| 1 | To everything there is a season, A time for every purpose under heaven: |
|
Подстрочный перевод:
Τοῖςπᾶσινχρόνος,καὶκαιρὸςτῶπαντὶπράγματιυπὸτὸνουρανόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | A time to be born, And a time to die; A time to plant, And a time to pluck what is planted; |
|
Подстрочный перевод:
καιρὸςτοῦτεκεῖνκαὶκαιρὸςτοῦαποθανεῖν,καιρὸςτοῦφυτεῦσαικαὶκαιρὸςτοῦεκτῖλαιπεφυτευμένον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | A time to kill, And a time to heal; A time to break down, And a time to build up; |
|
Подстрочный перевод:
καιρὸςτοῦαποκτεῖναικαὶκαιρὸςτοῦιάσασθαι,καιρὸςτοῦκαθελεῖνκαὶκαιρὸςτοῦοικοδομῆσαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | A time to weep, And a time to laugh; A time to mourn, And a time to dance; |
|
Подстрочный перевод:
καιρὸςτοῦκλαῦσαικαὶκαιρὸςτοῦγελάσαι,καιρὸςτοῦκόψασθαικαὶκαιρὸςτοῦορχήσασθαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | A time to cast away stones, And a time to gather stones; A time to embrace, And a time to refrain from embracing; |
|
Подстрочный перевод:
καιρὸςτοῦβαλεῖνλίθουςκαὶκαιρὸςτοῦσυναγαγεῖνλίθους,καιρὸςτοῦπεριλαβεῖνκαὶκαιρὸςτοῦμακρυνθῆναιαπὸπεριλήμψεως,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | A time to gain, And a time to lose; A time to keep, And a time to throw away; |
|
Подстрочный перевод:
καιρὸςτοῦζητῆσαικαὶκαιρὸςτοῦαπολέσαι,καιρὸςτοῦφυλάξαικαὶκαιρὸςτοῦεκβαλεῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | A time to tear, And a time to sew; A time to keep silence, And a time to speak; |
|
Подстрочный перевод:
καιρὸςτοῦρῆξαικαὶκαιρὸςτοῦράψαι,καιρὸςτοῦσιγᾶνκαὶκαιρὸςτοῦλαλεῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | A time to love, And a time to hate; A time of war, And a time of peace. |
|
Подстрочный перевод:
καιρὸςτοῦφιλῆσαικαὶκαιρὸςτοῦμισῆσαι,καιρὸςπολέμουκαὶκαιρὸςειρήνης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | What profit has the worker from that in which he labors? |
|
Подстрочный перевод:
τίςπερισσείατοῦποιοῦντοςενοῖςαυτὸςμοχθεῖ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | I have seen the God-given task with which the sons of men are to be occupied. |
|
Подстрочный перевод:
εῖδονσὺντὸνπερισπασμόν,ὸνέδωκενοθεὸςτοῖςυιοῖςτοῦανθρώπουτοῦπερισπᾶσθαιεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | He has made everything beautiful in its time. Also He has put eternity in their hearts, except that no one can find out the work that God does from beginning to end. |
|
Подстрочный перевод:
σὺντὰπάνταεποίησενκαλὰενκαιρῶαυτοῦκαίγεσὺντὸναιῶναέδωκενενκαρδίααυτῶν,όπωςμὴεύρηοάνθρωποςτὸποίημα,ὸεποίησενοθεός,απ᾿αρχῆςκαὶμέχριτέλους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | I know that nothing is better for them than to rejoice, and to do good in their lives, |
|
Подстрочный перевод:
έγνωνότιουκέστιναγαθὸνεναυτοῖςειμὴτοῦευφρανθῆναικαὶτοῦποιεῖναγαθὸνενζωῆαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | and also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God. |
|
Подстрочный перевод:
καίγεπᾶςοάνθρωπος,ὸςφάγεταικαὶπίεταικαὶίδηαγαθὸνενπαντὶμόχθωαυτοῦ,δόμαθεοῦεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | I know that whatever God does, It shall be forever. Nothing can be added to it, And nothing taken from it. God does it, that men should fear before Him. |
|
Подстрочный перевод:
έγνωνότιπάντα,όσαεποίησενοθεός,αυτὰέσταιειςτὸναιῶνα·επ᾿αυτῶουκέστινπροσθεῖναι,καὶαπ᾿αυτοῦουκέστιναφελεῖν,καὶοθεὸςεποίησεν,ίναφοβηθῶσιναπὸπροσώπουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | That which is has already been, And what is to be has already been; And God requires an account of what is past. |
|
Подстрочный перевод:
τὸγενόμενονήδηεστίν,καὶόσατοῦγίνεσθαι,ήδηγέγονεν,καὶοθεὸςζητήσειτὸνδιωκόμενον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Moreover I saw under the sun: In the place of judgment, Wickedness was there; And in the place of righteousness, Iniquity was there. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶέτιεῖδονυπὸτὸνήλιοντόποντῆςκρίσεως,εκεῖοασεβής,καὶτόποντοῦδικαίου,εκεῖοασεβής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | I said in my heart, “God shall judge the righteous and the wicked, For there is a time there for every purpose and for every work.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπαεγὼενκαρδίαμουΣὺντὸνδίκαιονκαὶσὺντὸνασεβῆκρινεῖοθεός,ότικαιρὸςτῶπαντὶπράγματικαὶεπὶπαντὶτῶποιήματι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | I said in my heart, “Concerning the condition of the sons of men, God tests them, that they may see that they themselves are like animals.” |
|
Подстрочный перевод:
εκεῖεῖπαεγὼενκαρδίαμουπερὶλαλιᾶςυιῶντοῦανθρώπου,ότιδιακρινεῖαυτοὺςοθεός,καὶτοῦδεῖξαιότιαυτοὶκτήνηεισὶνκαίγεαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | For what happens to the sons of men also happens to animals; one thing befalls them: as one dies, so dies the other. Surely, they all have one breath; man has no advantage over animals, for all is vanity. |
|
Подстрочный перевод:
ότισυνάντημαυιῶντοῦανθρώπουκαὶσυνάντηματοῦκτήνους,συνάντημαὲναυτοῖς·ωςοθάνατοςτούτου,ούτωςοθάνατοςτούτου,καὶπνεῦμαὲντοῖςπᾶσιν·καὶτίεπερίσσευσενοάνθρωποςπαρὰτὸκτῆνος;ουδέν,ότιτὰπάνταματαιότης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | All go to one place: all are from the dust, and all return to dust. |
|
Подстрочный перевод:
τὰπάνταπορεύεταιειςτόπονένα·τὰπάνταεγένετοαπὸτοῦχοός,καὶτὰπάνταεπιστρέφειειςτὸνχοῦν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Who knows the spirit of the sons of men, which goes upward, and the spirit of the animal, which goes down to the earth? |
|
Подстрочный перевод:
καὶτίςοῖδενπνεῦμαυιῶντοῦανθρώπουειαναβαίνειαυτὸειςάνω,καὶπνεῦματοῦκτήνουςεικαταβαίνειαυτὸκάτωειςγῆν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | So I perceived that nothing is better than that a man should rejoice in his own works, for that is his heritage. For who can bring him to see what will happen after him? |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονότιουκέστιναγαθὸνειμὴὸευφρανθήσεταιοάνθρωποςενποιήμασιναυτοῦ,ότιαυτὸμερὶςαυτοῦ·ότιτίςάξειαυτὸντοῦιδεῖνενῶεὰνγένηταιμετ᾿αυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|