| 1 | My brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality. |
|
Подстрочный перевод:
Αδελφοίμου,μὴενπροσωπολημψίαιςέχετετὴνπίστιντοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦτῆςδόξης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | For if there should come into your assembly a man with gold rings, in fine apparel, and there should also come in a poor man in filthy clothes, |
|
Подстрочный перевод:
εὰνγὰρεισέλθηειςσυναγωγὴνυμῶνανὴρχρυσοδακτύλιοςενεσθῆτιλαμπρᾶ,εισέλθηδὲκαὶπτωχὸςενρυπαρᾶεσθῆτι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say to him, “You sit here in a good place,” and say to the poor man, “You stand there,” or, “Sit here at my footstool,” |
|
Подстрочный перевод:
επιβλέψητεδὲεπὶτὸνφοροῦντατὴνεσθῆτατὴνλαμπρὰνκαὶείπητε,Σὺκάθουῶδεκαλῶς,καὶτῶπτωχῶείπητε,Σὺστῆθιὴκάθουεκεῖυπὸτὸυποπόδιόνμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | have you not shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts? |
|
Подстрочный перевод:
ουδιεκρίθητεενεαυτοῖςκαὶεγένεσθεκριταὶδιαλογισμῶνπονηρῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Listen, my beloved brethren: Has God not chosen the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him? |
|
Подстрочный перевод:
Ακούσατε,αδελφοίμουαγαπητοί.ουχοθεὸςεξελέξατοτοὺςπτωχοὺςτῶκόσμωπλουσίουςενπίστεικαὶκληρονόμουςτῆςβασιλείαςῆςεπηγγείλατοτοῖςαγαπῶσιναυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and drag you into the courts? |
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςδὲητιμάσατετὸνπτωχόν.ουχοιπλούσιοικαταδυναστεύουσινυμῶν,καὶαυτοὶέλκουσινυμᾶςειςκριτήρια;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Do they not blaspheme that noble name by which you are called? |
|
Подстрочный перевод:
ουκαυτοὶβλασφημοῦσιντὸκαλὸνόνοματὸεπικληθὲνεφ᾿υμᾶς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well; |
|
Подстрочный перевод:
ειμέντοινόμοντελεῖτεβασιλικὸνκατὰτὴνγραφήν,Αγαπήσειςτὸνπλησίονσουωςσεαυτόν,καλῶςποιεῖτε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | but if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors. |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲπροσωπολημπτεῖτε,αμαρτίανεργάζεσθε,ελεγχόμενοιυπὸτοῦνόμουωςπαραβάται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | For whoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is guilty of all. |
|
Подстрочный перевод:
όστιςγὰρόλοντὸννόμοντηρήση,πταίσηδὲενενί,γέγονενπάντωνένοχος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | For He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” Now if you do not commit adultery, but you do murder, you have become a transgressor of the law. |
|
Подстрочный перевод:
ογὰρειπών,Μὴμοιχεύσης,εῖπενκαί,Μὴφονεύσης·ειδὲουμοιχεύεις,φονεύειςδέ,γέγοναςπαραβάτηςνόμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | So speak and so do as those who will be judged by the law of liberty. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςλαλεῖτεκαὶούτωςποιεῖτεωςδιὰνόμουελευθερίαςμέλλοντεςκρίνεσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | For judgment is without mercy to the one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment. |
|
Подстрочный перевод:
ηγὰρκρίσιςανέλεοςτῶμὴποιήσαντιέλεος·κατακαυχᾶταιέλεοςκρίσεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | What does it profit, my brethren, if someone says he has faith but does not have works? Can faith save him? |
|
Подстрочный перевод:
Τίτὸόφελος,αδελφοίμου,εὰνπίστινλέγητιςέχειν,έργαδὲμὴέχη;μὴδύναταιηπίστιςσῶσαιαυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | If a brother or sister is naked and destitute of daily food, |
|
Подстрочный перевод:
εὰναδελφὸςὴαδελφὴγυμνοὶυπάρχωσινκαὶλειπόμενοιτῆςεφημέρουτροφῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | and one of you says to them, “Depart in peace, be warmed and filled,” but you do not give them the things which are needed for the body, what does it profit? |
|
Подстрочный перевод:
είπηδέτιςαυτοῖςεξυμῶν,Υπάγετεενειρήνη,θερμαίνεσθεκαὶχορτάζεσθε,μὴδῶτεδὲαυτοῖςτὰεπιτήδειατοῦσώματος,τίτὸόφελος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Thus also faith by itself, if it does not have works, is dead. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςκαὶηπίστις,εὰνμὴέχηέργα,νεκράεστινκαθ᾿εαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | But someone will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works. |
|
Подстрочный перевод:
Αλλ᾿ερεῖτις,Σὺπίστινέχειςκαγὼέργαέχω.δεῖξόνμοιτὴνπίστινσουχωρὶςτῶνέργων,καγώσοιδείξωεκτῶνέργωνμουτὴνπίστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | You believe that there is one God. You do well. Even the demons believe—and tremble! |
|
Подстрочный перевод:
σὺπιστεύειςότιεῖςθεόςεστιν;καλῶςποιεῖς·καὶτὰδαιμόνιαπιστεύουσινκαὶφρίσσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | But do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead? |
|
Подстрочный перевод:
θέλειςδὲγνῶναι,ῶάνθρωπεκενέ,ότιηπίστιςχωρὶςτῶνέργωναργήεστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar? |
|
Подстрочный перевод:
Αβραὰμοπατὴρημῶνουκεξέργωνεδικαιώθη,ανενέγκαςΙσαὰκτὸνυιὸναυτοῦεπὶτὸθυσιαστήριον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Do you see that faith was working together with his works, and by works faith was made perfect? |
|
Подстрочный перевод:
βλέπειςότιηπίστιςσυνήργειτοῖςέργοιςαυτοῦκαὶεκτῶνέργωνηπίστιςετελειώθη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | And the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.” And he was called the friend of God. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπληρώθηηγραφὴηλέγουσα,ΕπίστευσενδὲΑβραὰμτῶθεῶ,καὶελογίσθηαυτῶειςδικαιοσύνην,καὶφίλοςθεοῦεκλήθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | You see then that a man is justified by works, and not by faith only. |
|
Подстрочный перевод:
ορᾶτεότιεξέργωνδικαιοῦταιάνθρωποςκαὶουκεκπίστεωςμόνον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Likewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out another way? |
|
Подстрочный перевод:
ομοίωςδὲκαὶΡαὰβηπόρνηουκεξέργωνεδικαιώθη,υποδεξαμένητοὺςαγγέλουςκαὶετέραοδῶεκβαλοῦσα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also. |
|
Подстрочный перевод:
ώσπεργὰρτὸσῶμαχωρὶςπνεύματοςνεκρόνεστιν,ούτωςκαὶηπίστιςχωρὶςέργωννεκράεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|