This text is available in other languages:
1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-τεσσαρακοστῶ-καὶ-τετρακοσιοστῶ-έτει-τῆς-εξόδου-υιῶν-Ισραηλ-εξ-Αιγύπτου-,-τῶ-έτει-τῶ-τετάρτω-εν-μηνὶ-τῶ-δευτέρω-βασιλεύοντος-τοῦ-βασιλέως-Σαλωμων-επὶ-Ισραηλ-,-1a-καὶ-ενετείλατο-ο-βασιλεὺς-καὶ-αίρουσιν-λίθους-μεγάλους-τιμίους-εις-τὸν-θεμέλιον-τοῦ-οίκου-καὶ-λίθους-απελεκήτους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Now the house which King Solomon built for the LORD, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.
Подстрочный перевод:
καὶ-επελέκησαν-οι-υιοὶ-Σαλωμων-καὶ-οι-υιοὶ-Χιραμ-καὶ-έβαλαν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 The vestibule in front of the sanctuary of the house was twenty cubits long across the width of the house, and the width of the vestibule extended ten cubits from the front of the house.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-έτει-τῶ-τετάρτω-εθεμελίωσεν-τὸν-οῖκον-κυρίου-εν-μηνὶ-Νισω-τῶ-δευτέρω-μηνί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And he made for the house windows with beveled frames.
Подстрочный перевод:
εν-ενδεκάτω-ενιαυτῶ-εν-μηνὶ-Βααλ-[-οῦτος-ο-μὴν-ο-όγδοος-]-συνετελέσθη-ο-οῖκος-εις-πάντα-λόγον-αυτοῦ-καὶ-εις-πᾶσαν-διάταξιν-αυτοῦ-.-2-καὶ-ο-οῖκος-,-ὸν-ωκοδόμησεν-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-τῶ-κυρίω-,-τεσσαράκοντα-πήχεων-μῆκος-αυτοῦ-καὶ-είκοσι-εν-πήχει-πλάτος-αυτοῦ-καὶ-πέντε-καὶ-είκοσι-εν-πήχει-τὸ-ύψος-αυτοῦ-.-3-καὶ-τὸ-αιλαμ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-ναοῦ-,-είκοσι-εν-πήχει-μῆκος-αυτοῦ-εις-τὸ-πλάτος-τοῦ-οίκου-καὶ-δέκα-εν-πήχει-τὸ-πλάτος-αυτοῦ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-οίκου-.-καὶ-ωκοδόμησεν-τὸν-οῖκον-καὶ-συνετέλεσεν-αυτόν-.-4-καὶ-εποίησεν-τῶ-οίκω-θυρίδας-παρακυπτομένας-κρυπτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Against the wall of the temple he built chambers all around, against the walls of the temple, all around the sanctuary and the inner sanctuary. Thus he made side chambers all around it.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-επὶ-τὸν-τοῖχον-τοῦ-οίκου-μέλαθρα-κυκλόθεν-τῶ-ναῶ-καὶ-τῶ-δαβιρ-καὶ-εποίησεν-πλευρὰς-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 The lowest chamber was five cubits wide, the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide; for he made narrow ledges around the outside of the temple, so that the support beams would not be fastened into the walls of the temple.
Подстрочный перевод:
η-πλευρὰ-η-υποκάτω-πέντε-πήχεων-τὸ-πλάτος-αυτῆς-,-καὶ-τὸ-μέσον-έξ-,-καὶ-η-τρίτη-επτὰ-εν-πήχει-τὸ-πλάτος-αυτῆς-·-ότι-διάστημα-έδωκεν-τῶ-οίκω-κυκλόθεν-έξωθεν-τοῦ-οίκου-,-όπως-μὴ-επιλαμβάνωνται-τῶν-τοίχων-τοῦ-οίκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And the temple, when it was being built, was built with stone finished at the quarry, so that no hammer or chisel or any iron tool was heard in the temple while it was being built.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-οῖκος-εν-τῶ-οικοδομεῖσθαι-αυτὸν-λίθοις-ακροτόμοις-αργοῖς-ωκοδομήθη-,-καὶ-σφῦρα-καὶ-πέλεκυς-καὶ-πᾶν-σκεῦος-σιδηροῦν-ουκ-ηκούσθη-εν-τῶ-οίκω-εν-τῶ-οικοδομεῖσθαι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 The doorway for the middle story was on the right side of the temple. They went up by stairs to the middle story, and from the middle to the third.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-πυλὼν-τῆς-πλευρᾶς-τῆς-υποκάτωθεν-υπὸ-τὴν-ωμίαν-τοῦ-οίκου-τὴν-δεξιάν-,-καὶ-ελικτὴ-ανάβασις-εις-τὸ-μέσον-καὶ-εκ-τῆς-μέσης-επὶ-τὰ-τριώροφα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 So he built the temple and finished it, and he paneled the temple with beams and boards of cedar.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-τὸν-οῖκον-καὶ-συνετέλεσεν-αυτόν-·-καὶ-εκοιλοστάθμησεν-τὸν-οῖκον-κέδροις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And he built side chambers against the entire temple, each five cubits high; they were attached to the temple with cedar beams.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-τοὺς-ενδέσμους-δι᾿-όλου-τοῦ-οίκου-,-πέντε-εν-πήχει-τὸ-ύψος-αυτοῦ-,-καὶ-συνέσχεν-τὸν-ένδεσμον-εν-ξύλοις-κεδρίνοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Then the word of the LORD came to Solomon, saying:
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Concerning this temple which you are building, if you walk in My statutes, execute My judgments, keep all My commandments, and walk in them, then I will perform My word with you, which I spoke to your father David.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake My people Israel.”
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 So Solomon built the temple and finished it.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And he built the inside walls of the temple with cedar boards; from the floor of the temple to the ceiling he paneled the inside with wood; and he covered the floor of the temple with planks of cypress.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ωκοδόμησεν-τοὺς-τοίχους-τοῦ-οίκου-διὰ-ξύλων-κεδρίνων-απὸ-τοῦ-εδάφους-τοῦ-οίκου-καὶ-έως-τῶν-δοκῶν-καὶ-έως-τῶν-τοίχων-·-εκοιλοστάθμησεν-συνεχόμενα-ξύλοις-έσωθεν-καὶ-περιέσχεν-τὸ-έσω-τοῦ-οίκου-εν-πλευραῖς-πευκίναις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Then he built the twenty-cubit room at the rear of the temple, from floor to ceiling, with cedar boards; he built it inside as the inner sanctuary, as the Most Holy Place.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-τοὺς-είκοσι-πήχεις-απ᾿-άκρου-τοῦ-οίκου-,-τὸ-πλευρὸν-τὸ-ὲν-απὸ-τοῦ-εδάφους-έως-τῶν-δοκῶν-,-καὶ-εποίησεν-εκ-τοῦ-δαβιρ-εις-τὸ-άγιον-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And in front of it the temple sanctuary was forty cubits long.
Подстрочный перевод:
καὶ-τεσσαράκοντα-πηχῶν-ῆν-ο-ναὸς-κατὰ-πρόσωπον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 The inside of the temple was cedar, carved with ornamental buds and open flowers. All was cedar; there was no stone to be seen.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And he prepared the inner sanctuary inside the temple, to set the ark of the covenant of the LORD there.
Подстрочный перевод:
τοῦ-δαβιρ-εν-μέσω-τοῦ-οίκου-έσωθεν-δοῦναι-εκεῖ-τὴν-κιβωτὸν-διαθήκης-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high. He overlaid it with pure gold, and overlaid the altar of cedar.
Подстрочный перевод:
είκοσι-πήχεις-μῆκος-καὶ-είκοσι-πήχεις-πλάτος-καὶ-είκοσι-πήχεις-τὸ-ύψος-αυτοῦ-,-καὶ-περιέσχεν-αυτὸν-χρυσίω-συγκεκλεισμένω-.-καὶ-εποίησεν-θυσιαστήριον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 So Solomon overlaid the inside of the temple with pure gold. He stretched gold chains across the front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.
Подстрочный перевод:
κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-δαβιρ-καὶ-περιέσχεν-αυτὸ-χρυσίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 The whole temple he overlaid with gold, until he had finished all the temple; also he overlaid with gold the entire altar that was by the inner sanctuary.
Подстрочный перевод:
καὶ-όλον-τὸν-οῖκον-περιέσχεν-χρυσίω-έως-συντελείας-παντὸς-τοῦ-οίκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Inside the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησεν-εν-τῶ-δαβιρ-δύο-χερουβιν-δέκα-πήχεων-μέγεθος-εσταθμωμένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 One wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub five cubits: ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other.
Подстрочный перевод:
καὶ-πέντε-πήχεων-πτερύγιον-τοῦ-χερουβ-τοῦ-ενός-,-καὶ-πέντε-πήχεων-πτερύγιον-αυτοῦ-τὸ-δεύτερον-,-εν-πήχει-δέκα-απὸ-μέρους-πτερυγίου-αυτοῦ-εις-μέρος-πτερυγίου-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 And the other cherub was ten cubits; both cherubim were of the same size and shape.
Подстрочный перевод:
ούτως-τῶ-χερουβ-τῶ-δευτέρω-,-εν-μέτρω-ενὶ-συντέλεια-μία-αμφοτέροις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 The height of one cherub was ten cubits, and so was the other cherub.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ύψος-τοῦ-χερουβ-τοῦ-ενὸς-δέκα-εν-πήχει-,-καὶ-ούτως-τὸ-χερουβ-τὸ-δεύτερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Then he set the cherubim inside the inner room; and they stretched out the wings of the cherubim so that the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall. And their wings touched each other in the middle of the room.
Подстрочный перевод:
καὶ-αμφότερα-τὰ-χερουβιν-εν-μέσω-τοῦ-οίκου-τοῦ-εσωτάτου-·-καὶ-διεπέτασεν-τὰς-πτέρυγας-αυτῶν-,-καὶ-ήπτετο-πτέρυξ-μία-τοῦ-τοίχου-,-καὶ-πτέρυξ-ήπτετο-τοῦ-τοίχου-τοῦ-δευτέρου-,-καὶ-αι-πτέρυγες-αυτῶν-αι-εν-μέσω-τοῦ-οίκου-ήπτοντο-πτέρυξ-πτέρυγος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Also he overlaid the cherubim with gold.
Подстрочный перевод:
καὶ-περιέσχεν-τὰ-χερουβιν-χρυσίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Then he carved all the walls of the temple all around, both the inner and outer sanctuaries, with carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντας-τοὺς-τοίχους-τοῦ-οίκου-κύκλω-εγκολαπτὰ-έγραψεν-γραφίδι-χερουβιν-,-καὶ-φοίνικες-τῶ-εσωτέρω-καὶ-τῶ-εξωτέρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And the floor of the temple he overlaid with gold, both the inner and outer sanctuaries.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-έδαφος-τοῦ-οίκου-περιέσχεν-χρυσίω-,-τοῦ-εσωτάτου-καὶ-τοῦ-εξωτάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood; the lintel and doorposts were one-fifth of the wall.
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῶ-θυρώματι-τοῦ-δαβιρ-εποίησεν-θύρας-ξύλων-αρκευθίνων-καὶ-φλιὰς-πενταπλᾶς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 The two doors were of olive wood; and he carved on them figures of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread gold on the cherubim and on the palm trees.
Подстрочный перевод:
καὶ-δύο-θύρας-ξύλων-πευκίνων-καὶ-εγκολαπτὰ-επ᾿-αυτῶν-εγκεκολαμμένα-χερουβιν-καὶ-φοίνικας-καὶ-πέταλα-διαπεπετασμένα-·-καὶ-περιέσχεν-χρυσίω-,-καὶ-κατέβαινεν-επὶ-τὰ-χερουβιν-καὶ-επὶ-τοὺς-φοίνικας-τὸ-χρυσίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 So for the door of the sanctuary he also made doorposts of olive wood, one-fourth of the wall.
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-εποίησεν-τῶ-πυλῶνι-τοῦ-ναοῦ-,-φλιαὶ-ξύλων-αρκευθίνων-,-στοαὶ-τετραπλῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 And the two doors were of cypress wood; two panels comprised one folding door, and two panels comprised the other folding door.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-αμφοτέραις-ταῖς-θύραις-ξύλα-πεύκινα-·-δύο-πτυχαὶ-η-θύρα-η-μία-καὶ-στροφεῖς-αυτῶν-,-καὶ-δύο-πτυχαὶ-η-θύρα-η-δευτέρα-,-στρεφόμενα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Then he carved cherubim, palm trees, and open flowers on them, and overlaid them with gold applied evenly on the carved work.
Подстрочный перевод:
εγκεκολαμμένα-χερουβιν-καὶ-φοίνικες-καὶ-διαπεπετασμένα-πέταλα-καὶ-περιεχόμενα-χρυσίω-καταγομένω-επὶ-τὴν-εκτύπωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 And he built the inner court with three rows of hewn stone and a row of cedar beams.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτάτην-,-τρεῖς-στίχους-απελεκήτων-,-καὶ-στίχος-κατειργασμένης-κέδρου-κυκλόθεν-.-36a-καὶ-ωκοδόμησε-καταπέτασμα-τῆς-αυλῆς-τοῦ-αιλαμ-τοῦ-οίκου-τοῦ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-ναοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 In the fourth year the foundation of the house of the LORD was laid, in the month of Ziv.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 And in the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its details and according to all its plans. So he was seven years in building it.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
6
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl