| 1 | Now I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all, |
|
Подстрочный перевод:
Λέγωδέ,εφ᾿όσονχρόνονοκληρονόμοςνήπιόςεστιν,ουδὲνδιαφέρειδούλουκύριοςπάντωνών,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | but is under guardians and stewards until the time appointed by the father. |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰυπὸεπιτρόπουςεστὶνκαὶοικονόμουςάχριτῆςπροθεσμίαςτοῦπατρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςκαὶημεῖς,ότεῆμεννήπιοι,υπὸτὰστοιχεῖατοῦκόσμουήμεθαδεδουλωμένοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law, |
|
Подстрочный перевод:
ότεδὲῆλθεντὸπλήρωματοῦχρόνου,εξαπέστειλενοθεὸςτὸνυιὸναυτοῦ,γενόμενονεκγυναικός,γενόμενονυπὸνόμον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | to redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons. |
|
Подстрочный перевод:
ίνατοὺςυπὸνόμονεξαγοράση,ίνατὴνυιοθεσίαναπολάβωμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying out, “Abba, Father!” |
|
Подстрочный перевод:
Ότιδέεστευιοί,εξαπέστειλενοθεὸςτὸπνεῦματοῦυιοῦαυτοῦειςτὰςκαρδίαςημῶν,κρᾶζον,Αββαοπατήρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir of God through Christ. |
|
Подстрочный перевод:
ώστεουκέτιεῖδοῦλοςαλλὰυιός·ειδὲυιός,καὶκληρονόμοςδιὰθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | But then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods. |
|
Подстрочный перевод:
Αλλὰτότεμὲνουκειδότεςθεὸνεδουλεύσατετοῖςφύσειμὴοῦσινθεοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | But now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage? |
|
Подстрочный перевод:
νῦνδὲγνόντεςθεόν,μᾶλλονδὲγνωσθέντεςυπὸθεοῦ,πῶςεπιστρέφετεπάλινεπὶτὰασθενῆκαὶπτωχὰστοιχεῖα,οῖςπάλινάνωθενδουλεύεινθέλετε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | You observe days and months and seasons and years. |
|
Подстрочный перевод:
ημέραςπαρατηρεῖσθεκαὶμῆναςκαὶκαιροὺςκαὶενιαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | I am afraid for you, lest I have labored for you in vain. |
|
Подстрочный перевод:
φοβοῦμαιυμᾶςμήπωςεικῆκεκοπίακαειςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all. |
|
Подстрочный перевод:
Γίνεσθεωςεγώ,ότικαγὼωςυμεῖς,αδελφοί,δέομαιυμῶν.ουδένμεηδικήσατε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | You know that because of physical infirmity I preached the gospel to you at the first. |
|
Подстрочный перевод:
οίδατεδὲότιδι᾿ασθένειαντῆςσαρκὸςευηγγελισάμηνυμῖντὸπρότερον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | And my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸνπειρασμὸνυμῶνεντῆσαρκίμουουκεξουθενήσατεουδὲεξεπτύσατε,αλλὰωςάγγελονθεοῦεδέξασθέμε,ωςΧριστὸνΙησοῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | What then was the blessing you enjoyed? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me. |
|
Подстрочный перевод:
ποῦοῦνομακαρισμὸςυμῶν;μαρτυρῶγὰρυμῖνότιειδυνατὸντοὺςοφθαλμοὺςυμῶνεξορύξαντεςεδώκατέμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Have I therefore become your enemy because I tell you the truth? |
|
Подстрочный перевод:
ώστεεχθρὸςυμῶνγέγονααληθεύωνυμῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | They zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them. |
|
Подстрочный перевод:
ζηλοῦσινυμᾶςουκαλῶς,αλλὰεκκλεῖσαιυμᾶςθέλουσιν,ίνααυτοὺςζηλοῦτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | But it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you. |
|
Подстрочный перевод:
καλὸνδὲζηλοῦσθαιενκαλῶπάντοτε,καὶμὴμόνονεντῶπαρεῖναίμεπρὸςυμᾶς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you, |
|
Подстрочный перевод:
τεκνίαμου,οὺςπάλινωδίνωμέχριςοῦμορφωθῆΧριστὸςενυμῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you. |
|
Подстрочный перевод:
ήθελονδὲπαρεῖναιπρὸςυμᾶςάρτι,καὶαλλάξαιτὴνφωνήνμου,ότιαποροῦμαιενυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law? |
|
Подстрочный перевод:
Λέγετέμοι,οιυπὸνόμονθέλοντεςεῖναι,τὸννόμονουκακούετε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman. |
|
Подстрочный перевод:
γέγραπταιγὰρότιΑβραὰμδύουιοὺςέσχεν,έναεκτῆςπαιδίσκηςκαὶέναεκτῆςελευθέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | But he who was of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise, |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ομὲνεκτῆςπαιδίσκηςκατὰσάρκαγεγέννηται,οδὲεκτῆςελευθέραςδι᾿επαγγελίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | which things are symbolic. For these are the two covenants: the one from Mount Sinai which gives birth to bondage, which is Hagar— |
|
Подстрочный перевод:
άτινάεστιναλληγορούμενα·αῦταιγάρεισινδύοδιαθῆκαι,μίαμὲναπὸόρουςΣινᾶ,ειςδουλείανγεννῶσα,ήτιςεστὶνΑγάρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | for this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children— |
|
Подстрочный перевод:
τὸδὲΑγὰρΣινᾶόροςεστὶνεντῆΑραβία,συστοιχεῖδὲτῆνῦνΙερουσαλήμ,δουλεύειγὰρμετὰτῶντέκνωναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all. |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲάνωΙερουσαλὴμελευθέραεστίν,ήτιςεστὶνμήτηρημῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | For it is written: “Rejoice, O barren, You who do not bear! Break forth and shout, You who are not in labor! For the desolate has many more children Than she who has a husband.” |
|
Подстрочный перевод:
γέγραπταιγάρ,Ευφράνθητι,στεῖραηουτίκτουσα·ρῆξονκαὶβόησον,ηουκωδίνουσα·ότιπολλὰτὰτέκνατῆςερήμουμᾶλλονὴτῆςεχούσηςτὸνάνδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise. |
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςδέ,αδελφοί,κατὰΙσαὰκεπαγγελίαςτέκναεστέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now. |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ώσπερτότεοκατὰσάρκαγεννηθεὶςεδίωκεντὸνκατὰπνεῦμα,ούτωςκαὶνῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Nevertheless what does the Scripture say? “Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.” |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰτίλέγειηγραφή;Έκβαλετὴνπαιδίσκηνκαὶτὸνυιὸναυτῆς,ουγὰρμὴκληρονομήσειουιὸςτῆςπαιδίσκηςμετὰτοῦυιοῦτῆςελευθέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free. |
|
Подстрочный перевод:
διό,αδελφοί,ουκεσμὲνπαιδίσκηςτέκνααλλὰτῆςελευθέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|