This text is available in other languages:
1 I said in my heart, “Come now, I will test you with mirth; therefore enjoy pleasure”; but surely, this also was vanity.
Подстрочный перевод:
Εῖπον-εγὼ-εν-καρδία-μου-Δεῦρο-δὴ-πειράσω-σε-εν-ευφροσύνη-,-καὶ-ιδὲ-εν-αγαθῶ-·-καὶ-ιδοὺ-καί-γε-τοῦτο-ματαιότης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 I said of laughter—“Madness!”; and of mirth, “What does it accomplish?”
Подстрочный перевод:
τῶ-γέλωτι-εῖπα-περιφορὰν-καὶ-τῆ-ευφροσύνη-Τί-τοῦτο-ποιεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 I searched in my heart how to gratify my flesh with wine, while guiding my heart with wisdom, and how to lay hold on folly, till I might see what was good for the sons of men to do under heaven all the days of their lives.
Подстрочный перевод:
κατεσκεψάμην-εν-καρδία-μου-τοῦ-ελκύσαι-εις-οῖνον-τὴν-σάρκα-μου--καὶ-καρδία-μου-ωδήγησεν-εν-σοφία--καὶ-τοῦ-κρατῆσαι-επ᾿-αφροσύνη-,-έως-οῦ-ίδω-ποῖον-τὸ-αγαθὸν-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-ανθρώπου-,-ὸ-ποιήσουσιν-υπὸ-τὸν-ήλιον-αριθμὸν-ημερῶν-ζωῆς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 I made my works great, I built myself houses, and planted myself vineyards.
Подстрочный перевод:
εμεγάλυνα-ποίημά-μου-,-ωκοδόμησά-μοι-οίκους-,-εφύτευσά-μοι-αμπελῶνας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 I made myself gardens and orchards, and I planted all kinds of fruit trees in them.
Подстрочный перевод:
εποίησά-μοι-κήπους-καὶ-παραδείσους-καὶ-εφύτευσα-εν-αυτοῖς-ξύλον-πᾶν-καρποῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 I made myself water pools from which to water the growing trees of the grove.
Подстрочный перевод:
εποίησά-μοι-κολυμβήθρας-υδάτων-τοῦ-ποτίσαι-απ᾿-αυτῶν-δρυμὸν-βλαστῶντα-ξύλα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 I acquired male and female servants, and had servants born in my house. Yes, I had greater possessions of herds and flocks than all who were in Jerusalem before me.
Подстрочный перевод:
εκτησάμην-δούλους-καὶ-παιδίσκας-,-καὶ-οικογενεῖς-εγένοντό-μοι-,-καί-γε-κτῆσις-βουκολίου-καὶ-ποιμνίου-πολλὴ-εγένετό-μοι-υπὲρ-πάντας-τοὺς-γενομένους-έμπροσθέν-μου-εν-Ιερουσαλημ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 I also gathered for myself silver and gold and the special treasures of kings and of the provinces. I acquired male and female singers, the delights of the sons of men, and musical instruments of all kinds.
Подстрочный перевод:
συνήγαγόν-μοι-καί-γε-αργύριον-καὶ-χρυσίον-καὶ-περιουσιασμοὺς-βασιλέων-καὶ-τῶν-χωρῶν-·-εποίησά-μοι-άδοντας-καὶ-αδούσας-καὶ-εντρυφήματα-υιῶν-τοῦ-ανθρώπου-οινοχόον-καὶ-οινοχόας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 So I became great and excelled more than all who were before me in Jerusalem. Also my wisdom remained with me.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμεγαλύνθην-καὶ-προσέθηκα-παρὰ-πάντας-τοὺς-γενομένους-έμπροσθέν-μου-εν-Ιερουσαλημ-·-καί-γε-σοφία-μου-εστάθη-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Whatever my eyes desired I did not keep from them. I did not withhold my heart from any pleasure, For my heart rejoiced in all my labor; And this was my reward from all my labor.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-,-ὸ-ήτησαν-οι-οφθαλμοί-μου-,-ουχ-υφεῖλον-απ᾿-αυτῶν-,-ουκ-απεκώλυσα-τὴν-καρδίαν-μου-απὸ-πάσης-ευφροσύνης-,-ότι-καρδία-μου-ευφράνθη-εν-παντὶ-μόχθω-μου-,-καὶ-τοῦτο-εγένετο-μερίς-μου-απὸ-παντὸς-μόχθου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Then I looked on all the works that my hands had done And on the labor in which I had toiled; And indeed all was vanity and grasping for the wind. There was no profit under the sun.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέβλεψα-εγὼ-εν-πᾶσιν-ποιήμασίν-μου-,-οῖς-εποίησαν-αι-χεῖρές-μου-,-καὶ-εν-μόχθω-,-ῶ-εμόχθησα-τοῦ-ποιεῖν-,-καὶ-ιδοὺ-τὰ-πάντα-ματαιότης-καὶ-προαίρεσις-πνεύματος-,-καὶ-ουκ-έστιν-περισσεία-υπὸ-τὸν-ήλιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then I turned myself to consider wisdom and madness and folly; For what can the man do who succeeds the king?— Only what he has already done.
Подстрочный перевод:
Καὶ-επέβλεψα-εγὼ-τοῦ-ιδεῖν-σοφίαν-καὶ-περιφορὰν-καὶ-αφροσύνην-·-ότι-τίς-ο-άνθρωπος-,-ὸς-επελεύσεται-οπίσω-τῆς-βουλῆς-τὰ-όσα-εποίησεν-αυτήν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then I saw that wisdom excels folly As light excels darkness.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-εγὼ-ότι-έστιν-περισσεία-τῆ-σοφία-υπὲρ-τὴν-αφροσύνην-ως-περισσεία-τοῦ-φωτὸς-υπὲρ-τὸ-σκότος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 The wise man’s eyes are in his head, But the fool walks in darkness. Yet I myself perceived That the same event happens to them all.
Подстрочный перевод:
τοῦ-σοφοῦ-οι-οφθαλμοὶ-αυτοῦ-εν-κεφαλῆ-αυτοῦ-,-καὶ-ο-άφρων-εν-σκότει-πορεύεται-.-καὶ-έγνων-καί-γε-εγὼ-ότι-συνάντημα-ὲν-συναντήσεται-τοῖς-πᾶσιν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 So I said in my heart, “As it happens to the fool, It also happens to me, And why was I then more wise?” Then I said in my heart, “This also is vanity.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-εγὼ-εν-καρδία-μου-Ως-συνάντημα-τοῦ-άφρονος-καί-γε-εμοὶ-συναντήσεταί-μοι-,-καὶ-ίνα-τί-εσοφισάμην-;-εγὼ-τότε-περισσὸν-ελάλησα-εν-καρδία-μου-,-διότι-άφρων-εκ-περισσεύματος-λαλεῖ-,-ότι-καί-γε-τοῦτο-ματαιότης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 For there is no more remembrance of the wise than of the fool forever, Since all that now is will be forgotten in the days to come. And how does a wise man die? As the fool!
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-έστιν-μνήμη-τοῦ-σοφοῦ-μετὰ-τοῦ-άφρονος-εις-αιῶνα-,-καθότι-ήδη-αι-ημέραι-αι-ερχόμεναι-τὰ-πάντα-επελήσθη-·-καὶ-πῶς-αποθανεῖται-ο-σοφὸς-μετὰ-τοῦ-άφρονος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Therefore I hated life because the work that was done under the sun was distressing to me, for all is vanity and grasping for the wind.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμίσησα-σὺν-τὴν-ζωήν-,-ότι-πονηρὸν-επ᾿-εμὲ-τὸ-ποίημα-τὸ-πεποιημένον-υπὸ-τὸν-ήλιον-,-ότι-τὰ-πάντα-ματαιότης-καὶ-προαίρεσις-πνεύματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Then I hated all my labor in which I had toiled under the sun, because I must leave it to the man who will come after me.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμίσησα-εγὼ-σὺν-πάντα-μόχθον-μου-,-ὸν-εγὼ-μοχθῶ-υπὸ-τὸν-ήλιον-,-ότι-αφίω-αυτὸν-τῶ-ανθρώπω-τῶ-γινομένω-μετ᾿-εμέ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will rule over all my labor in which I toiled and in which I have shown myself wise under the sun. This also is vanity.
Подстрочный перевод:
καὶ-τίς-οῖδεν-ει-σοφὸς-έσται-ὴ-άφρων-;-καὶ-εξουσιάζεται-εν-παντὶ-μόχθω-μου-,-ῶ-εμόχθησα-καὶ-ῶ-εσοφισάμην-υπὸ-τὸν-ήλιον-.-καί-γε-τοῦτο-ματαιότης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Therefore I turned my heart and despaired of all the labor in which I had toiled under the sun.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψα-εγὼ-τοῦ-αποτάξασθαι-τῆ-καρδία-μου-επὶ-παντὶ-τῶ-μόχθω-,-ῶ-εμόχθησα-υπὸ-τὸν-ήλιον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 For there is a man whose labor is with wisdom, knowledge, and skill; yet he must leave his heritage to a man who has not labored for it. This also is vanity and a great evil.
Подстрочный перевод:
ότι-έστιν-άνθρωπος-,-οῦ-μόχθος-αυτοῦ-εν-σοφία-καὶ-εν-γνώσει-καὶ-εν-ανδρεία-,-καὶ-άνθρωπος-,-ὸς-ουκ-εμόχθησεν-εν-αυτῶ-,-δώσει-αυτῶ-μερίδα-αυτοῦ-.-καί-γε-τοῦτο-ματαιότης-καὶ-πονηρία-μεγάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 For what has man for all his labor, and for the striving of his heart with which he has toiled under the sun?
Подстрочный перевод:
ότι-τί-γίνεται-τῶ-ανθρώπω-εν-παντὶ-μόχθω-αυτοῦ-καὶ-εν-προαιρέσει-καρδίας-αυτοῦ-,-ῶ-αυτὸς-μοχθεῖ-υπὸ-τὸν-ήλιον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 For all his days are sorrowful, and his work burdensome; even in the night his heart takes no rest. This also is vanity.
Подстрочный перевод:
ότι-πᾶσαι-αι-ημέραι-αυτοῦ-αλγημάτων-καὶ-θυμοῦ-περισπασμὸς-αυτοῦ-,-καί-γε-εν-νυκτὶ-ου-κοιμᾶται-η-καρδία-αυτοῦ-.-καί-γε-τοῦτο-ματαιότης-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Nothing is better for a man than that he should eat and drink, and that his soul should enjoy good in his labor. This also, I saw, was from the hand of God.
Подстрочный перевод:
Ουκ-έστιν-αγαθὸν-εν-ανθρώπω-·-ὸ-φάγεται-καὶ-ὸ-πίεται-καὶ-ὸ-δείξει-τῆ-ψυχῆ-αυτοῦ-,-αγαθὸν-εν-μόχθω-αυτοῦ-.-καί-γε-τοῦτο-εῖδον-εγὼ-ότι-απὸ-χειρὸς-τοῦ-θεοῦ-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
Подстрочный перевод:
ότι-τίς-φάγεται-καὶ-τίς-φείσεται-πάρεξ-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 For God gives wisdom and knowledge and joy to a man who is good in His sight; but to the sinner He gives the work of gathering and collecting, that he may give to him who is good before God. This also is vanity and grasping for the wind.
Подстрочный перевод:
ότι-τῶ-ανθρώπω-τῶ-αγαθῶ-πρὸ-προσώπου-αυτοῦ-έδωκεν-σοφίαν-καὶ-γνῶσιν-καὶ-ευφροσύνην-·-καὶ-τῶ-αμαρτάνοντι-έδωκεν-περισπασμὸν-τοῦ-προσθεῖναι-καὶ-τοῦ-συναγαγεῖν-τοῦ-δοῦναι-τῶ-αγαθῶ-πρὸ-προσώπου-τοῦ-θεοῦ-·-ότι-καί-γε-τοῦτο-ματαιότης-καὶ-προαίρεσις-πνεύματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
2
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl