This text is available in other languages:
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Подстрочный перевод:
Τὰ-τέκνα-,-υπακούετε-τοῖς-γονεῦσιν-υμῶν-εν-κυρίω-,-τοῦτο-γάρ-εστιν-δίκαιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “Honor your father and mother,” which is the first commandment with promise:
Подстрочный перевод:
τίμα-τὸν-πατέρα-σου-καὶ-τὴν-μητέρα-,-ήτις-εστὶν-εντολὴ-πρώτη-εν-επαγγελία-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 “that it may be well with you and you may live long on the earth.”
Подстрочный перевод:
ίνα-εῦ-σοι-γένηται-καὶ-έση-μακροχρόνιος-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-πατέρες-,-μὴ-παροργίζετε-τὰ-τέκνα-υμῶν-,-αλλὰ-εκτρέφετε-αυτὰ-εν-παιδεία-καὶ-νουθεσία-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
Подстрочный перевод:
Οι-δοῦλοι-,-υπακούετε-τοῖς-κατὰ-σάρκα-κυρίοις-μετὰ-φόβου-καὶ-τρόμου-εν-απλότητι-τῆς-καρδίας-υμῶν-ως-τῶ-Χριστῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
Подстрочный перевод:
μὴ-κατ᾿-οφθαλμοδουλίαν-ως-ανθρωπάρεσκοι-αλλ᾿-ως-δοῦλοι-Χριστοῦ-ποιοῦντες-τὸ-θέλημα-τοῦ-θεοῦ-εκ-ψυχῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,
Подстрочный перевод:
μετ᾿-ευνοίας-δουλεύοντες-,-ως-τῶ-κυρίω-καὶ-ουκ-ανθρώποις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.
Подстрочный перевод:
ειδότες-ότι-έκαστος-,-εάν-τι-ποιήση-αγαθόν-,-τοῦτο-κομίσεται-παρὰ-κυρίου-,-είτε-δοῦλος-είτε-ελεύθερος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And you, masters, do the same things to them, giving up threatening, knowing that your own Master also is in heaven, and there is no partiality with Him.
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-κύριοι-,-τὰ-αυτὰ-ποιεῖτε-πρὸς-αυτούς-,-ανιέντες-τὴν-απειλήν-,-ειδότες-ότι-καὶ-αυτῶν-καὶ-υμῶν-ο-κύριός-εστιν-εν-ουρανοῖς-,-καὶ-προσωπολημψία-ουκ-έστιν-παρ᾿-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
Подстрочный перевод:
Τοῦ-λοιποῦ-ενδυναμοῦσθε-εν-κυρίω-καὶ-εν-τῶ-κράτει-τῆς-ισχύος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
Подстрочный перевод:
ενδύσασθε-τὴν-πανοπλίαν-τοῦ-θεοῦ-πρὸς-τὸ-δύνασθαι-υμᾶς-στῆναι-πρὸς-τὰς-μεθοδείας-τοῦ-διαβόλου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this age, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-έστιν-ημῖν-η-πάλη-πρὸς-αῖμα-καὶ-σάρκα-,-αλλὰ-πρὸς-τὰς-αρχάς-,-πρὸς-τὰς-εξουσίας-,-πρὸς-τοὺς-κοσμοκράτορας-τοῦ-σκότους-τούτου-,-πρὸς-τὰ-πνευματικὰ-τῆς-πονηρίας-εν-τοῖς-επουρανίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-αναλάβετε-τὴν-πανοπλίαν-τοῦ-θεοῦ-,-ίνα-δυνηθῆτε-αντιστῆναι-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-πονηρᾶ-καὶ-άπαντα-κατεργασάμενοι-στῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,
Подстрочный перевод:
στῆτε-οῦν-περιζωσάμενοι-τὴν-οσφὺν-υμῶν-εν-αληθεία-,-καὶ-ενδυσάμενοι-τὸν-θώρακα-τῆς-δικαιοσύνης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
Подстрочный перевод:
καὶ-υποδησάμενοι-τοὺς-πόδας-εν-ετοιμασία-τοῦ-ευαγγελίου-τῆς-ειρήνης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
Подстрочный перевод:
εν-πᾶσιν-αναλαβόντες-τὸν-θυρεὸν-τῆς-πίστεως-,-εν-ῶ-δυνήσεσθε-πάντα-τὰ-βέλη-τοῦ-πονηροῦ-[-τὰ-]-πεπυρωμένα-σβέσαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-περικεφαλαίαν-τοῦ-σωτηρίου-δέξασθε-,-καὶ-τὴν-μάχαιραν-τοῦ-πνεύματος-,-ό-εστιν-ρῆμα-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints—
Подстрочный перевод:
διὰ-πάσης-προσευχῆς-καὶ-δεήσεως-προσευχόμενοι-εν-παντὶ-καιρῶ-εν-πνεύματι-,-καὶ-εις-αυτὸ-αγρυπνοῦντες-εν-πάση-προσκαρτερήσει-καὶ-δεήσει-περὶ-πάντων-τῶν-αγίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,
Подстрочный перевод:
καὶ-υπὲρ-εμοῦ-,-ίνα-μοι-δοθῆ-λόγος-εν-ανοίξει-τοῦ-στόματός-μου-,-εν-παρρησία-γνωρίσαι-τὸ-μυστήριον-τοῦ-ευαγγελίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
Подстрочный перевод:
υπὲρ-οῦ-πρεσβεύω-εν-αλύσει-,-ίνα-εν-αυτῶ-παρρησιάσωμαι-ως-δεῖ-με-λαλῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;
Подстрочный перевод:
Ίνα-δὲ-καὶ-υμεῖς-ειδῆτε-τὰ-κατ᾿-εμέ-,-τί-πράσσω-,-πάντα-γνωρίσει-υμῖν-Τυχικὸς-ο-αγαπητὸς-αδελφὸς-καὶ-πιστὸς-διάκονος-εν-κυρίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
Подстрочный перевод:
ὸν-έπεμψα-πρὸς-υμᾶς-εις-αυτὸ-τοῦτο-ίνα-γνῶτε-τὰ-περὶ-ημῶν-καὶ-παρακαλέση-τὰς-καρδίας-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Подстрочный перевод:
Ειρήνη-τοῖς-αδελφοῖς-καὶ-αγάπη-μετὰ-πίστεως-απὸ-θεοῦ-πατρὸς-καὶ-κυρίου-Ιησοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
Подстрочный перевод:
η-χάρις-μετὰ-πάντων-τῶν-αγαπώντων-τὸν-κύριον-ημῶν-Ιησοῦν-Χριστὸν-εν-αφθαρσία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
6
chapter
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl