This text is available in other languages:
1 Therefore if there is any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and mercy,
Подстрочный перевод:
Εί-τις-οῦν-παράκλησις-εν-Χριστῶ-,-εί-τι-παραμύθιον-αγάπης-,-εί-τις-κοινωνία-πνεύματος-,-εί-τις-σπλάγχνα-καὶ-οικτιρμοί-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 fulfill my joy by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.
Подстрочный перевод:
πληρώσατέ-μου-τὴν-χαρὰν-ίνα-τὸ-αυτὸ-φρονῆτε-,-τὴν-αυτὴν-αγάπην-έχοντες-,-σύμψυχοι-,-τὸ-ὲν-φρονοῦντες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Let nothing be done through selfish ambition or conceit, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.
Подстрочный перевод:
μηδὲν-κατ᾿-εριθείαν-μηδὲ-κατὰ-κενοδοξίαν-,-αλλὰ-τῆ-ταπεινοφροσύνη-αλλήλους-ηγούμενοι-υπερέχοντας-εαυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Let each of you look out not only for his own interests, but also for the interests of others.
Подстрочный перевод:
μὴ-τὰ-εαυτῶν-έκαστος-σκοποῦντες-,-αλλὰ-καὶ-τὰ-ετέρων-έκαστοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
Подстрочный перевод:
τοῦτο-φρονεῖτε-εν-υμῖν-ὸ-καὶ-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God,
Подстрочный перевод:
ὸς-εν-μορφῆ-θεοῦ-υπάρχων-ουχ-αρπαγμὸν-ηγήσατο-τὸ-εῖναι-ίσα-θεῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 but made Himself of no reputation, taking the form of a bondservant, and coming in the likeness of men.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-εαυτὸν-εκένωσεν-μορφὴν-δούλου-λαβών-,-εν-ομοιώματι-ανθρώπων-γενόμενος-·-καὶ-σχήματι-ευρεθεὶς-ως-άνθρωπος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to the point of death, even the death of the cross.
Подстрочный перевод:
εταπείνωσεν-εαυτὸν-γενόμενος-υπήκοος-μέχρι-θανάτου-,-θανάτου-δὲ-σταυροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Therefore God also has highly exalted Him and given Him the name which is above every name,
Подстрочный перевод:
διὸ-καὶ-ο-θεὸς-αυτὸν-υπερύψωσεν-καὶ-εχαρίσατο-αυτῶ-τὸ-όνομα-τὸ-υπὲρ-πᾶν-όνομα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,
Подстрочный перевод:
ίνα-εν-τῶ-ονόματι-Ιησοῦ-πᾶν-γόνυ-κάμψη-επουρανίων-καὶ-επιγείων-καὶ-καταχθονίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσα-γλῶσσα-εξομολογήσεται-ότι-κύριος-Ιησοῦς-Χριστὸς-εις-δόξαν-θεοῦ-πατρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
Подстрочный перевод:
Ώστε-,-αγαπητοί-μου-,-καθὼς-πάντοτε-υπηκούσατε-,-μὴ-ως-εν-τῆ-παρουσία-μου-μόνον-αλλὰ-νῦν-πολλῶ-μᾶλλον-εν-τῆ-απουσία-μου-,-μετὰ-φόβου-καὶ-τρόμου-τὴν-εαυτῶν-σωτηρίαν-κατεργάζεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 for it is God who works in you both to will and to do for His good pleasure.
Подстрочный перевод:
θεὸς-γάρ-εστιν-ο-ενεργῶν-εν-υμῖν-καὶ-τὸ-θέλειν-καὶ-τὸ-ενεργεῖν-υπὲρ-τῆς-ευδοκίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Do all things without complaining and disputing,
Подстрочный перевод:
πάντα-ποιεῖτε-χωρὶς-γογγυσμῶν-καὶ-διαλογισμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 that you may become blameless and harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
Подстрочный перевод:
ίνα-γένησθε-άμεμπτοι-καὶ-ακέραιοι-,-τέκνα-θεοῦ-άμωμα-μέσον-γενεᾶς-σκολιᾶς-καὶ-διεστραμμένης-,-εν-οῖς-φαίνεσθε-ως-φωστῆρες-εν-κόσμω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 holding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.
Подстрочный перевод:
λόγον-ζωῆς-επέχοντες-,-εις-καύχημα-εμοὶ-εις-ημέραν-Χριστοῦ-,-ότι-ουκ-εις-κενὸν-έδραμον-ουδὲ-εις-κενὸν-εκοπίασα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Yes, and if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ει-καὶ-σπένδομαι-επὶ-τῆ-θυσία-καὶ-λειτουργία-τῆς-πίστεως-υμῶν-,-χαίρω-καὶ-συγχαίρω-πᾶσιν-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 For the same reason you also be glad and rejoice with me.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-αυτὸ-καὶ-υμεῖς-χαίρετε-καὶ-συγχαίρετέ-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 But I trust in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your state.
Подстрочный перевод:
Ελπίζω-δὲ-εν-κυρίω-Ιησοῦ-Τιμόθεον-ταχέως-πέμψαι-υμῖν-,-ίνα-καγὼ-ευψυχῶ-γνοὺς-τὰ-περὶ-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 For I have no one like-minded, who will sincerely care for your state.
Подстрочный перевод:
ουδένα-γὰρ-έχω-ισόψυχον-όστις-γνησίως-τὰ-περὶ-υμῶν-μεριμνήσει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.
Подстрочный перевод:
οι-πάντες-γὰρ-τὰ-εαυτῶν-ζητοῦσιν-,-ου-τὰ-Ιησοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 But you know his proven character, that as a son with his father he served with me in the gospel.
Подстрочный перевод:
τὴν-δὲ-δοκιμὴν-αυτοῦ-γινώσκετε-,-ότι-ως-πατρὶ-τέκνον-σὺν-εμοὶ-εδούλευσεν-εις-τὸ-ευαγγέλιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it goes with me.
Подстрочный перевод:
τοῦτον-μὲν-οῦν-ελπίζω-πέμψαι-ως-ὰν-αφίδω-τὰ-περὶ-εμὲ-εξαυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 But I trust in the Lord that I myself shall also come shortly.
Подстрочный перевод:
πέποιθα-δὲ-εν-κυρίω-ότι-καὶ-αυτὸς-ταχέως-ελεύσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Yet I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and the one who ministered to my need;
Подстрочный перевод:
Αναγκαῖον-δὲ-ηγησάμην-Επαφρόδιτον-τὸν-αδελφὸν-καὶ-συνεργὸν-καὶ-συστρατιώτην-μου-,-υμῶν-δὲ-απόστολον-καὶ-λειτουργὸν-τῆς-χρείας-μου-,-πέμψαι-πρὸς-υμᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
Подстрочный перевод:
επειδὴ-επιποθῶν-ῆν-πάντας-υμᾶς-,-καὶ-αδημονῶν-διότι-ηκούσατε-ότι-ησθένησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 For indeed he was sick almost unto death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-ησθένησεν-παραπλήσιον-θανάτω-·-αλλὰ-ο-θεὸς-ηλέησεν-αυτόν-,-ουκ-αυτὸν-δὲ-μόνον-αλλὰ-καὶ-εμέ-,-ίνα-μὴ-λύπην-επὶ-λύπην-σχῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Therefore I sent him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful.
Подстрочный перевод:
σπουδαιοτέρως-οῦν-έπεμψα-αυτὸν-ίνα-ιδόντες-αυτὸν-πάλιν-χαρῆτε-καγὼ-αλυπότερος-ῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in esteem;
Подстрочный перевод:
προσδέχεσθε-οῦν-αυτὸν-εν-κυρίω-μετὰ-πάσης-χαρᾶς-,-καὶ-τοὺς-τοιούτους-εντίμους-έχετε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 because for the work of Christ he came close to death, not regarding his life, to supply what was lacking in your service toward me.
Подстрочный перевод:
ότι-διὰ-τὸ-έργον-Χριστοῦ-μέχρι-θανάτου-ήγγισεν-,-παραβολευσάμενος-τῆ-ψυχῆ-ίνα-αναπληρώση-τὸ-υμῶν-υστέρημα-τῆς-πρός-με-λειτουργίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
2
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl