This text is available in other languages:
1 Then I returned and considered all the oppression that is done under the sun: And look! The tears of the oppressed, But they have no comforter— On the side of their oppressors there is power, But they have no comforter.
Подстрочный перевод:
Καὶ-επέστρεψα-εγὼ-καὶ-εῖδον-σὺν-πάσας-τὰς-συκοφαντίας-τὰς-γινομένας-υπὸ-τὸν-ήλιον-·-καὶ-ιδοὺ-δάκρυον-τῶν-συκοφαντουμένων-,-καὶ-ουκ-έστιν-αυτοῖς-παρακαλῶν-,-καὶ-απὸ-χειρὸς-συκοφαντούντων-αυτοὺς-ισχύς-,-καὶ-ουκ-έστιν-αυτοῖς-παρακαλῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Therefore I praised the dead who were already dead, More than the living who are still alive.
Подстрочный перевод:
καὶ-επήνεσα-εγὼ-σὺν-τοὺς-τεθνηκότας-τοὺς-ήδη-αποθανόντας-υπὲρ-τοὺς-ζῶντας-,-όσοι-αυτοὶ-ζῶσιν-έως-τοῦ-νῦν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Yet, better than both is he who has never existed, Who has not seen the evil work that is done under the sun.
Подстрочный перевод:
καὶ-αγαθὸς-υπὲρ-τοὺς-δύο-τούτους-όστις-ούπω-εγένετο-,-ὸς-ουκ-εῖδεν-σὺν-τὸ-ποίημα-τὸ-πονηρὸν-τὸ-πεποιημένον-υπὸ-τὸν-ήλιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖδον-εγὼ-σὺν-πάντα-τὸν-μόχθον-καὶ-σὺν-πᾶσαν-ανδρείαν-τοῦ-ποιήματος-,-ότι-αυτὸ-ζῆλος-ανδρὸς-απὸ-τοῦ-εταίρου-αυτοῦ-·-καί-γε-τοῦτο-ματαιότης-καὶ-προαίρεσις-πνεύματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 The fool folds his hands And consumes his own flesh.
Подстрочный перевод:
ο-άφρων-περιέλαβεν-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-καὶ-έφαγεν-τὰς-σάρκας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Better a handful with quietness Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.
Подстрочный перевод:
αγαθὸν-πλήρωμα-δρακὸς-αναπαύσεως-υπὲρ-πλήρωμα-δύο-δρακῶν-μόχθου-καὶ-προαιρέσεως-πνεύματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Then I returned, and I saw vanity under the sun:
Подстрочный перевод:
Καὶ-επέστρεψα-εγὼ-καὶ-εῖδον-ματαιότητα-υπὸ-τὸν-ήλιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 There is one alone, without companion: He has neither son nor brother. Yet there is no end to all his labors, Nor is his eye satisfied with riches. But he never asks, “For whom do I toil and deprive myself of good?” This also is vanity and a grave misfortune.
Подстрочный перевод:
έστιν-εῖς-,-καὶ-ουκ-έστιν-δεύτερος-,-καί-γε-υιὸς-καὶ-αδελφὸς-ουκ-έστιν-αυτῶ-·-καὶ-ουκ-έστιν-περασμὸς-τῶ-παντὶ-μόχθω-αυτοῦ-,-καί-γε-οφθαλμὸς-αυτοῦ-ουκ-εμπίπλαται-πλούτου-.-καὶ-τίνι-εγὼ-μοχθῶ-καὶ-στερίσκω-τὴν-ψυχήν-μου-απὸ-αγαθωσύνης-;-καί-γε-τοῦτο-ματαιότης-καὶ-περισπασμὸς-πονηρός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Two are better than one, Because they have a good reward for their labor.
Подстрочный перевод:
αγαθοὶ-οι-δύο-υπὲρ-τὸν-ένα-,-οῖς-έστιν-αυτοῖς-μισθὸς-αγαθὸς-εν-μόχθω-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 For if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to help him up.
Подстрочный перевод:
ότι-εὰν-πέσωσιν-,-ο-εῖς-εγερεῖ-τὸν-μέτοχον-αυτοῦ-,-καὶ-ουαὶ-αυτῶ-τῶ-ενί-,-όταν-πέση-καὶ-μὴ-ῆ-δεύτερος-τοῦ-εγεῖραι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Again, if two lie down together, they will keep warm; But how can one be warm alone?
Подстрочный перевод:
καί-γε-εὰν-κοιμηθῶσιν-δύο-,-καὶ-θέρμη-αυτοῖς-·-καὶ-ο-εῖς-πῶς-θερμανθῆ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Though one may be overpowered by another, two can withstand him. And a threefold cord is not quickly broken.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-επικραταιωθῆ-ο-εῖς-,-οι-δύο-στήσονται-κατέναντι-αυτοῦ-,-καὶ-τὸ-σπαρτίον-τὸ-έντριτον-ου-ταχέως-απορραγήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Better a poor and wise youth Than an old and foolish king who will be admonished no more.
Подстрочный перевод:
Αγαθὸς-παῖς-πένης-καὶ-σοφὸς-υπὲρ-βασιλέα-πρεσβύτερον-καὶ-άφρονα-,-ὸς-ουκ-έγνω-τοῦ-προσέχειν-έτι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 For he comes out of prison to be king, Although he was born poor in his kingdom.
Подстрочный перевод:
ότι-εξ-οίκου-τῶν-δεσμίων-εξελεύσεται-τοῦ-βασιλεῦσαι-,-ότι-καί-γε-εν-βασιλεία-αυτοῦ-εγεννήθη-πένης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 I saw all the living who walk under the sun; They were with the second youth who stands in his place.
Подстрочный перевод:
εῖδον-σὺν-πάντας-τοὺς-ζῶντας-τοὺς-περιπατοῦντας-υπὸ-τὸν-ήλιον-μετὰ-τοῦ-νεανίσκου-τοῦ-δευτέρου-,-ὸς-στήσεται-αντ-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 There was no end of all the people over whom he was made king; Yet those who come afterward will not rejoice in him. Surely this also is vanity and grasping for the wind.
Подстрочный перевод:
ουκ-έστιν-περασμὸς-τῶ-παντὶ-λαῶ-,-τοῖς-πᾶσιν-,-όσοι-εγένοντο-έμπροσθεν-αυτῶν-·-καί-γε-οι-έσχατοι-ουκ-ευφρανθήσονται-εν-αυτῶ-·-ότι-καί-γε-τοῦτο-ματαιότης-καὶ-προαίρεσις-πνεύματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
4
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl