| 1 | Finally, my brethren, rejoice in the Lord. For me to write the same things to you is not tedious, but for you it is safe. |
|
Подстрочный перевод:
Τὸλοιπόν,αδελφοίμου,χαίρετεενκυρίω.τὰαυτὰγράφεινυμῖνεμοὶμὲνουκοκνηρόν,υμῖνδὲασφαλές.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilation! |
|
Подстрочный перевод:
Βλέπετετοὺςκύνας,βλέπετετοὺςκακοὺςεργάτας,βλέπετετὴνκατατομήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh, |
|
Подстрочный перевод:
ημεῖςγάρεσμενηπεριτομή,οιπνεύματιθεοῦλατρεύοντεςκαὶκαυχώμενοιενΧριστῶΙησοῦκαὶουκενσαρκὶπεποιθότες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | though I also might have confidence in the flesh. If anyone else thinks he may have confidence in the flesh, I more so: |
|
Подстрочный перевод:
καίπερεγὼέχωνπεποίθησινκαὶενσαρκί.είτιςδοκεῖάλλοςπεποιθέναιενσαρκί,εγὼμᾶλλον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee; |
|
Подстрочный перевод:
περιτομῆοκταήμερος,εκγένουςΙσραήλ,φυλῆςΒενιαμείν,ΕβραῖοςεξΕβραίων,κατὰνόμονΦαρισαῖος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless. |
|
Подстрочный перевод:
κατὰζῆλοςδιώκωντὴνεκκλησίαν,κατὰδικαιοσύνηντὴνεννόμωγενόμενοςάμεμπτος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ. |
|
Подстрочный перевод:
[αλλὰ]άτιναῆνμοικέρδη,ταῦταήγημαιδιὰτὸνΧριστὸνζημίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Yet indeed I also count all things loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them as rubbish, that I may gain Christ |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰμενοῦνγεκαὶηγοῦμαιπάνταζημίανεῖναιδιὰτὸυπερέχοντῆςγνώσεωςΧριστοῦΙησοῦτοῦκυρίουμου,δι᾿ὸντὰπάνταεζημιώθην,καὶηγοῦμαισκύβαλαίναΧριστὸνκερδήσω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | and be found in Him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith; |
|
Подстрочный перевод:
καὶευρεθῶεναυτῶ,μὴέχωνεμὴνδικαιοσύνηντὴνεκνόμουαλλὰτὴνδιὰπίστεωςΧριστοῦ,τὴνεκθεοῦδικαιοσύνηνεπὶτῆπίστει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | that I may know Him and the power of His resurrection, and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death, |
|
Подстрочный перевод:
τοῦγνῶναιαυτὸνκαὶτὴνδύναμιντῆςαναστάσεωςαυτοῦκαὶκοινωνίανπαθημάτωναυτοῦ,συμμορφιζόμενοςτῶθανάτωαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | if, by any means, I may attain to the resurrection from the dead. |
|
Подстрочный перевод:
είπωςκαταντήσωειςτὴνεξανάστασιντὴνεκνεκρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Not that I have already attained, or am already perfected; but I press on, that I may lay hold of that for which Christ Jesus has also laid hold of me. |
|
Подстрочный перевод:
Ουχότιήδηέλαβονὴήδητετελείωμαι,διώκωδὲεικαὶκαταλάβω,εφ᾿ῶκαὶκατελήμφθηνυπὸΧριστοῦ[Ιησοῦ].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Brethren, I do not count myself to have apprehended; but one thing I do, forgetting those things which are behind and reaching forward to those things which are ahead, |
|
Подстрочный перевод:
αδελφοί,εγὼεμαυτὸνουλογίζομαικατειληφέναι·ὲνδέ,τὰμὲνοπίσωεπιλανθανόμενοςτοῖςδὲέμπροσθενεπεκτεινόμενος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | I press toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus. |
|
Подстрочный перевод:
κατὰσκοπὸνδιώκωειςτὸβραβεῖοντῆςάνωκλήσεωςτοῦθεοῦενΧριστῶΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Therefore let us, as many as are mature, have this mind; and if in anything you think otherwise, God will reveal even this to you. |
|
Подстрочный перевод:
Όσοιοῦντέλειοι,τοῦτοφρονῶμεν·καὶείτιετέρωςφρονεῖτε,καὶτοῦτοοθεὸςυμῖναποκαλύψει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Nevertheless, to the degree that we have already attained, let us walk by the same rule, let us be of the same mind. |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνειςὸεφθάσαμεν,τῶαυτῶστοιχεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Brethren, join in following my example, and note those who so walk, as you have us for a pattern. |
|
Подстрочный перевод:
Συμμιμηταίμουγίνεσθε,αδελφοί,καὶσκοπεῖτετοὺςούτωπεριπατοῦνταςκαθὼςέχετετύπονημᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: |
|
Подстрочный перевод:
πολλοὶγὰρπεριπατοῦσινοὺςπολλάκιςέλεγονυμῖν,νῦνδὲκαὶκλαίωνλέγω,τοὺςεχθροὺςτοῦσταυροῦτοῦΧριστοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame— who set their mind on earthly things. |
|
Подстрочный перевод:
ῶντὸτέλοςαπώλεια,ῶνοθεὸςηκοιλίακαὶηδόξαεντῆαισχύνηαυτῶν,οιτὰεπίγειαφρονοῦντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | For our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for the Savior, the Lord Jesus Christ, |
|
Подстрочный перевод:
ημῶνγὰρτὸπολίτευμαενουρανοῖςυπάρχει,εξοῦκαὶσωτῆρααπεκδεχόμεθακύριονΙησοῦνΧριστόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | who will transform our lowly body that it may be conformed to His glorious body, according to the working by which He is able even to subdue all things to Himself. |
|
Подстрочный перевод:
ὸςμετασχηματίσειτὸσῶματῆςταπεινώσεωςημῶνσύμμορφοντῶσώματιτῆςδόξηςαυτοῦκατὰτὴνενέργειαντοῦδύνασθαιαυτὸνκαὶυποτάξαιαυτῶτὰπάντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|