This text is available in other languages:
1 To everything there is a season, A time for every purpose under heaven:
Подстрочный перевод:
Τοῖς-πᾶσιν-χρόνος-,-καὶ-καιρὸς-τῶ-παντὶ-πράγματι-υπὸ-τὸν-ουρανόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 A time to be born, And a time to die; A time to plant, And a time to pluck what is planted;
Подстрочный перевод:
καιρὸς-τοῦ-τεκεῖν-καὶ-καιρὸς-τοῦ-αποθανεῖν-,-καιρὸς-τοῦ-φυτεῦσαι-καὶ-καιρὸς-τοῦ-εκτῖλαι-πεφυτευμένον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 A time to kill, And a time to heal; A time to break down, And a time to build up;
Подстрочный перевод:
καιρὸς-τοῦ-αποκτεῖναι-καὶ-καιρὸς-τοῦ-ιάσασθαι-,-καιρὸς-τοῦ-καθελεῖν-καὶ-καιρὸς-τοῦ-οικοδομῆσαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 A time to weep, And a time to laugh; A time to mourn, And a time to dance;
Подстрочный перевод:
καιρὸς-τοῦ-κλαῦσαι-καὶ-καιρὸς-τοῦ-γελάσαι-,-καιρὸς-τοῦ-κόψασθαι-καὶ-καιρὸς-τοῦ-ορχήσασθαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 A time to cast away stones, And a time to gather stones; A time to embrace, And a time to refrain from embracing;
Подстрочный перевод:
καιρὸς-τοῦ-βαλεῖν-λίθους-καὶ-καιρὸς-τοῦ-συναγαγεῖν-λίθους-,-καιρὸς-τοῦ-περιλαβεῖν-καὶ-καιρὸς-τοῦ-μακρυνθῆναι-απὸ-περιλήμψεως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 A time to gain, And a time to lose; A time to keep, And a time to throw away;
Подстрочный перевод:
καιρὸς-τοῦ-ζητῆσαι-καὶ-καιρὸς-τοῦ-απολέσαι-,-καιρὸς-τοῦ-φυλάξαι-καὶ-καιρὸς-τοῦ-εκβαλεῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 A time to tear, And a time to sew; A time to keep silence, And a time to speak;
Подстрочный перевод:
καιρὸς-τοῦ-ρῆξαι-καὶ-καιρὸς-τοῦ-ράψαι-,-καιρὸς-τοῦ-σιγᾶν-καὶ-καιρὸς-τοῦ-λαλεῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 A time to love, And a time to hate; A time of war, And a time of peace.
Подстрочный перевод:
καιρὸς-τοῦ-φιλῆσαι-καὶ-καιρὸς-τοῦ-μισῆσαι-,-καιρὸς-πολέμου-καὶ-καιρὸς-ειρήνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 What profit has the worker from that in which he labors?
Подстрочный перевод:
τίς-περισσεία-τοῦ-ποιοῦντος-εν-οῖς-αυτὸς-μοχθεῖ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 I have seen the God-given task with which the sons of men are to be occupied.
Подстрочный перевод:
εῖδον-σὺν-τὸν-περισπασμόν-,-ὸν-έδωκεν-ο-θεὸς-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-ανθρώπου-τοῦ-περισπᾶσθαι-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 He has made everything beautiful in its time. Also He has put eternity in their hearts, except that no one can find out the work that God does from beginning to end.
Подстрочный перевод:
σὺν-τὰ-πάντα-εποίησεν-καλὰ-εν-καιρῶ-αυτοῦ-καί-γε-σὺν-τὸν-αιῶνα-έδωκεν-εν-καρδία-αυτῶν-,-όπως-μὴ-εύρη-ο-άνθρωπος-τὸ-ποίημα-,-ὸ-εποίησεν-ο-θεός-,-απ᾿-αρχῆς-καὶ-μέχρι-τέλους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 I know that nothing is better for them than to rejoice, and to do good in their lives,
Подстрочный перевод:
έγνων-ότι-ουκ-έστιν-αγαθὸν-εν-αυτοῖς-ει-μὴ-τοῦ-ευφρανθῆναι-καὶ-τοῦ-ποιεῖν-αγαθὸν-εν-ζωῆ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 and also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
Подстрочный перевод:
καί-γε-πᾶς-ο-άνθρωπος-,-ὸς-φάγεται-καὶ-πίεται-καὶ-ίδη-αγαθὸν-εν-παντὶ-μόχθω-αυτοῦ-,-δόμα-θεοῦ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 I know that whatever God does, It shall be forever. Nothing can be added to it, And nothing taken from it. God does it, that men should fear before Him.
Подстрочный перевод:
έγνων-ότι-πάντα-,-όσα-εποίησεν-ο-θεός-,-αυτὰ-έσται-εις-τὸν-αιῶνα-·-επ᾿-αυτῶ-ουκ-έστιν-προσθεῖναι-,-καὶ-απ᾿-αυτοῦ-ουκ-έστιν-αφελεῖν-,-καὶ-ο-θεὸς-εποίησεν-,-ίνα-φοβηθῶσιν-απὸ-προσώπου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 That which is has already been, And what is to be has already been; And God requires an account of what is past.
Подстрочный перевод:
τὸ-γενόμενον-ήδη-εστίν-,-καὶ-όσα-τοῦ-γίνεσθαι-,-ήδη-γέγονεν-,-καὶ-ο-θεὸς-ζητήσει-τὸν-διωκόμενον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Moreover I saw under the sun: In the place of judgment, Wickedness was there; And in the place of righteousness, Iniquity was there.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έτι-εῖδον-υπὸ-τὸν-ήλιον-τόπον-τῆς-κρίσεως-,-εκεῖ-ο-ασεβής-,-καὶ-τόπον-τοῦ-δικαίου-,-εκεῖ-ο-ασεβής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 I said in my heart, “God shall judge the righteous and the wicked, For there is a time there for every purpose and for every work.”
Подстрочный перевод:
εῖπα-εγὼ-εν-καρδία-μου-Σὺν-τὸν-δίκαιον-καὶ-σὺν-τὸν-ασεβῆ-κρινεῖ-ο-θεός-,-ότι-καιρὸς-τῶ-παντὶ-πράγματι-καὶ-επὶ-παντὶ-τῶ-ποιήματι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 I said in my heart, “Concerning the condition of the sons of men, God tests them, that they may see that they themselves are like animals.”
Подстрочный перевод:
εκεῖ-εῖπα-εγὼ-εν-καρδία-μου-περὶ-λαλιᾶς-υιῶν-τοῦ-ανθρώπου-,-ότι-διακρινεῖ-αυτοὺς-ο-θεός-,-καὶ-τοῦ-δεῖξαι-ότι-αυτοὶ-κτήνη-εισὶν-καί-γε-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 For what happens to the sons of men also happens to animals; one thing befalls them: as one dies, so dies the other. Surely, they all have one breath; man has no advantage over animals, for all is vanity.
Подстрочный перевод:
ότι-συνάντημα-υιῶν-τοῦ-ανθρώπου-καὶ-συνάντημα-τοῦ-κτήνους-,-συνάντημα-ὲν-αυτοῖς-·-ως-ο-θάνατος-τούτου-,-ούτως-ο-θάνατος-τούτου-,-καὶ-πνεῦμα-ὲν-τοῖς-πᾶσιν-·-καὶ-τί-επερίσσευσεν-ο-άνθρωπος-παρὰ-τὸ-κτῆνος-;-ουδέν-,-ότι-τὰ-πάντα-ματαιότης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 All go to one place: all are from the dust, and all return to dust.
Подстрочный перевод:
τὰ-πάντα-πορεύεται-εις-τόπον-ένα-·-τὰ-πάντα-εγένετο-απὸ-τοῦ-χοός-,-καὶ-τὰ-πάντα-επιστρέφει-εις-τὸν-χοῦν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Who knows the spirit of the sons of men, which goes upward, and the spirit of the animal, which goes down to the earth?
Подстрочный перевод:
καὶ-τίς-οῖδεν-πνεῦμα-υιῶν-τοῦ-ανθρώπου-ει-αναβαίνει-αυτὸ-εις-άνω-,-καὶ-πνεῦμα-τοῦ-κτήνους-ει-καταβαίνει-αυτὸ-κάτω-εις-γῆν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 So I perceived that nothing is better than that a man should rejoice in his own works, for that is his heritage. For who can bring him to see what will happen after him?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-ότι-ουκ-έστιν-αγαθὸν-ει-μὴ-ὸ-ευφρανθήσεται-ο-άνθρωπος-εν-ποιήμασιν-αυτοῦ-,-ότι-αυτὸ-μερὶς-αυτοῦ-·-ότι-τίς-άξει-αυτὸν-τοῦ-ιδεῖν-εν-ῶ-εὰν-γένηται-μετ᾿-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
3
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl