| 1 | But Solomon took thirteen years to build his own house; so he finished all his house. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπέστειλενοβασιλεὺςΣαλωμωνκαὶέλαβεντὸνΧιραμεκΤύρου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | He also built the House of the Forest of Lebanon; its length was one hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits, with four rows of cedar pillars, and cedar beams on the pillars. |
|
Подстрочный перевод:
υιὸνγυναικὸςχήρας,καὶοῦτοςαπὸτῆςφυλῆςΝεφθαλι,καὶοπατὴραυτοῦανὴρΤύριος,τέκτωνχαλκοῦκαὶπεπληρωμένοςτῆςτέχνηςκαὶσυνέσεωςκαὶεπιγνώσεωςτοῦποιεῖνπᾶνέργονενχαλκῶ·καὶεισήχθηπρὸςτὸνβασιλέαΣαλωμωνκαὶεποίησενπάντατὰέργα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | And it was paneled with cedar above the beams that were on forty-five pillars, fifteen to a row. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεχώνευσεντοὺςδύοστύλουςτῶαιλαμτοῦοίκου,οκτωκαίδεκαπήχειςύψοςτοῦστύλου,καὶπερίμετροντέσσαρεςκαὶδέκαπήχειςεκύκλουαυτόν,καὶτὸπάχοςτοῦστύλουτεσσάρωνδακτύλωντὰκοιλώματα,καὶούτωςοστῦλοςοδεύτερος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | There were windows with beveled frames in three rows, and window was opposite window in three tiers. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδύοεπιθέματαεποίησενδοῦναιεπὶτὰςκεφαλὰςτῶνστύλων,χωνευτὰχαλκᾶ·πέντεπήχειςτὸύψοςτοῦεπιθέματοςτοῦενός,καὶπέντεπήχειςτὸύψοςτοῦεπιθέματοςτοῦδευτέρου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And all the doorways and doorposts had rectangular frames; and window was opposite window in three tiers. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενδύοδίκτυαπερικαλύψαιτὸεπίθεματῶνστύλων,καὶδίκτυοντῶεπιθέματιτῶενί,καὶδίκτυοντῶεπιθέματιτῶδευτέρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | He also made the Hall of Pillars: its length was fifty cubits, and its width thirty cubits; and in front of them was a portico with pillars, and a canopy was in front of them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέργονκρεμαστόν,δύοστίχοιροῶνχαλκῶνδεδικτυωμένοι,έργονκρεμαστόν,στίχοςεπὶστίχον·καὶούτωςεποίησεντῶεπιθέματιτῶδευτέρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Then he made a hall for the throne, the Hall of Judgment, where he might judge; and it was paneled with cedar from floor to ceiling. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέστησεντοὺςστύλουςτοῦαιλαμτοῦναοῦ·καὶέστησεντὸνστῦλοντὸνένακαὶεπεκάλεσεντὸόνομααυτοῦΙαχουμ·καὶέστησεντὸνστῦλοντὸνδεύτερονκαὶεπεκάλεσεντὸόνομααυτοῦΒααζ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | And the house where he dwelt had another court inside the hall, of like workmanship. Solomon also made a house like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had taken as wife. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπὶτῶνκεφαλῶντῶνστύλωνέργονκρίνουκατὰτὸαιλαμτεσσάρωνπηχῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | All these were of costly stones cut to size, trimmed with saws, inside and out, from the foundation to the eaves, and also on the outside to the great court. |
|
Подстрочный перевод:
καὶμέλαθρονεπ᾿αμφοτέρωντῶνστύλων,καὶεπάνωθεντῶνπλευρῶνεπίθεματὸμέλαθροντῶπάχει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | The foundation was of costly stones, large stones, some ten cubits and some eight cubits. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεποίησεντὴνθάλασσανδέκαενπήχειαπὸτοῦχείλουςαυτῆςέωςτοῦχείλουςαυτῆς,στρογγύλονκύκλωτὸαυτό·πέντεενπήχειτὸύψοςαυτῆς,καὶσυνηγμένοιτρεῖςκαὶτριάκονταενπήχειεκύκλουναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | And above were costly stones, hewn to size, and cedar wood. |
|
Подстрочный перевод:
καὶυποστηρίγματαυποκάτωθεντοῦχείλουςαυτῆςκυκλόθενεκύκλουναυτήν,δέκαενπήχεικυκλόθεν,ανιστᾶντὴνθάλασσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | The great court was enclosed with three rows of hewn stones and a row of cedar beams. So were the inner court of the house of the LORD and the vestibule of the temple. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸχεῖλοςαυτῆςωςέργονχείλουςποτηρίου,βλαστὸςκρίνου,καὶτὸπάχοςαυτοῦπαλαιστής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Now King Solomon sent and brought Huram from Tyre. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδώδεκαβόεςυποκάτωτῆςθαλάσσης,οιτρεῖςεπιβλέποντεςβορρᾶνκαὶοιτρεῖςεπιβλέποντεςθάλασσανκαὶοιτρεῖςεπιβλέποντεςνότονκαὶοιτρεῖςεπιβλέποντεςανατολήν,καὶπάντατὰοπίσθιαειςτὸνοῖκον,καὶηθάλασσαεπ᾿αυτῶνεπάνωθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | He was the son of a widow from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a bronze worker; he was filled with wisdom and understanding and skill in working with all kinds of bronze work. So he came to King Solomon and did all his work. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεποίησενδέκαμεχωνωθχαλκᾶς·πέντεπήχειςμῆκοςτῆςμεχωνωθτῆςμιᾶς,καὶτέσσαρεςπήχειςπλάτοςαυτῆς,καὶὲξενπήχειύψοςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And he cast two pillars of bronze, each one eighteen cubits high, and a line of twelve cubits measured the circumference of each. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοῦτοτὸέργοντῶνμεχωνωθ·σύγκλειστοναυτοῖς,καὶσύγκλειστονανὰμέσοντῶνεξεχομένων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Then he made two capitals of cast bronze, to set on the tops of the pillars. The height of one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπὶτὰσυγκλείσματααυτῶνανὰμέσοντῶνεξεχομένωνλέοντεςκαὶβόεςκαὶχερουβιν,καὶεπὶτῶνεξεχομένωνούτως·καὶεπάνωθενκαὶυποκάτωθεντῶνλεόντωνκαὶτῶνβοῶνχῶραι,έργονκαταβάσεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | He made a lattice network, with wreaths of chainwork, for the capitals which were on top of the pillars: seven chains for one capital and seven for the other capital. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτέσσαρεςτροχοὶχαλκοῖτῆμεχωνωθτῆμιᾶ,καὶτὰπροσέχονταχαλκᾶ,καὶτέσσαραμέρηαυτῶν,ωμίαιυποκάτωτῶνλουτήρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | So he made the pillars, and two rows of pomegranates above the network all around to cover the capitals that were on top; and thus he did for the other capital. |
|
Подстрочный перевод:
καὶχεῖρεςεντοῖςτροχοῖςεντῆμεχωνωθ,καὶτὸύψοςτοῦτροχοῦτοῦενὸςπήχεοςκαὶημίσους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | The capitals which were on top of the pillars in the hall were in the shape of lilies, four cubits. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸέργοντῶντροχῶνέργοντροχῶνάρματος·αιχεῖρεςαυτῶνκαὶοινῶτοιαυτῶνκαὶηπραγματείααυτῶν,τὰπάνταχωνευτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | The capitals on the two pillars also had pomegranates above, by the convex surface which was next to the network; and there were two hundred such pomegranates in rows on each of the capitals all around. |
|
Подстрочный перевод:
αιτέσσαρεςωμίαιεπὶτῶντεσσάρωνγωνιῶντῆςμεχωνωθτῆςμιᾶς,εκτῆςμεχωνωθοιῶμοιαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Then he set up the pillars by the vestibule of the temple; he set up the pillar on the right and called its name Jachin, and he set up the pillar on the left and called its name Boaz. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπὶτῆςκεφαλῆςτῆςμεχωνωθήμισυτοῦπήχεοςμέγεθοςστρογγύλονκύκλωεπὶτῆςκεφαλῆςτῆςμεχωνωθ,καὶαρχὴχειρῶναυτῆςκαὶτὰσυγκλείσματααυτῆς,καὶηνοίγετοεπὶτὰςαρχὰςτῶνχειρῶναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | The tops of the pillars were in the shape of lilies. So the work of the pillars was finished. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰσυγκλείσματααυτῆςχερουβινκαὶλέοντεςκαὶφοίνικεςεστῶτα,εχόμενονέκαστονκατὰπρόσωποναυτοῦέσωκαὶτὰκυκλόθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | And he made the Sea of cast bronze, ten cubits from one brim to the other; it was completely round. Its height was five cubits, and a line of thirty cubits measured its circumference. |
|
Подстрочный перевод:
κατ᾿αυτὴνεποίησενπάσαςτὰςδέκαμεχωνωθ,τάξινμίανκαὶμέτρονὲνπάσαις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Below its brim were ornamental buds encircling it all around, ten to a cubit, all the way around the Sea. The ornamental buds were cast in two rows when it was cast. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενδέκαχυτροκαύλουςχαλκοῦς,τεσσαράκονταχοεῖςχωροῦντατὸνχυτρόκαυλοντὸνέναμετρήσει·οχυτρόκαυλοςοεῖςεπὶτῆςμεχωνωθτῆςμιᾶςταῖςδέκαμεχωνωθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | It stood on twelve oxen: three looking toward the north, three looking toward the west, three looking toward the south, and three looking toward the east; the Sea was set upon them, and all their back parts pointed inward. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέθετοτὰςδέκαμεχωνωθ,πέντεαπὸτῆςωμίαςτοῦοίκουεκδεξιῶνκαὶπέντεαπὸτῆςωμίαςτοῦοίκουεξαριστερῶν·καὶηθάλασσααπὸτῆςωμίαςτοῦοίκουεκδεξιῶνκατ᾿ανατολὰςαπὸτοῦκλίτουςτοῦνότου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | It was a handbreadth thick; and its brim was shaped like the brim of a cup, like a lily blossom. It contained two thousand baths. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεποίησενΧιραμτοὺςλέβηταςκαὶτὰςθερμάστρειςκαὶτὰςφιάλας,καὶσυνετέλεσενΧιραμποιῶνπάντατὰέργα,ὰεποίησεντῶβασιλεῖΣαλωμωνενοίκωκυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | He also made ten carts of bronze; four cubits was the length of each cart, four cubits its width, and three cubits its height. |
|
Подстрочный перевод:
στύλουςδύοκαὶτὰστρεπτὰτῶνστύλωνεπὶτῶνκεφαλῶντῶνστύλωνδύοκαὶτὰδίκτυαδύοτοῦκαλύπτειναμφότερατὰστρεπτὰτῶνγλυφῶντὰόνταεπὶτῶνστύλων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | And this was the design of the carts: They had panels, and the panels were between frames; |
|
Подстрочный перевод:
τὰςρόαςτετρακοσίαςαμφοτέροιςτοῖςδικτύοις,δύοστίχοιροῶντῶδικτύωτῶενὶπερικαλύπτειναμφότερατὰστρεπτὰεπ᾿αμφοτέροιςτοῖςστύλοις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | on the panels that were between the frames were lions, oxen, and cherubim. And on the frames was a pedestal on top. Below the lions and oxen were wreaths of plaited work. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰςμεχωνωθδέκακαὶτοὺςχυτροκαύλουςδέκαεπὶτῶνμεχωνωθ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Every cart had four bronze wheels and axles of bronze, and its four feet had supports. Under the laver were supports of cast bronze beside each wreath. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνθάλασσανμίανκαὶτοὺςβόαςδώδεκαυποκάτωτῆςθαλάσσης
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Its opening inside the crown at the top was one cubit in diameter; and the opening was round, shaped like a pedestal, one and a half cubits in outside diameter; and also on the opening were engravings, but the panels were square, not round. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςλέβηταςκαὶτὰςθερμάστρειςκαὶτὰςφιάλαςκαὶπάντατὰσκεύη,ὰεποίησενΧιραμτῶβασιλεῖΣαλωμωντῶοίκωκυρίου·καὶοιστῦλοιτεσσαράκοντακαὶοκτὼτοῦοίκουτοῦβασιλέωςκαὶτοῦοίκουκυρίου.πάντατὰέργατοῦβασιλέως,ὰεποίησενΧιραμ,χαλκᾶάρδην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Under the panels were the four wheels, and the axles of the wheels were joined to the cart. The height of a wheel was one and a half cubits. |
|
Подстрочный перевод:
ουκῆνσταθμὸςτοῦχαλκοῦ,οῦεποίησενπάντατὰέργαταῦτα,εκπλήθουςσφόδρα·ουκῆντέρματῶσταθμῶτοῦχαλκοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | The workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot wheel; their axle pins, their rims, their spokes, and their hubs were all of cast bronze. |
|
Подстрочный перевод:
εντῶπεριοίκωτοῦΙορδάνουεχώνευσεναυτὰοβασιλεὺςεντῶπάχειτῆςγῆςανὰμέσονΣοκχωθκαὶανὰμέσονΣιρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | And there were four supports at the four corners of each cart; its supports were part of the cart itself. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέδωκενοβασιλεὺςΣαλωμωντὰσκεύη,ὰεποίησεν,ενοίκωκυρίου,τὸθυσιαστήριοντὸχρυσοῦνκαὶτὴντράπεζαν,εφ᾿ῆςοιάρτοιτῆςπροσφορᾶς,χρυσῆν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | On the top of the cart, at the height of half a cubit, it was perfectly round. And on the top of the cart, its flanges and its panels were of the same casting. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰςλυχνίας,πέντεεκδεξιῶνκαὶπέντεεξαριστερῶνκατὰπρόσωποντοῦδαβιρ,χρυσᾶςσυγκλειομένας,καὶτὰλαμπάδιακαὶτοὺςλύχνουςκαὶτὰςεπαρυστρίδαςχρυσᾶς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | On the plates of its flanges and on its panels he engraved cherubim, lions, and palm trees, wherever there was a clear space on each, with wreaths all around. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰπρόθυρακαὶοιῆλοικαὶαιφιάλαικαὶτὰτρύβλιακαὶαιθυίσκαιχρυσαῖ,σύγκλειστα,καὶτὰθυρώματατῶνθυρῶντοῦοίκουτοῦεσωτάτου,αγίουτῶναγίων,καὶτὰςθύραςτοῦοίκουτοῦναοῦχρυσᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | Thus he made the ten carts. All of them were of the same mold, one measure, and one shape. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανεπληρώθηπᾶντὸέργον,ὸεποίησενΣαλωμωνοίκουκυρίου,καὶεισήνεγκενΣαλωμωντὰάγιαΔαυιδτοῦπατρὸςαυτοῦκαὶπάντατὰάγιαΣαλωμων,τὸαργύριονκαὶτὸχρυσίονκαὶτὰσκεύη,έδωκενειςτοὺςθησαυροὺςοίκουκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | Then he made ten lavers of bronze; each laver contained forty baths, and each laver was four cubits. On each of the ten carts was a laver. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶτὸνοῖκοναυτοῦωκοδόμησενΣαλωμωντρισκαίδεκαέτεσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | And he put five carts on the right side of the house, and five on the left side of the house. He set the Sea on the right side of the house, toward the southeast. |
|
Подстрочный перевод:
καὶωκοδόμησεντὸνοῖκονδρυμῶτοῦΛιβάνου·εκατὸνπήχειςμῆκοςαυτοῦ,καὶπεντήκονταπήχειςπλάτοςαυτοῦ,καὶτριάκονταπηχῶνύψοςαυτοῦ·καὶτριῶνστίχωνστύλωνκεδρίνων,καὶωμίαικέδριναιτοῖςστύλοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | Huram made the lavers and the shovels and the bowls. So Huram finished doing all the work that he was to do for King Solomon for the house of the LORD: |
|
Подстрочный перевод:
καὶεφάτνωσεντὸνοῖκονάνωθενεπὶτῶνπλευρῶντῶνστύλων,καὶαριθμὸςτῶνστύλωντεσσαράκοντακαὶπέντε,δέκακαὶπέντεοστίχος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | the two pillars, the two bowl-shaped capitals that were on top of the two pillars; the two networks covering the two bowl-shaped capitals which were on top of the pillars; |
|
Подстрочный перевод:
καὶμέλαθρατρίακαὶχώραεπὶχώραντρισσῶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | four hundred pomegranates for the two networks (two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowl-shaped capitals that were on top of the pillars); |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντατὰθυρώματακαὶαιχῶραιτετράγωνοιμεμελαθρωμέναικαὶαπὸτοῦθυρώματοςεπὶθύραντρισσῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | the ten carts, and ten lavers on the carts; |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸαιλαμτῶνστύλωνπεντήκονταπηχῶνμῆκοςκαὶτριάκονταενπλάτει,εζυγωμένα,αιλαμεπὶπρόσωποναυτῶν,καὶστῦλοικαὶπάχοςεπὶπρόσωποναυτῆςτοῖςαιλαμμιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | one Sea, and twelve oxen under the Sea; |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸαιλαμτῶνθρόνων,οῦκρινεῖεκεῖ,αιλαμτοῦκριτηρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | the pots, the shovels, and the bowls. All these articles which Huram made for King Solomon for the house of the LORD were of burnished bronze. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοῖκοςαυτῶ,ενῶκαθήσεταιεκεῖ,αυλὴμίαεξελισσομένητούτοιςκατὰτὸέργοντοῦτο·καὶοῖκοντῆθυγατρὶΦαραω,ὴνέλαβενΣαλωμων,κατὰτὸαιλαμτοῦτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | In the plain of Jordan the king had them cast in clay molds, between Succoth and Zaretan. |
|
Подстрочный перевод:
πάνταταῦταεκλίθωντιμίωνκεκολαμμέναεκδιαστήματοςέσωθενκαὶεκτοῦθεμελίουέωςτῶνγεισῶνκαὶέξωθενειςτὴναυλὴντὴνμεγάλην
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | And Solomon did not weigh all the articles, because there were so many; the weight of the bronze was not determined. |
|
Подстрочный перевод:
τὴντεθεμελιωμένηνεντιμίοιςλίθοιςμεγάλοις,λίθοιςδεκαπήχεσινκαὶτοῖςοκταπήχεσιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | Thus Solomon had all the furnishings made for the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold on which was the showbread; |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπάνωθεντιμίοιςκατὰτὸμέτροναπελεκήτωνκαὶκέδροις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | the lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left in front of the inner sanctuary, with the flowers and the lamps and the wick-trimmers of gold; |
|
Подстрочный перевод:
τῆςαυλῆςτῆςμεγάληςκύκλωτρεῖςστίχοιαπελεκήτωνκαὶστίχοςκεκολαμμένηςκέδρου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | the basins, the trimmers, the bowls, the ladles, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner room (the Most Holy Place) and for the doors of the main hall of the temple. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνετέλεσενΣαλωμωνόλοντὸνοῖκοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | So all the work that King Solomon had done for the house of the LORD was finished; and Solomon brought in the things which his father David had dedicated: the silver and the gold and the furnishings. He put them in the treasuries of the house of the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|