| 1 | The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. |
|
Подстрочный перевод:
ΡήματαΕκκλησιαστοῦυιοῦΔαυιδβασιλέωςΙσραηλενΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | “Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.” |
|
Подстрочный перевод:
Ματαιότηςματαιοτήτων,εῖπενοΕκκλησιαστής,ματαιότηςματαιοτήτων,τὰπάνταματαιότης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | What profit has a man from all his labor In which he toils under the sun? |
|
Подстрочный перевод:
τίςπερισσείατῶανθρώπωενπαντὶμόχθωαυτοῦ,ῶμοχθεῖυπὸτὸνήλιον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | One generation passes away, and another generation comes; But the earth abides forever. |
|
Подстрочный перевод:
γενεὰπορεύεταικαὶγενεὰέρχεται,καὶηγῆειςτὸναιῶναέστηκεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | The sun also rises, and the sun goes down, And hastens to the place where it arose. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανατέλλειοήλιοςκαὶδύνειοήλιοςκαὶειςτὸντόποναυτοῦέλκει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | The wind goes toward the south, And turns around to the north; The wind whirls about continually, And comes again on its circuit. |
|
Подстрочный перевод:
ανατέλλωναυτὸςεκεῖπορεύεταιπρὸςνότονκαὶκυκλοῖπρὸςβορρᾶν·κυκλοῖκυκλῶν,πορεύεταιτὸπνεῦμα,καὶεπὶκύκλουςαυτοῦεπιστρέφειτὸπνεῦμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | All the rivers run into the sea, Yet the sea is not full; To the place from which the rivers come, There they return again. |
|
Подстрочный перевод:
πάντεςοιχείμαρροι,πορεύονταιειςτὴνθάλασσαν,καὶηθάλασσαουκέσταιεμπιμπλαμένη·ειςτόπον,οῦοιχείμαρροιπορεύονται,εκεῖαυτοὶεπιστρέφουσιντοῦπορευθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | All things are full of labor; Man cannot express it. The eye is not satisfied with seeing, Nor the ear filled with hearing. |
|
Подстрочный перевод:
πάντεςοιλόγοιέγκοποι·ουδυνήσεταιανὴρτοῦλαλεῖν,καὶουκεμπλησθήσεταιοφθαλμὸςτοῦορᾶν,καὶουπληρωθήσεταιοῦςαπὸακροάσεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | That which has been is what will be, That which is done is what will be done, And there is nothing new under the sun. |
|
Подстрочный перевод:
τίτὸγεγονός,αυτὸτὸγενησόμενον·καὶτίτὸπεποιημένον,αυτὸτὸποιηθησόμενον·καὶουκέστινπᾶνπρόσφατονυπὸτὸνήλιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Is there anything of which it may be said, “See, this is new”? It has already been in ancient times before us. |
|
Подстрочный перевод:
ὸςλαλήσεικαὶερεῖΙδὲτοῦτοκαινόνεστιν,ήδηγέγονενεντοῖςαιῶσιντοῖςγενομένοιςαπὸέμπροσθενημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | There is no remembrance of former things, Nor will there be any remembrance of things that are to come By those who will come after. |
|
Подстрочный перевод:
ουκέστινμνήμητοῖςπρώτοις,καίγετοῖςεσχάτοιςγενομένοιςουκέσταιαυτοῖςμνήμημετὰτῶνγενησομένωνειςτὴνεσχάτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem. |
|
Подстрочный перевод:
ΕγὼΕκκλησιαστὴςεγενόμηνβασιλεὺςεπὶΙσραηλενΙερουσαλημ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And I set my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under heaven; this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be exercised. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκατὴνκαρδίανμουτοῦεκζητῆσαικαὶτοῦκατασκέψασθαιεντῆσοφίαπερὶπάντωντῶνγινομένωνυπὸτὸνουρανόν·ότιπερισπασμὸνπονηρὸνέδωκενοθεὸςτοῖςυιοῖςτοῦανθρώπουτοῦπερισπᾶσθαιεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind. |
|
Подстрочный перевод:
εῖδονσὺνπάντατὰποιήματατὰπεποιημέναυπὸτὸνήλιον,καὶιδοὺτὰπάνταματαιότηςκαὶπροαίρεσιςπνεύματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | What is crooked cannot be made straight, And what is lacking cannot be numbered. |
|
Подстрочный перевод:
διεστραμμένονουδυνήσεταιτοῦεπικοσμηθῆναι,καὶυστέρημαουδυνήσεταιτοῦαριθμηθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | I communed with my heart, saying, “Look, I have attained greatness, and have gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has understood great wisdom and knowledge.” |
|
Подстрочный перевод:
ελάλησαεγὼενκαρδίαμουτῶλέγεινΕγὼιδοὺεμεγαλύνθηνκαὶπροσέθηκασοφίανεπὶπᾶσιν,οὶεγένοντοέμπροσθένμουενΙερουσαλημ,καὶκαρδίαμουεῖδενπολλά,σοφίανκαὶγνῶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκακαρδίανμουτοῦγνῶναισοφίανκαὶγνῶσιν,παραβολὰςκαὶεπιστήμηνέγνων,ότικαίγετοῦτ᾿έστινπροαίρεσιςπνεύματος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | For in much wisdom is much grief, And he who increases knowledge increases sorrow. |
|
Подстрочный перевод:
ότιενπλήθεισοφίαςπλῆθοςγνώσεως,καὶοπροστιθεὶςγνῶσινπροσθήσειάλγημα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|