble.
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-μὴ-προσεύχου-περὶ-τοῦ-λαοῦ-τούτου-καὶ-μὴ-αξίου-περὶ-αυτῶν-εν-δεήσει-καὶ-προσευχῆ-,-ότι-ουκ-εισακούσομαι-εν-τῶ-καιρῶ-,-εν-ῶ-επικαλοῦνταί-με-,-εν-καιρῶ-κακώσεως-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 “What has My beloved to do in My house, Having done lewd deeds with many? And the holy flesh has passed from you. When you do evil, then you rejoice.
Подстрочный перевод:
τί-η-ηγαπημένη-εν-τῶ-οίκω-μου-εποίησεν-βδέλυγμα-;-μὴ-ευχαὶ-καὶ-κρέα-άγια-αφελοῦσιν-απὸ-σοῦ-τὰς-κακίας-σου-,-ὴ-τούτοις-διαφεύξη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 The LORD called your name, Green Olive Tree, Lovely and of Good Fruit. With the noise of a great tumult He has kindled fire on it, And its branches are broken.
Подстрочный перевод:
ελαίαν-ωραίαν-εύσκιον-τῶ-είδει-εκάλεσεν-κύριος-τὸ-όνομά-σου-·-εις-φωνὴν-περιτομῆς-αυτῆς-ανήφθη-πῦρ-επ᾿-αυτήν-,-μεγάλη-η-θλῖψις-επὶ-σέ-,-ηχρεώθησαν-οι-κλάδοι-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 “For the LORD of hosts, who planted you, has pronounced doom against you for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke Me to anger in offering incense to Baal.”
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-ο-καταφυτεύσας-σε-ελάλησεν-επὶ-σὲ-κακὰ-αντὶ-τῆς-κακίας-οίκου-Ισραηλ-καὶ-οίκου-Ιουδα-,-ότι-εποίησαν-εαυτοῖς-τοῦ-παροργίσαι-με-εν-τῶ-θυμιᾶν-αυτοὺς-τῆ-Βααλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Now the LORD gave me knowledge of it, and I know it; for You showed me their doings.
Подстрочный перевод:
Κύριε-,-γνώρισόν-μοι-,-καὶ-γνώσομαι-·-τότε-εῖδον-τὰ-επιτηδεύματα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 But I was like a docile lamb brought to the slaughter; and I did not know that they had devised schemes against me, saying, “Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be remembered no more.”
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-ως-αρνίον-άκακον-αγόμενον-τοῦ-θύεσθαι-ουκ-έγνων-·-επ᾿-εμὲ-ελογίσαντο-λογισμὸν-πονηρὸν-λέγοντες-Δεῦτε-καὶ-εμβάλωμεν-ξύλον-εις-τὸν-άρτον-αυτοῦ-καὶ-εκτρίψωμεν-αυτὸν-απὸ-γῆς-ζώντων-,-καὶ-τὸ-όνομα-αυτοῦ-ου-μὴ-μνησθῆ-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 But, O LORD of hosts, You who judge righteously, Testing the mind and the heart, Let me see Your vengeance on them, For to You I have revealed my cause.
Подстрочный перевод:
κύριε-κρίνων-δίκαια-δοκιμάζων-νεφροὺς-καὶ-καρδίας-,-ίδοιμι-τὴν-παρὰ-σοῦ-εκδίκησιν-εξ-αυτῶν-,-ότι-πρὸς-σὲ-απεκάλυψα-τὸ-δικαίωμά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 “Therefore thus says the LORD concerning the men of Anathoth who seek your life, saying, ‘Do not prophesy in the name of the LORD, lest you die by our hand’—
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-επὶ-τοὺς-άνδρας-Αναθωθ-τοὺς-ζητοῦντας-τὴν-ψυχήν-μου-τοὺς-λέγοντας-Ου-μὴ-προφητεύσης-επὶ-τῶ-ονόματι-κυρίου-·-ει-δὲ-μή-,-αποθανῆ-εν-ταῖς-χερσὶν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 therefore thus says the LORD of hosts: ‘Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine;
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εγὼ-επισκέψομαι-επ᾿-αυτούς-·-οι-νεανίσκοι-αυτῶν-εν-μαχαίρα-αποθανοῦνται-,-καὶ-οι-υιοὶ-αυτῶν-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῶν-τελευτήσουσιν-εν-λιμῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 and there shall be no remnant of them, for I will bring catastrophe on the men of Anathoth, even the year of their punishment.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-εγκατάλειμμα-ουκ-έσται-αυτῶν-,-ότι-επάξω-κακὰ-επὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-Αναθωθ-εν-ενιαυτῶ-επισκέψεως-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
11
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl