This text is available in other languages:
1 My brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.
Подстрочный перевод:
Αδελφοί-μου-,-μὴ-εν-προσωπολημψίαις-έχετε-τὴν-πίστιν-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-τῆς-δόξης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 For if there should come into your assembly a man with gold rings, in fine apparel, and there should also come in a poor man in filthy clothes,
Подстрочный перевод:
εὰν-γὰρ-εισέλθη-εις-συναγωγὴν-υμῶν-ανὴρ-χρυσοδακτύλιος-εν-εσθῆτι-λαμπρᾶ-,-εισέλθη-δὲ-καὶ-πτωχὸς-εν-ρυπαρᾶ-εσθῆτι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say to him, “You sit here in a good place,” and say to the poor man, “You stand there,” or, “Sit here at my footstool,”
Подстрочный перевод:
επιβλέψητε-δὲ-επὶ-τὸν-φοροῦντα-τὴν-εσθῆτα-τὴν-λαμπρὰν-καὶ-είπητε-,-Σὺ-κάθου-ῶδε-καλῶς-,-καὶ-τῶ-πτωχῶ-είπητε-,-Σὺ-στῆθι-ὴ-κάθου-εκεῖ-υπὸ-τὸ-υποπόδιόν-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 have you not shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
Подстрочный перевод:
ου-διεκρίθητε-εν-εαυτοῖς-καὶ-εγένεσθε-κριταὶ-διαλογισμῶν-πονηρῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Listen, my beloved brethren: Has God not chosen the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
Подстрочный перевод:
Ακούσατε-,-αδελφοί-μου-αγαπητοί-.-ουχ-ο-θεὸς-εξελέξατο-τοὺς-πτωχοὺς-τῶ-κόσμω-πλουσίους-εν-πίστει-καὶ-κληρονόμους-τῆς-βασιλείας-ῆς-επηγγείλατο-τοῖς-αγαπῶσιν-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and drag you into the courts?
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-ητιμάσατε-τὸν-πτωχόν-.-ουχ-οι-πλούσιοι-καταδυναστεύουσιν-υμῶν-,-καὶ-αυτοὶ-έλκουσιν-υμᾶς-εις-κριτήρια-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Do they not blaspheme that noble name by which you are called?
Подстрочный перевод:
ουκ-αυτοὶ-βλασφημοῦσιν-τὸ-καλὸν-όνομα-τὸ-επικληθὲν-εφ᾿-υμᾶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well;
Подстрочный перевод:
ει-μέντοι-νόμον-τελεῖτε-βασιλικὸν-κατὰ-τὴν-γραφήν-,-Αγαπήσεις-τὸν-πλησίον-σου-ως-σεαυτόν-,-καλῶς-ποιεῖτε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 but if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-προσωπολημπτεῖτε-,-αμαρτίαν-εργάζεσθε-,-ελεγχόμενοι-υπὸ-τοῦ-νόμου-ως-παραβάται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 For whoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is guilty of all.
Подстрочный перевод:
όστις-γὰρ-όλον-τὸν-νόμον-τηρήση-,-πταίση-δὲ-εν-ενί-,-γέγονεν-πάντων-ένοχος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 For He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” Now if you do not commit adultery, but you do murder, you have become a transgressor of the law.
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-ειπών-,-Μὴ-μοιχεύσης-,-εῖπεν-καί-,-Μὴ-φονεύσης-·-ει-δὲ-ου-μοιχεύεις-,-φονεύεις-δέ-,-γέγονας-παραβάτης-νόμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 So speak and so do as those who will be judged by the law of liberty.
Подстрочный перевод:
ούτως-λαλεῖτε-καὶ-ούτως-ποιεῖτε-ως-διὰ-νόμου-ελευθερίας-μέλλοντες-κρίνεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 For judgment is without mercy to the one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-κρίσις-ανέλεος-τῶ-μὴ-ποιήσαντι-έλεος-·-κατακαυχᾶται-έλεος-κρίσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 What does it profit, my brethren, if someone says he has faith but does not have works? Can faith save him?
Подстрочный перевод:
Τί-τὸ-όφελος-,-αδελφοί-μου-,-εὰν-πίστιν-λέγη-τις-έχειν-,-έργα-δὲ-μὴ-έχη-;-μὴ-δύναται-η-πίστις-σῶσαι-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
Подстрочный перевод:
εὰν-αδελφὸς-ὴ-αδελφὴ-γυμνοὶ-υπάρχωσιν-καὶ-λειπόμενοι-τῆς-εφημέρου-τροφῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 and one of you says to them, “Depart in peace, be warmed and filled,” but you do not give them the things which are needed for the body, what does it profit?
Подстрочный перевод:
είπη-δέ-τις-αυτοῖς-εξ-υμῶν-,-Υπάγετε-εν-ειρήνη-,-θερμαίνεσθε-καὶ-χορτάζεσθε-,-μὴ-δῶτε-δὲ-αυτοῖς-τὰ-επιτήδεια-τοῦ-σώματος-,-τί-τὸ-όφελος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Thus also faith by itself, if it does not have works, is dead.
Подстрочный перевод:
ούτως-καὶ-η-πίστις-,-εὰν-μὴ-έχη-έργα-,-νεκρά-εστιν-καθ᾿-εαυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 But someone will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.
Подстрочный перевод:
Αλλ᾿-ερεῖ-τις-,-Σὺ-πίστιν-έχεις-καγὼ-έργα-έχω-.-δεῖξόν-μοι-τὴν-πίστιν-σου-χωρὶς-τῶν-έργων-,-καγώ-σοι-δείξω-εκ-τῶν-έργων-μου-τὴν-πίστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 You believe that there is one God. You do well. Even the demons believe—and tremble!
Подстрочный перевод:
σὺ-πιστεύεις-ότι-εῖς-θεός-εστιν-;-καλῶς-ποιεῖς-·-καὶ-τὰ-δαιμόνια-πιστεύουσιν-καὶ-φρίσσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 But do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead?
Подстрочный перевод:
θέλεις-δὲ-γνῶναι-,-ῶ-άνθρωπε-κενέ-,-ότι-η-πίστις-χωρὶς-τῶν-έργων-αργή-εστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?
Подстрочный перевод:
Αβραὰμ-ο-πατὴρ-ημῶν-ουκ-εξ-έργων-εδικαιώθη-,-ανενέγκας-Ισαὰκ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Do you see that faith was working together with his works, and by works faith was made perfect?
Подстрочный перевод:
βλέπεις-ότι-η-πίστις-συνήργει-τοῖς-έργοις-αυτοῦ-καὶ-εκ-τῶν-έργων-η-πίστις-ετελειώθη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.” And he was called the friend of God.
Подстрочный перевод:
καὶ-επληρώθη-η-γραφὴ-η-λέγουσα-,-Επίστευσεν-δὲ-Αβραὰμ-τῶ-θεῶ-,-καὶ-ελογίσθη-αυτῶ-εις-δικαιοσύνην-,-καὶ-φίλος-θεοῦ-εκλήθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 You see then that a man is justified by works, and not by faith only.
Подстрочный перевод:
ορᾶτε-ότι-εξ-έργων-δικαιοῦται-άνθρωπος-καὶ-ουκ-εκ-πίστεως-μόνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Likewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
Подстрочный перевод:
ομοίως-δὲ-καὶ-Ραὰβ-η-πόρνη-ουκ-εξ-έργων-εδικαιώθη-,-υποδεξαμένη-τοὺς-αγγέλους-καὶ-ετέρα-οδῶ-εκβαλοῦσα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-τὸ-σῶμα-χωρὶς-πνεύματος-νεκρόν-εστιν-,-ούτως-καὶ-η-πίστις-χωρὶς-έργων-νεκρά-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
2
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl