| 1 | The former account I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, |
|
Подстрочный перевод:
Τὸνμὲνπρῶτονλόγονεποιησάμηνπερὶπάντων,ῶΘεόφιλε,ῶνήρξατοοΙησοῦςποιεῖντεκαὶδιδάσκειν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | until the day in which He was taken up, after He through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom He had chosen, |
|
Подстрочный перевод:
άχριῆςημέραςεντειλάμενοςτοῖςαποστόλοιςδιὰπνεύματοςαγίουοὺςεξελέξατοανελήμφθη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | to whom He also presented Himself alive after His suffering by many infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God. |
|
Подстрочный перевод:
οῖςκαὶπαρέστησενεαυτὸνζῶνταμετὰτὸπαθεῖναυτὸνενπολλοῖςτεκμηρίοις,δι᾿ημερῶντεσσαράκονταοπτανόμενοςαυτοῖςκαὶλέγωντὰπερὶτῆςβασιλείαςτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
And being assembled together with them, He commanded them not to depart from Jerusalem, but to wait for the Promise of the Father, |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυναλιζόμενοςπαρήγγειλεναυτοῖςαπὸΙεροσολύμωνμὴχωρίζεσθαι,αλλὰπεριμένειντὴνεπαγγελίαντοῦπατρὸςὴνηκούσατέμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
|
|
Подстрочный перевод:
ότιΙωάννηςμὲνεβάπτισενύδατι,υμεῖςδὲενπνεύματιβαπτισθήσεσθεαγίωουμετὰπολλὰςταύταςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Therefore, when they had come together, they asked Him, saying, “Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?” |
|
Подстрочный перевод:
Οιμὲνοῦνσυνελθόντεςηρώτωναυτὸνλέγοντες,Κύριε,ειεντῶχρόνωτούτωαποκαθιστάνειςτὴνβασιλείαντῶΙσραήλ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
And He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲπρὸςαυτούς,Ουχυμῶνεστινγνῶναιχρόνουςὴκαιροὺςοὺςοπατὴρέθετοεντῆιδίαεξουσία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
|
|
Подстрочный перевод:
αλλὰλήμψεσθεδύναμινεπελθόντοςτοῦαγίουπνεύματοςεφ᾿υμᾶς,καὶέσεσθέμουμάρτυρεςέντεΙερουσαλὴμκαὶενπάσητῆΙουδαίακαὶΣαμαρείακαὶέωςεσχάτουτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Now when He had spoken these things, while they watched, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight. |
|
Подстрочный перевод:
καὶταῦταειπὼνβλεπόντωναυτῶνεπήρθη,καὶνεφέληυπέλαβεναυτὸναπὸτῶνοφθαλμῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And while they looked steadfastly toward heaven as He went up, behold, two men stood by them in white apparel, |
|
Подстрочный перевод:
καὶωςατενίζοντεςῆσανειςτὸνουρανὸνπορευομένουαυτοῦ,καὶιδοὺάνδρεςδύοπαρειστήκεισαναυτοῖςενεσθήσεσιλευκαῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | who also said, “Men of Galilee, why do you stand gazing up into heaven? This same Jesus, who was taken up from you into heaven, will so come in like manner as you saw Him go into heaven.” |
|
Подстрочный перевод:
οὶκαὶεῖπαν,ΆνδρεςΓαλιλαῖοι,τίεστήκατεβλέποντεςειςτὸνουρανόν;οῦτοςοΙησοῦςοαναλημφθεὶςαφ᾿υμῶνειςτὸνουρανὸνούτωςελεύσεταιὸντρόπονεθεάσασθεαυτὸνπορευόμενονειςτὸνουρανόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey. |
|
Подстрочный перевод:
ΤότευπέστρεψανειςΙερουσαλὴμαπὸόρουςτοῦκαλουμένουΕλαιῶνος,όεστινεγγὺςΙερουσαλὴμσαββάτουέχονοδόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And when they had entered, they went up into the upper room where they were staying: Peter, James, John, and Andrew; Philip and Thomas; Bartholomew and Matthew; James the son of Alphaeus and Simon the Zealot; and Judas the son of James. |
|
Подстрочный перевод:
καὶότεεισῆλθον,ειςτὸυπερῶονανέβησανοῦῆσανκαταμένοντες,ότεΠέτροςκαὶΙωάννηςκαὶΙάκωβοςκαὶΑνδρέας,ΦίλιπποςκαὶΘωμᾶς,ΒαρθολομαῖοςκαὶΜαθθαῖος,ΙάκωβοςΑλφαίουκαὶΣίμωνοζηλωτὴςκαὶΙούδαςΙακώβου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers. |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοιπάντεςῆσανπροσκαρτεροῦντεςομοθυμαδὸντῆπροσευχῆσὺνγυναιξὶνκαὶΜαριὰμτῆμητρὶτοῦΙησοῦκαὶτοῖςαδελφοῖςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And in those days Peter stood up in the midst of the disciples (altogether the number of names was about a hundred and twenty), and said, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶενταῖςημέραιςταύταιςαναστὰςΠέτροςενμέσωτῶναδελφῶνεῖπεν[ῆντεόχλοςονομάτωνεπὶτὸαυτὸωςεκατὸνείκοσι],
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | “Men and brethren, this Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus; |
|
Подстрочный перевод:
Άνδρεςαδελφοί,έδειπληρωθῆναιτὴνγραφὴνὴνπροεῖπεντὸπνεῦματὸάγιονδιὰστόματοςΔαυὶδπερὶΙούδατοῦγενομένουοδηγοῦτοῖςσυλλαβοῦσινΙησοῦν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | for he was numbered with us and obtained a part in this ministry.” |
|
Подстрочный перевод:
ότικατηριθμημένοςῆνενημῖνκαὶέλαχεντὸνκλῆροντῆςδιακονίαςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | (Now this man purchased a field with the wages of iniquity; and falling headlong, he burst open in the middle and all his entrails gushed out. |
|
Подстрочный перевод:
Οῦτοςμὲνοῦνεκτήσατοχωρίονεκμισθοῦτῆςαδικίας,καὶπρηνὴςγενόμενοςελάκησενμέσος,καὶεξεχύθηπάντατὰσπλάγχνααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | And it became known to all those dwelling in Jerusalem; so that field is called in their own language, Akel Dama, that is, Field of Blood.) |
|
Подстрочный перевод:
καὶγνωστὸνεγένετοπᾶσιτοῖςκατοικοῦσινΙερουσαλήμ,ώστεκληθῆναιτὸχωρίονεκεῖνοτῆ[ιδία]διαλέκτωαυτῶνΑκελδαμάχ,τοῦτ᾿έστιν,ΧωρίονΑίματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | “For it is written in the Book of Psalms: ‘Let his dwelling place be desolate, And let no one live in it’; and, ‘Let another take his office.’ |
|
Подстрочный перевод:
Γέγραπταιγὰρενβίβλωψαλμῶν,Γενηθήτωηέπαυλιςαυτοῦέρημοςκαὶμὴέστωοκατοικῶνεναυτῆ,καί,Τὴνεπισκοπὴναυτοῦλαβέτωέτερος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | “Therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us, |
|
Подстрочный перевод:
δεῖοῦντῶνσυνελθόντωνημῖνανδρῶνενπαντὶχρόνωῶεισῆλθενκαὶεξῆλθενεφ᾿ημᾶςοκύριοςΙησοῦς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | beginning from the baptism of John to that day when He was taken up from us, one of these must become a witness with us of His resurrection.” |
|
Подстрочный перевод:
αρξάμενοςαπὸτοῦβαπτίσματοςΙωάννουέωςτῆςημέραςῆςανελήμφθηαφ᾿ημῶν,μάρτυρατῆςαναστάσεωςαυτοῦσὺνημῖνγενέσθαιένατούτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | And they proposed two: Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέστησανδύο,ΙωσὴφτὸνκαλούμενονΒαρσαββᾶν,ὸςεπεκλήθηΙοῦστος,καὶΜαθθίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | And they prayed and said, “You, O Lord, who know the hearts of all, show which of these two You have chosen |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσευξάμενοιεῖπαν,Σὺκύριε,καρδιογνῶσταπάντων,ανάδειξονὸνεξελέξωεκτούτωντῶνδύοένα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | to take part in this ministry and apostleship from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.” |
|
Подстрочный перевод:
λαβεῖντὸντόποντῆςδιακονίαςταύτηςκαὶαποστολῆς,αφ᾿ῆςπαρέβηΙούδαςπορευθῆναιειςτὸντόποντὸνίδιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | And they cast their lots, and the lot fell on Matthias. And he was numbered with the eleven apostles. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκανκλήρουςαυτοῖς,καὶέπεσενοκλῆροςεπὶΜαθθίαν,καὶσυγκατεψηφίσθημετὰτῶνένδεκααποστόλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|