| 1 | I said in my heart, “Come now, I will test you with mirth; therefore enjoy pleasure”; but surely, this also was vanity. |
|
Подстрочный перевод:
ΕῖπονεγὼενκαρδίαμουΔεῦροδὴπειράσωσεενευφροσύνη,καὶιδὲεναγαθῶ·καὶιδοὺκαίγετοῦτοματαιότης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | I said of laughter—“Madness!”; and of mirth, “What does it accomplish?” |
|
Подстрочный перевод:
τῶγέλωτιεῖπαπεριφορὰνκαὶτῆευφροσύνηΤίτοῦτοποιεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | I searched in my heart how to gratify my flesh with wine, while guiding my heart with wisdom, and how to lay hold on folly, till I might see what was good for the sons of men to do under heaven all the days of their lives. |
|
Подстрочный перевод:
κατεσκεψάμηνενκαρδίαμουτοῦελκύσαιειςοῖνοντὴνσάρκαμου—καὶκαρδίαμουωδήγησενενσοφία—καὶτοῦκρατῆσαιεπ᾿αφροσύνη,έωςοῦίδωποῖοντὸαγαθὸντοῖςυιοῖςτοῦανθρώπου,ὸποιήσουσινυπὸτὸνήλιοναριθμὸνημερῶνζωῆςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | I made my works great, I built myself houses, and planted myself vineyards. |
|
Подстрочный перевод:
εμεγάλυναποίημάμου,ωκοδόμησάμοιοίκους,εφύτευσάμοιαμπελῶνας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | I made myself gardens and orchards, and I planted all kinds of fruit trees in them. |
|
Подстрочный перевод:
εποίησάμοικήπουςκαὶπαραδείσουςκαὶεφύτευσαεναυτοῖςξύλονπᾶνκαρποῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | I made myself water pools from which to water the growing trees of the grove. |
|
Подстрочный перевод:
εποίησάμοικολυμβήθραςυδάτωντοῦποτίσαιαπ᾿αυτῶνδρυμὸνβλαστῶνταξύλα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | I acquired male and female servants, and had servants born in my house. Yes, I had greater possessions of herds and flocks than all who were in Jerusalem before me. |
|
Подстрочный перевод:
εκτησάμηνδούλουςκαὶπαιδίσκας,καὶοικογενεῖςεγένοντόμοι,καίγεκτῆσιςβουκολίουκαὶποιμνίουπολλὴεγένετόμοιυπὲρπάνταςτοὺςγενομένουςέμπροσθένμουενΙερουσαλημ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | I also gathered for myself silver and gold and the special treasures of kings and of the provinces. I acquired male and female singers, the delights of the sons of men, and musical instruments of all kinds. |
|
Подстрочный перевод:
συνήγαγόνμοικαίγεαργύριονκαὶχρυσίονκαὶπεριουσιασμοὺςβασιλέωνκαὶτῶνχωρῶν·εποίησάμοιάδονταςκαὶαδούσαςκαὶεντρυφήματαυιῶντοῦανθρώπουοινοχόονκαὶοινοχόας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | So I became great and excelled more than all who were before me in Jerusalem. Also my wisdom remained with me. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεμεγαλύνθηνκαὶπροσέθηκαπαρὰπάνταςτοὺςγενομένουςέμπροσθένμουενΙερουσαλημ·καίγεσοφίαμουεστάθημοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Whatever my eyes desired I did not keep from them. I did not withhold my heart from any pleasure, For my heart rejoiced in all my labor; And this was my reward from all my labor. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶν,ὸήτησανοιοφθαλμοίμου,ουχυφεῖλοναπ᾿αυτῶν,ουκαπεκώλυσατὴνκαρδίανμουαπὸπάσηςευφροσύνης,ότικαρδίαμουευφράνθηενπαντὶμόχθωμου,καὶτοῦτοεγένετομερίςμουαπὸπαντὸςμόχθουμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Then I looked on all the works that my hands had done And on the labor in which I had toiled; And indeed all was vanity and grasping for the wind. There was no profit under the sun. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέβλεψαεγὼενπᾶσινποιήμασίνμου,οῖςεποίησαναιχεῖρέςμου,καὶενμόχθω,ῶεμόχθησατοῦποιεῖν,καὶιδοὺτὰπάνταματαιότηςκαὶπροαίρεσιςπνεύματος,καὶουκέστινπερισσείαυπὸτὸνήλιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Then I turned myself to consider wisdom and madness and folly; For what can the man do who succeeds the king?— Only what he has already done. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεπέβλεψαεγὼτοῦιδεῖνσοφίανκαὶπεριφορὰνκαὶαφροσύνην·ότιτίςοάνθρωπος,ὸςεπελεύσεταιοπίσωτῆςβουλῆςτὰόσαεποίησεναυτήν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Then I saw that wisdom excels folly As light excels darkness. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονεγὼότιέστινπερισσείατῆσοφίαυπὲρτὴναφροσύνηνωςπερισσείατοῦφωτὸςυπὲρτὸσκότος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | The wise man’s eyes are in his head, But the fool walks in darkness. Yet I myself perceived That the same event happens to them all. |
|
Подстрочный перевод:
τοῦσοφοῦοιοφθαλμοὶαυτοῦενκεφαλῆαυτοῦ,καὶοάφρωνενσκότειπορεύεται.καὶέγνωνκαίγεεγὼότισυνάντημαὲνσυναντήσεταιτοῖςπᾶσιναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | So I said in my heart, “As it happens to the fool, It also happens to me, And why was I then more wise?” Then I said in my heart, “This also is vanity.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαεγὼενκαρδίαμουΩςσυνάντηματοῦάφρονοςκαίγεεμοὶσυναντήσεταίμοι,καὶίνατίεσοφισάμην;εγὼτότεπερισσὸνελάλησαενκαρδίαμου,διότιάφρωνεκπερισσεύματοςλαλεῖ,ότικαίγετοῦτοματαιότης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | For there is no more remembrance of the wise than of the fool forever, Since all that now is will be forgotten in the days to come. And how does a wise man die? As the fool! |
|
Подстрочный перевод:
ότιουκέστινμνήμητοῦσοφοῦμετὰτοῦάφρονοςειςαιῶνα,καθότιήδηαιημέραιαιερχόμεναιτὰπάνταεπελήσθη·καὶπῶςαποθανεῖταιοσοφὸςμετὰτοῦάφρονος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Therefore I hated life because the work that was done under the sun was distressing to me, for all is vanity and grasping for the wind. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεμίσησασὺντὴνζωήν,ότιπονηρὸνεπ᾿εμὲτὸποίηματὸπεποιημένονυπὸτὸνήλιον,ότιτὰπάνταματαιότηςκαὶπροαίρεσιςπνεύματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Then I hated all my labor in which I had toiled under the sun, because I must leave it to the man who will come after me. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεμίσησαεγὼσὺνπάνταμόχθονμου,ὸνεγὼμοχθῶυπὸτὸνήλιον,ότιαφίωαυτὸντῶανθρώπωτῶγινομένωμετ᾿εμέ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | And who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will rule over all my labor in which I toiled and in which I have shown myself wise under the sun. This also is vanity. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτίςοῖδενεισοφὸςέσταιὴάφρων;καὶεξουσιάζεταιενπαντὶμόχθωμου,ῶεμόχθησακαὶῶεσοφισάμηνυπὸτὸνήλιον.καίγετοῦτοματαιότης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Therefore I turned my heart and despaired of all the labor in which I had toiled under the sun. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψαεγὼτοῦαποτάξασθαιτῆκαρδίαμουεπὶπαντὶτῶμόχθω,ῶεμόχθησαυπὸτὸνήλιον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | For there is a man whose labor is with wisdom, knowledge, and skill; yet he must leave his heritage to a man who has not labored for it. This also is vanity and a great evil. |
|
Подстрочный перевод:
ότιέστινάνθρωπος,οῦμόχθοςαυτοῦενσοφίακαὶενγνώσεικαὶενανδρεία,καὶάνθρωπος,ὸςουκεμόχθησενεναυτῶ,δώσειαυτῶμερίδααυτοῦ.καίγετοῦτοματαιότηςκαὶπονηρίαμεγάλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | For what has man for all his labor, and for the striving of his heart with which he has toiled under the sun? |
|
Подстрочный перевод:
ότιτίγίνεταιτῶανθρώπωενπαντὶμόχθωαυτοῦκαὶενπροαιρέσεικαρδίαςαυτοῦ,ῶαυτὸςμοχθεῖυπὸτὸνήλιον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | For all his days are sorrowful, and his work burdensome; even in the night his heart takes no rest. This also is vanity. |
|
Подстрочный перевод:
ότιπᾶσαιαιημέραιαυτοῦαλγημάτωνκαὶθυμοῦπερισπασμὸςαυτοῦ,καίγεεννυκτὶουκοιμᾶταιηκαρδίααυτοῦ.καίγετοῦτοματαιότηςεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Nothing is better for a man than that he should eat and drink, and that his soul should enjoy good in his labor. This also, I saw, was from the hand of God. |
|
Подстрочный перевод:
Ουκέστιναγαθὸνενανθρώπω·ὸφάγεταικαὶὸπίεταικαὶὸδείξειτῆψυχῆαυτοῦ,αγαθὸνενμόχθωαυτοῦ.καίγετοῦτοεῖδονεγὼότιαπὸχειρὸςτοῦθεοῦεστιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | For who can eat, or who can have enjoyment, more than I? |
|
Подстрочный перевод:
ότιτίςφάγεταικαὶτίςφείσεταιπάρεξαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | For God gives wisdom and knowledge and joy to a man who is good in His sight; but to the sinner He gives the work of gathering and collecting, that he may give to him who is good before God. This also is vanity and grasping for the wind. |
|
Подстрочный перевод:
ότιτῶανθρώπωτῶαγαθῶπρὸπροσώπουαυτοῦέδωκενσοφίανκαὶγνῶσινκαὶευφροσύνην·καὶτῶαμαρτάνοντιέδωκενπερισπασμὸντοῦπροσθεῖναικαὶτοῦσυναγαγεῖντοῦδοῦναιτῶαγαθῶπρὸπροσώπουτοῦθεοῦ·ότικαίγετοῦτοματαιότηςκαὶπροαίρεσιςπνεύματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|