This text is available in other languages:
1 Now I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all,
Подстрочный перевод:
Λέγω-δέ-,-εφ᾿-όσον-χρόνον-ο-κληρονόμος-νήπιός-εστιν-,-ουδὲν-διαφέρει-δούλου-κύριος-πάντων-ών-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-υπὸ-επιτρόπους-εστὶν-καὶ-οικονόμους-άχρι-τῆς-προθεσμίας-τοῦ-πατρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world.
Подстрочный перевод:
ούτως-καὶ-ημεῖς-,-ότε-ῆμεν-νήπιοι-,-υπὸ-τὰ-στοιχεῖα-τοῦ-κόσμου-ήμεθα-δεδουλωμένοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,
Подстрочный перевод:
ότε-δὲ-ῆλθεν-τὸ-πλήρωμα-τοῦ-χρόνου-,-εξαπέστειλεν-ο-θεὸς-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-,-γενόμενον-εκ-γυναικός-,-γενόμενον-υπὸ-νόμον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 to redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.
Подстрочный перевод:
ίνα-τοὺς-υπὸ-νόμον-εξαγοράση-,-ίνα-τὴν-υιοθεσίαν-απολάβωμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying out, “Abba, Father!”
Подстрочный перевод:
Ότι-δέ-εστε-υιοί-,-εξαπέστειλεν-ο-θεὸς-τὸ-πνεῦμα-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-εις-τὰς-καρδίας-ημῶν-,-κρᾶζον-,-Αββα-ο-πατήρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir of God through Christ.
Подстрочный перевод:
ώστε-ουκέτι-εῖ-δοῦλος-αλλὰ-υιός-·-ει-δὲ-υιός-,-καὶ-κληρονόμος-διὰ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 But then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods.
Подстрочный перевод:
Αλλὰ-τότε-μὲν-ουκ-ειδότες-θεὸν-εδουλεύσατε-τοῖς-φύσει-μὴ-οῦσιν-θεοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 But now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage?
Подстрочный перевод:
νῦν-δὲ-γνόντες-θεόν-,-μᾶλλον-δὲ-γνωσθέντες-υπὸ-θεοῦ-,-πῶς-επιστρέφετε-πάλιν-επὶ-τὰ-ασθενῆ-καὶ-πτωχὰ-στοιχεῖα-,-οῖς-πάλιν-άνωθεν-δουλεύειν-θέλετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 You observe days and months and seasons and years.
Подстрочный перевод:
ημέρας-παρατηρεῖσθε-καὶ-μῆνας-καὶ-καιροὺς-καὶ-ενιαυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.
Подстрочный перевод:
φοβοῦμαι-υμᾶς-μή-πως-εικῆ-κεκοπίακα-εις-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all.
Подстрочный перевод:
Γίνεσθε-ως-εγώ-,-ότι-καγὼ-ως-υμεῖς-,-αδελφοί-,-δέομαι-υμῶν-.-ουδέν-με-ηδικήσατε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 You know that because of physical infirmity I preached the gospel to you at the first.
Подстрочный перевод:
οίδατε-δὲ-ότι-δι᾿-ασθένειαν-τῆς-σαρκὸς-ευηγγελισάμην-υμῖν-τὸ-πρότερον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-πειρασμὸν-υμῶν-εν-τῆ-σαρκί-μου-ουκ-εξουθενήσατε-ουδὲ-εξεπτύσατε-,-αλλὰ-ως-άγγελον-θεοῦ-εδέξασθέ-με-,-ως-Χριστὸν-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 What then was the blessing you enjoyed? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me.
Подстрочный перевод:
ποῦ-οῦν-ο-μακαρισμὸς-υμῶν-;-μαρτυρῶ-γὰρ-υμῖν-ότι-ει-δυνατὸν-τοὺς-οφθαλμοὺς-υμῶν-εξορύξαντες-εδώκατέ-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?
Подстрочный перевод:
ώστε-εχθρὸς-υμῶν-γέγονα-αληθεύων-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 They zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.
Подстрочный перевод:
ζηλοῦσιν-υμᾶς-ου-καλῶς-,-αλλὰ-εκκλεῖσαι-υμᾶς-θέλουσιν-,-ίνα-αυτοὺς-ζηλοῦτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 But it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.
Подстрочный перевод:
καλὸν-δὲ-ζηλοῦσθαι-εν-καλῶ-πάντοτε-,-καὶ-μὴ-μόνον-εν-τῶ-παρεῖναί-με-πρὸς-υμᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you,
Подстрочный перевод:
τεκνία-μου-,-οὺς-πάλιν-ωδίνω-μέχρις-οῦ-μορφωθῆ-Χριστὸς-εν-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you.
Подстрочный перевод:
ήθελον-δὲ-παρεῖναι-πρὸς-υμᾶς-άρτι-,-καὶ-αλλάξαι-τὴν-φωνήν-μου-,-ότι-αποροῦμαι-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
Подстрочный перевод:
Λέγετέ-μοι-,-οι-υπὸ-νόμον-θέλοντες-εῖναι-,-τὸν-νόμον-ουκ-ακούετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
Подстрочный перевод:
γέγραπται-γὰρ-ότι-Αβραὰμ-δύο-υιοὺς-έσχεν-,-ένα-εκ-τῆς-παιδίσκης-καὶ-ένα-εκ-τῆς-ελευθέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 But he who was of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise,
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ο-μὲν-εκ-τῆς-παιδίσκης-κατὰ-σάρκα-γεγέννηται-,-ο-δὲ-εκ-τῆς-ελευθέρας-δι᾿-επαγγελίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 which things are symbolic. For these are the two covenants: the one from Mount Sinai which gives birth to bondage, which is Hagar—
Подстрочный перевод:
άτινά-εστιν-αλληγορούμενα-·-αῦται-γάρ-εισιν-δύο-διαθῆκαι-,-μία-μὲν-απὸ-όρους-Σινᾶ-,-εις-δουλείαν-γεννῶσα-,-ήτις-εστὶν-Αγάρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 for this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children—
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-Αγὰρ-Σινᾶ-όρος-εστὶν-εν-τῆ-Αραβία-,-συστοιχεῖ-δὲ-τῆ-νῦν-Ιερουσαλήμ-,-δουλεύει-γὰρ-μετὰ-τῶν-τέκνων-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-άνω-Ιερουσαλὴμ-ελευθέρα-εστίν-,-ήτις-εστὶν-μήτηρ-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 For it is written: “Rejoice, O barren, You who do not bear! Break forth and shout, You who are not in labor! For the desolate has many more children Than she who has a husband.”
Подстрочный перевод:
γέγραπται-γάρ-,-Ευφράνθητι-,-στεῖρα-η-ου-τίκτουσα-·-ρῆξον-καὶ-βόησον-,-η-ουκ-ωδίνουσα-·-ότι-πολλὰ-τὰ-τέκνα-τῆς-ερήμου-μᾶλλον-ὴ-τῆς-εχούσης-τὸν-άνδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δέ-,-αδελφοί-,-κατὰ-Ισαὰκ-επαγγελίας-τέκνα-εστέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ώσπερ-τότε-ο-κατὰ-σάρκα-γεννηθεὶς-εδίωκεν-τὸν-κατὰ-πνεῦμα-,-ούτως-καὶ-νῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Nevertheless what does the Scripture say? “Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.”
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τί-λέγει-η-γραφή-;-Έκβαλε-τὴν-παιδίσκην-καὶ-τὸν-υιὸν-αυτῆς-,-ου-γὰρ-μὴ-κληρονομήσει-ο-υιὸς-τῆς-παιδίσκης-μετὰ-τοῦ-υιοῦ-τῆς-ελευθέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.
Подстрочный перевод:
διό-,-αδελφοί-,-ουκ-εσμὲν-παιδίσκης-τέκνα-αλλὰ-τῆς-ελευθέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
4
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl