This text is available in other languages:
1 Now the days of David drew near that he should die, and he charged Solomon his son, saying:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήγγισαν-αι-ημέραι-Δαυιδ-αποθανεῖν-αυτόν-,-καὶ-ενετείλατο-τῶ-Σαλωμων-υιῶ-αυτοῦ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “I go the way of all the earth; be strong, therefore, and prove yourself a man.
Подстрочный перевод:
Εγώ-ειμι-πορεύομαι-εν-οδῶ-πάσης-τῆς-γῆς-·-καὶ-ισχύσεις-καὶ-έση-εις-άνδρα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And keep the charge of the LORD your God: to walk in His ways, to keep His statutes, His commandments, His judgments, and His testimonies, as it is written in the Law of Moses, that you may prosper in all that you do and wherever you turn;
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεις-τὴν-φυλακὴν-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-τοῦ-πορεύεσθαι-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτοῦ-φυλάσσειν-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-καὶ-τὰ-δικαιώματα-καὶ-τὰ-κρίματα-τὰ-γεγραμμένα-εν-νόμω-Μωυσέως-,-ίνα-συνίης-ὰ-ποιήσεις-κατὰ-πάντα-,-όσα-ὰν-εντείλωμαί-σοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 that the LORD may fulfill His word which He spoke concerning me, saying, ‘If your sons take heed to their way, to walk before Me in truth with all their heart and with all their soul,’ He said, ‘you shall not lack a man on the throne of Israel.’
Подстрочный перевод:
ίνα-στήση-κύριος-τὸν-λόγον-αυτοῦ-,-ὸν-ελάλησεν-λέγων-Εὰν-φυλάξωσιν-οι-υιοί-σου-τὴν-οδὸν-αυτῶν-πορεύεσθαι-ενώπιον-εμοῦ-εν-αληθεία-εν-όλη-καρδία-αυτῶν-καὶ-εν-όλη-ψυχῆ-αυτῶν-,-λέγων-Ουκ-εξολεθρευθήσεταί-σοι-ανὴρ-επάνωθεν-θρόνου-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 “Moreover you know also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two commanders of the armies of Israel, to Abner the son of Ner and Amasa the son of Jether, whom he killed. And he shed the blood of war in peacetime, and put the blood of war on his belt that was around his waist, and on his sandals that were on his feet.
Подстрочный перевод:
καί-γε-σὺ-έγνως-όσα-εποίησέν-μοι-Ιωαβ-υιὸς-Σαρουιας-,-όσα-εποίησεν-τοῖς-δυσὶν-άρχουσιν-τῶν-δυνάμεων-Ισραηλ-,-τῶ-Αβεννηρ-υιῶ-Νηρ-καὶ-τῶ-Αμεσσαι-υιῶ-Ιεθερ-,-καὶ-απέκτεινεν-αυτοὺς-καὶ-έταξεν-τὰ-αίματα-πολέμου-εν-ειρήνη-καὶ-έδωκεν-αῖμα-αθῶον-εν-τῆ-ζώνη-αυτοῦ-τῆ-εν-τῆ-οσφύι-αυτοῦ-καὶ-εν-τῶ-υποδήματι-αυτοῦ-τῶ-εν-τῶ-ποδὶ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Therefore do according to your wisdom, and do not let his gray hair go down to the grave in peace.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-κατὰ-τὴν-σοφίαν-σου-καὶ-ου-κατάξεις-τὴν-πολιὰν-αυτοῦ-εν-ειρήνη-εις-άδου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 “But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table, for so they came to me when I fled from Absalom your brother.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-υιοῖς-Βερζελλι-τοῦ-Γαλααδίτου-ποιήσεις-έλεος-,-καὶ-έσονται-εν-τοῖς-εσθίουσιν-τὴν-τράπεζάν-σου-,-ότι-ούτως-ήγγισάν-μοι-εν-τῶ-με-αποδιδράσκειν-απὸ-προσώπου-Αβεσσαλωμ-τοῦ-αδελφοῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 “And see, you have with you Shimei the son of Gera, a Benjamite from Bahurim, who cursed me with a malicious curse in the day when I went to Mahanaim. But he came down to meet me at the Jordan, and I swore to him by the LORD, saying, ‘I will not put you to death with the sword.’
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-μετὰ-σοῦ-Σεμει-υιὸς-Γηρα-υιὸς-τοῦ-Ιεμενι-εκ-Βαουριμ-,-καὶ-αυτὸς-κατηράσατό-με-κατάραν-οδυνηρὰν-τῆ-ημέρα-,-ῆ-επορευόμην-εις-Παρεμβολάς-,-καὶ-αυτὸς-κατέβη-εις-απαντήν-μου-εις-τὸν-Ιορδάνην-,-καὶ-ώμοσα-αυτῶ-εν-κυρίω-λέγων-Ει-θανατώσω-σε-εν-ρομφαία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Now therefore, do not hold him guiltless, for you are a wise man and know what you ought to do to him; but bring his gray hair down to the grave with blood.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-αθωώσης-αυτόν-,-ότι-ανὴρ-σοφὸς-εῖ-σὺ-καὶ-γνώση-ὰ-ποιήσεις-αυτῶ-,-καὶ-κατάξεις-τὴν-πολιὰν-αυτοῦ-εν-αίματι-εις-άδου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 So David rested with his fathers, and was buried in the City of David.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-Δαυιδ-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-καὶ-ετάφη-εν-πόλει-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 The period that David reigned over Israel was forty years; seven years he reigned in Hebron, and in Jerusalem he reigned thirty-three years.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-ημέραι-,-ὰς-εβασίλευσεν-Δαυιδ-επὶ-τὸν-Ισραηλ-,-τεσσαράκοντα-έτη-·-εν-Χεβρων-εβασίλευσεν-έτη-επτὰ-καὶ-εν-Ιερουσαλημ-τριάκοντα-τρία-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then Solomon sat on the throne of his father David; and his kingdom was firmly established.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Σαλωμων-εκάθισεν-επὶ-τοῦ-θρόνου-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-υιὸς-ετῶν-δώδεκα-,-καὶ-ητοιμάσθη-η-βασιλεία-αυτοῦ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Now Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. So she said, “Do you come peaceably?” And he said, “Peaceably.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Αδωνιας-υιὸς-Αγγιθ-πρὸς-Βηρσαβεε-μητέρα-Σαλωμων-καὶ-προσεκύνησεν-αυτῆ-.-η-δὲ-εῖπεν-Ειρήνη-η-είσοδός-σου-;-καὶ-εῖπεν-Ειρήνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Moreover he said, “I have something to say to you.” And she said, “Say it.”
Подстрочный перевод:
λόγος-μοι-πρὸς-σέ-.-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Λάλησον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Then he said, “You know that the kingdom was mine, and all Israel had set their expectations on me, that I should reign. However, the kingdom has been turned over, and has become my brother’s; for it was his from the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Σὺ-οῖδας-ότι-εμοὶ-ῆν-η-βασιλεία-καὶ-επ᾿-εμὲ-έθετο-πᾶς-Ισραηλ-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-εις-βασιλέα-,-καὶ-εστράφη-η-βασιλεία-καὶ-εγενήθη-τῶ-αδελφῶ-μου-,-ότι-παρὰ-κυρίου-εγένετο-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Now I ask one petition of you; do not deny me.” And she said to him, “Say it.”
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-αίτησιν-μίαν-εγὼ-αιτοῦμαι-παρὰ-σοῦ-,-μὴ-αποστρέψης-τὸ-πρόσωπόν-σου-.-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Βηρσαβεε-Λάλει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then he said, “Please speak to King Solomon, for he will not refuse you, that he may give me Abishag the Shunammite as wife.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Ειπὸν-δὴ-πρὸς-Σαλωμων-τὸν-βασιλέα--ότι-ουκ-αποστρέψει-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-απὸ-σοῦ--καὶ-δώσει-μοι-τὴν-Αβισακ-τὴν-Σωμανῖτιν-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 So Bathsheba said, “Very well, I will speak for you to the king.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βηρσαβεε-Καλῶς-·-εγὼ-λαλήσω-περὶ-σοῦ-τῶ-βασιλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Bathsheba therefore went to King Solomon, to speak to him for Adonijah. And the king rose up to meet her and bowed down to her, and sat down on his throne and had a throne set for the king’s mother; so she sat at his right hand.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Βηρσαβεε-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Σαλωμων-λαλῆσαι-αυτῶ-περὶ-Αδωνιου-.-καὶ-εξανέστη-ο-βασιλεὺς-εις-απαντὴν-αυτῆ-καὶ-κατεφίλησεν-αυτὴν-καὶ-εκάθισεν-επὶ-τοῦ-θρόνου-αυτοῦ-,-καὶ-ετέθη-θρόνος-τῆ-μητρὶ-τοῦ-βασιλέως-καὶ-εκάθισεν-εκ-δεξιῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Then she said, “I desire one small petition of you; do not refuse me.” And the king said to her, “Ask it, my mother, for I will not refuse you.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Αίτησιν-μίαν-μικρὰν-εγὼ-αιτοῦμαι-παρὰ-σοῦ-,-μὴ-αποστρέψης-τὸ-πρόσωπόν-σου-.-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-ο-βασιλεύς-Αίτησαι-,-μῆτερ-εμή-,-ότι-ουκ-αποστρέψω-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 So she said, “Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as wife.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δοθήτω-δὲ-Αβισακ-η-Σωμανῖτις-τῶ-Αδωνια-τῶ-αδελφῶ-σου-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And King Solomon answered and said to his mother, “Now why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also—for he is my older brother—for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.”
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Σαλωμων-ο-βασιλεὺς-καὶ-εῖπεν-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-Καὶ-ίνα-τί-σὺ-ήτησαι-τὴν-Αβισακ-τῶ-Αδωνια-;-καὶ-αίτησαι-αυτῶ-τὴν-βασιλείαν-,-ότι-οῦτος-αδελφός-μου-ο-μέγας-υπὲρ-εμέ-,-καὶ-αυτῶ-Αβιαθαρ-ο-ιερεὺς-καὶ-αυτῶ-Ιωαβ-ο-υιὸς-Σαρουιας-ο-αρχιστράτηγος-εταῖρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Then King Solomon swore by the LORD, saying, “May God do so to me, and more also, if Adonijah has not spoken this word against his own life!
Подстрочный перевод:
καὶ-ώμοσεν-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-κατὰ-τοῦ-κυρίου-λέγων-Τάδε-ποιήσαι-μοι-ο-θεὸς-καὶ-τάδε-προσθείη-,-ότι-κατὰ-τῆς-ψυχῆς-αυτοῦ-ελάλησεν-Αδωνιας-τὸν-λόγον-τοῦτον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Now therefore, as the LORD lives, who has confirmed me and set me on the throne of David my father, and who has established a house for me, as He promised, Adonijah shall be put to death today!”
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ζῆ-κύριος-,-ὸς-ητοίμασέν-με-καὶ-έθετό-με-επὶ-τὸν-θρόνον-Δαυιδ-τοῦ-πατρός-μου-καὶ-αυτὸς-εποίησέν-μοι-οῖκον-,-καθὼς-ελάλησεν-κύριος-,-ότι-σήμερον-θανατωθήσεται-Αδωνιας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 So King Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he struck him down, and he died.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαπέστειλεν-Σαλωμων-ο-βασιλεὺς-εν-χειρὶ-Βαναιου-υιοῦ-Ιωδαε-καὶ-ανεῖλεν-αυτόν-,-καὶ-απέθανεν-Αδωνιας-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And to Abiathar the priest the king said, “Go to Anathoth, to your own fields, for you are deserving of death; but I will not put you to death at this time, because you carried the ark of the Lord GOD before my father David, and because you were afflicted every time my father was afflicted.”
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῶ-Αβιαθαρ-τῶ-ιερεῖ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Απότρεχε-σὺ-εις-Αναθωθ-εις-αγρόν-σου-,-ότι-ανὴρ-θανάτου-εῖ-σὺ-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-,-καὶ-ου-θανατώσω-σε-,-ότι-ῆρας-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-ενώπιον-τοῦ-πατρός-μου-,-καὶ-ότι-εκακουχήθης-εν-άπασιν-,-οῖς-εκακουχήθη-ο-πατήρ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 So Solomon removed Abiathar from being priest to the LORD, that he might fulfill the word of the LORD which He spoke concerning the house of Eli at Shiloh.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέβαλεν-Σαλωμων-τὸν-Αβιαθαρ-τοῦ-μὴ-εῖναι-ιερέα-τοῦ-κυρίου-,-πληρωθῆναι-τὸ-ρῆμα-κυρίου-,-ὸ-ελάλησεν-επὶ-τὸν-οῖκον-Ηλι-εν-Σηλωμ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Then news came to Joab, for Joab had defected to Adonijah, though he had not defected to Absalom. So Joab fled to the tabernacle of the LORD, and took hold of the horns of the altar.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-ακοὴ-ῆλθεν-έως-Ιωαβ-τοῦ-υιοῦ-Σαρουιας-[-ότι-Ιωαβ-ῆν-κεκλικὼς-οπίσω-Αδωνιου-,-καὶ-οπίσω-Σαλωμων-ουκ-έκλινεν-],-καὶ-έφυγεν-Ιωαβ-εις-τὸ-σκήνωμα-τοῦ-κυρίου-καὶ-κατέσχεν-τῶν-κεράτων-τοῦ-θυσιαστηρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 And King Solomon was told, “Joab has fled to the tabernacle of the LORD; there he is, by the altar.” Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, “Go, strike him down.”
Подстрочный перевод:
καὶ-απηγγέλη-τῶ-Σαλωμων-λέγοντες-ότι-Έφυγεν-Ιωαβ-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-κυρίου-καὶ-ιδοὺ-κατέχει-τῶν-κεράτων-τοῦ-θυσιαστηρίου-.-καὶ-απέστειλεν-Σαλωμων-πρὸς-Ιωαβ-λέγων-Τί-γέγονέν-σοι-,-ότι-πέφευγας-εις-τὸ-θυσιαστήριον-;-καὶ-εῖπεν-Ιωαβ-Ότι-εφοβήθην-απὸ-προσώπου-σου-,-καὶ-έφυγον-πρὸς-κύριον-.-καὶ-απέστειλεν-Σαλωμων-ο-βασιλεὺς-τὸν-Βαναιου-υιὸν-Ιωδαε-λέγων-Πορεύου-καὶ-άνελε-αυτὸν-καὶ-θάψον-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 So Benaiah went to the tabernacle of the LORD, and said to him, “Thus says the king, ‘Come out!’ ” And he said, “No, but I will die here.” And Benaiah brought back word to the king, saying, “Thus said Joab, and thus he answered me.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Βαναιου-υιὸς-Ιωδαε-πρὸς-Ιωαβ-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-κυρίου-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Τάδε-λέγει-ο-βασιλεύς-Έξελθε-.-καὶ-εῖπεν-Ιωαβ-Ουκ-εκπορεύομαι-,-ότι-ῶδε-αποθανοῦμαι-.-καὶ-απέστρεψεν-Βαναιας-υιὸς-Ιωδαε-καὶ-εῖπεν-τῶ-βασιλεῖ-λέγων-Τάδε-λελάληκεν-Ιωαβ-καὶ-τάδε-αποκέκριταί-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Then the king said to him, “Do as he has said, and strike him down and bury him, that you may take away from me and from the house of my father the innocent blood which Joab shed.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-βασιλεύς-Πορεύου-καὶ-ποίησον-αυτῶ-καθὼς-είρηκεν-,-καὶ-άνελε-αυτὸν-καὶ-θάψεις-αυτὸν-καὶ-εξαρεῖς-σήμερον-τὸ-αῖμα-,-ὸ-δωρεὰν-εξέχεεν-Ιωαβ-,-απ᾿-εμοῦ-καὶ-απὸ-τοῦ-οίκου-τοῦ-πατρός-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 So the LORD will return his blood on his head, because he struck down two men more righteous and better than he, and killed them with the sword— Abner the son of Ner, the commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, the commander of the army of Judah—though my father David did not know it.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψεν-κύριος-τὸ-αῖμα-τῆς-αδικίας-αυτοῦ-εις-κεφαλὴν-αυτοῦ-,-ως-απήντησεν-τοῖς-δυσὶν-ανθρώποις-τοῖς-δικαίοις-καὶ-αγαθοῖς-υπὲρ-αυτὸν-καὶ-απέκτεινεν-αυτοὺς-εν-ρομφαία-,-καὶ-ο-πατήρ-μου-Δαυιδ-ουκ-έγνω-τὸ-αῖμα-αυτῶν-,-τὸν-Αβεννηρ-υιὸν-Νηρ-αρχιστράτηγον-Ισραηλ-καὶ-τὸν-Αμεσσα-υιὸν-Ιεθερ-αρχιστράτηγον-Ιουδα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Their blood shall therefore return upon the head of Joab and upon the head of his descendants forever. But upon David and his descendants, upon his house and his throne, there shall be peace forever from the LORD.”
Подстрочный перевод:
καὶ-επεστράφη-τὰ-αίματα-αυτῶν-εις-κεφαλὴν-αυτοῦ-καὶ-εις-κεφαλὴν-τοῦ-σπέρματος-αυτοῦ-εις-τὸν-αιῶνα-,-καὶ-τῶ-Δαυιδ-καὶ-τῶ-σπέρματι-αυτοῦ-καὶ-τῶ-οίκω-αυτοῦ-καὶ-τῶ-θρόνω-αυτοῦ-γένοιτο-ειρήνη-έως-αιῶνος-παρὰ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 So Benaiah the son of Jehoiada went up and struck and killed him; and he was buried in his own house in the wilderness.
Подстрочный перевод:
καὶ-απήντησεν-Βαναιου-υιὸς-Ιωδαε-τῶ-Ιωαβ-καὶ-εθανάτωσεν-αυτὸν-καὶ-έθαψεν-αυτὸν-εν-τῶ-οίκω-αυτοῦ-εν-τῆ-ερήμω-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 The king put Benaiah the son of Jehoiada in his place over the army, and the king put Zadok the priest in the place of Abiathar.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-ο-βασιλεὺς-τὸν-Βαναιου-υιὸν-Ιωδαε-αντ-αυτοῦ-επὶ-τὴν-στρατηγίαν-·-καὶ-η-βασιλεία-κατωρθοῦτο-εν-Ιερουσαλημ-·-καὶ-τὸν-Σαδωκ-τὸν-ιερέα-έδωκεν-ο-βασιλεὺς-εις-ιερέα-πρῶτον-αντὶ-Αβιαθαρ-.-35a-Καὶ-έδωκεν-κύριος-φρόνησιν-τῶ-Σαλωμων-καὶ-σοφίαν-πολλὴν-σφόδρα-καὶ-πλάτος-καρδίας-ως-η-άμμος-η-παρὰ-τὴν-θάλασσαν-,-35b-καὶ-επληθύνθη-η-φρόνησις-Σαλωμων-σφόδρα-υπὲρ-τὴν-φρόνησιν-πάντων-αρχαίων-υιῶν-καὶ-υπὲρ-πάντας-φρονίμους-Αιγύπτου-.-35c-καὶ-έλαβεν-τὴν-θυγατέρα-Φαραω-καὶ-εισήγαγεν-αυτὴν-εις-τὴν-πόλιν-Δαυιδ-έως-συντελέσαι-αυτὸν-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-καὶ-τὸν-οῖκον-κυρίου-εν-πρώτοις-καὶ-τὸ-τεῖχος-Ιερουσαλημ-κυκλόθεν-·-εν-επτὰ-έτεσιν-εποίησεν-καὶ-συνετέλεσεν-.-35d-καὶ-ῆν-τῶ-Σαλωμων-εβδομήκοντα-χιλιάδες-αίροντες-άρσιν-καὶ-ογδοήκοντα-χιλιάδες-λατόμων-εν-τῶ-όρει-.-35e-καὶ-εποίησεν-Σαλωμων-τὴν-θάλασσαν-καὶ-τὰ-υποστηρίγματα-καὶ-τοὺς-λουτῆρας-τοὺς-μεγάλους-καὶ-τοὺς-στύλους-καὶ-τὴν-κρήνην-τῆς-αυλῆς-καὶ-τὴν-θάλασσαν-τὴν-χαλκῆν-.-35f-καὶ-ωκοδόμησεν-τὴν-άκραν-καὶ-τὰς-επάλξεις-αυτῆς-καὶ-διέκοψεν-τὴν-πόλιν-Δαυιδ-·-ούτως-θυγάτηρ-Φαραω-ανέβαινεν-εκ-τῆς-πόλεως-Δαυιδ-εις-τὸν-οῖκον-αυτῆς-,-ὸν-ωκοδόμησεν-αυτῆ-·-τότε-ωκοδόμησεν-τὴν-άκραν-.-35g-καὶ-Σαλωμων-ανέφερεν-τρεῖς-εν-τῶ-ενιαυτῶ-ολοκαυτώσεις-καὶ-ειρηνικὰς-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-,-ὸ-ωκοδόμησεν-τῶ-κυρίω-,-καὶ-εθυμία-ενώπιον-κυρίου-.-καὶ-συνετέλεσεν-τὸν-οῖκον-.-35h-καὶ-οῦτοι-οι-άρχοντες-οι-καθεσταμένοι-επὶ-τὰ-έργα-τοῦ-Σαλωμων-·-τρεῖς-χιλιάδες-καὶ-εξακόσιοι-επιστάται-τοῦ-λαοῦ-τῶν-ποιούντων-τὰ-έργα-.-35i-καὶ-ωκοδόμησεν-τὴν-Ασσουρ-καὶ-τὴν-Μαγδω-καὶ-τὴν-Γαζερ-καὶ-τὴν-Βαιθωρων-τὴν-επάνω-καὶ-τὰ-Βααλαθ-·-35k-πλὴν-μετὰ-τὸ-οικοδομῆσαι-αυτὸν-τὸν-οῖκον-τοῦ-κυρίου-καὶ-τὸ-τεῖχος-Ιερουσαλημ-κύκλω-,-μετὰ-ταῦτα-ωκοδόμησεν-τὰς-πόλεις-ταύτας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Then the king sent and called for Shimei, and said to him, “Build yourself a house in Jerusalem and dwell there, and do not go out from there anywhere.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-τῶ-έτι-Δαυιδ-ζῆν-ενετείλατο-τῶ-Σαλωμων-λέγων-Ιδοὺ-μετὰ-σοῦ-Σεμει-υιὸς-Γηρα-υιὸς-σπέρματος-τοῦ-Ιεμινι-εκ-Χεβρων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 For it shall be, on the day you go out and cross the Brook Kidron, know for certain you shall surely die; your blood shall be on your own head.”
Подстрочный перевод:
οῦτος-κατηράσατό-με-κατάραν-οδυνηρὰν-εν-ῆ-ημέρα-επορευόμην-εις-Παρεμβολάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 And Shimei said to the king, “The saying is good. As my lord the king has said, so your servant will do.” So Shimei dwelt in Jerusalem many days.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-κατέβαινεν-εις-απαντήν-μοι-επὶ-τὸν-Ιορδάνην-,-καὶ-ώμοσα-αυτῶ-κατὰ-τοῦ-κυρίου-λέγων-Ει-θανατωθήσεται-εν-ρομφαία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Now it happened at the end of three years, that two slaves of Shimei ran away to Achish the son of Maachah, king of Gath. And they told Shimei, saying, “Look, your slaves are in Gath!”
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-μὴ-αθωώσης-αυτόν-,-ότι-ανὴρ-φρόνιμος-σὺ-καὶ-γνώση-ὰ-ποιήσεις-αυτῶ-,-καὶ-κατάξεις-τὴν-πολιὰν-αυτοῦ-εν-αίματι-εις-άδου-.-36-καὶ-εκάλεσεν-ο-βασιλεὺς-τὸν-Σεμει-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Οικοδόμησον-σεαυτῶ-οῖκον-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-κάθου-εκεῖ-καὶ-ουκ-εξελεύση-εκεῖθεν-ουδαμοῦ-·-37-καὶ-έσται-εν-τῆ-ημέρα-τῆς-εξόδου-σου-καὶ-διαβήση-τὸν-χειμάρρουν-Κεδρων-,-γινώσκων-γνώση-ότι-θανάτω-αποθανῆ-,-τὸ-αῖμά-σου-έσται-επὶ-τὴν-κεφαλήν-σου-.-καὶ-ώρκισεν-αυτὸν-ο-βασιλεὺς-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-.-38-καὶ-εῖπεν-Σεμει-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Αγαθὸν-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ελάλησας-,-κύριέ-μου-βασιλεῦ-·-ούτω-ποιήσει-ο-δοῦλός-σου-.-καὶ-εκάθισεν-Σεμει-εν-Ιερουσαλημ-τρία-έτη-.-39-καὶ-εγενήθη-μετὰ-τρία-έτη-καὶ-απέδρασαν-δύο-δοῦλοι-τοῦ-Σεμει-πρὸς-Αγχους-υιὸν-Μααχα-βασιλέα-Γεθ-,-καὶ-απηγγέλη-τῶ-Σεμει-λέγοντες-Ιδοὺ-οι-δοῦλοί-σου-εν-Γεθ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 So Shimei arose, saddled his donkey, and went to Achish at Gath to seek his slaves. And Shimei went and brought his slaves from Gath.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Σεμει-καὶ-επέσαξε-τὴν-όνον-αυτοῦ-καὶ-επορεύθη-εις-Γεθ-πρὸς-Αγχους-τοῦ-εκζητῆσαι-τοὺς-δούλους-αυτοῦ-,-καὶ-επορεύθη-Σεμει-καὶ-ήγαγεν-τοὺς-δούλους-αυτοῦ-εκ-Γεθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 And Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had come back.
Подстрочный перевод:
καὶ-απηγγέλη-τῶ-Σαλωμων-λέγοντες-ότι-Επορεύθη-Σεμει-εξ-Ιερουσαλημ-εις-Γεθ-καὶ-απέστρεψεν-τοὺς-δούλους-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Then the king sent and called for Shimei, and said to him, “Did I not make you swear by the LORD, and warn you, saying, ‘Know for certain that on the day you go out and travel anywhere, you shall surely die’? And you said to me, ‘The word I have heard is good.’
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-εκάλεσεν-τὸν-Σεμει-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Ουχὶ-ώρκισά-σε-κατὰ-τοῦ-κυρίου-καὶ-επεμαρτυράμην-σοι-λέγων-Εν-ῆ-ὰν-ημέρα-εξέλθης-εξ-Ιερουσαλημ-καὶ-πορευθῆς-εις-δεξιὰ-ὴ-εις-αριστερά-,-γινώσκων-γνώση-ότι-θανάτω-αποθανῆ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Why then have you not kept the oath of the LORD and the commandment that I gave you?”
Подстрочный перевод:
καὶ-τί-ότι-ουκ-εφύλαξας-τὸν-όρκον-κυρίου-καὶ-τὴν-εντολήν-,-ὴν-ενετειλάμην-κατὰ-σοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 The king said moreover to Shimei, “You know, as your heart acknowledges, all the wickedness that you did to my father David; therefore the LORD will return your wickedness on your own head.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Σεμει-Σὺ-οῖδας-πᾶσαν-τὴν-κακίαν-σου-,-ὴν-έγνω-η-καρδία-σου-,-ὰ-εποίησας-τῶ-Δαυιδ-τῶ-πατρί-μου-,-καὶ-ανταπέδωκεν-κύριος-τὴν-κακίαν-σου-εις-κεφαλήν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 But King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD forever.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-ηυλογημένος-,-καὶ-ο-θρόνος-Δαυιδ-έσται-έτοιμος-ενώπιον-κυρίου-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out and struck him down, and he died. Thus the kingdom was established in the hand of Solomon.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-τῶ-Βαναια-υιῶ-Ιωδαε-,-καὶ-εξῆλθεν-καὶ-ανεῖλεν-αυτόν-,-καὶ-απέθανεν-.-46a-Καὶ-ῆν-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-φρόνιμος-σφόδρα-καὶ-σοφός-,-καὶ-Ιουδα-καὶ-Ισραηλ-πολλοὶ-σφόδρα-ως-η-άμμος-η-επὶ-τῆς-θαλάσσης-εις-πλῆθος-,-εσθίοντες-καὶ-πίνοντες-καὶ-χαίροντες-·-46b-καὶ-Σαλωμων-ῆν-άρχων-εν-πάσαις-ταῖς-βασιλείαις-,-καὶ-ῆσαν-προσφέροντες-δῶρα-καὶ-εδούλευον-τῶ-Σαλωμων-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ζωῆς-αυτοῦ-.-46c-καὶ-Σαλωμων-ήρξατο-διανοίγειν-τὰ-δυναστεύματα-τοῦ-Λιβάνου-,-46d-καὶ-αυτὸς-ωκοδόμησεν-τὴν-Θερμαι-εν-τῆ-ερήμω-.-46e-καὶ-τοῦτο-τὸ-άριστον-τῶ-Σαλωμων-·-τριάκοντα-κόροι-σεμιδάλεως-καὶ-εξήκοντα-κόροι-αλεύρου-κεκοπανισμένου-,-δέκα-μόσχοι-εκλεκτοὶ-καὶ-είκοσι-βόες-νομάδες-καὶ-εκατὸν-πρόβατα-εκτὸς-ελάφων-καὶ-δορκάδων-καὶ-ορνίθων-εκλεκτῶν-νομάδων-.-46f-ότι-ῆν-άρχων-εν-παντὶ-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-απὸ-Ραφι-έως-Γάζης-,-εν-πᾶσιν-τοῖς-βασιλεῦσιν-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-·-46g-καὶ-ῆν-αυτῶ-ειρήνη-εκ-πάντων-τῶν-μερῶν-αυτοῦ-κυκλόθεν-,-καὶ-κατώκει-Ιουδα-καὶ-Ισραηλ-πεποιθότες-,-έκαστος-υπὸ-τὴν-άμπελον-αυτοῦ-καὶ-υπὸ-τὴν-συκῆν-αυτοῦ-,-εσθίοντες-καὶ-πίνοντες-,-απὸ-Δαν-καὶ-έως-Βηρσαβεε-πάσας-τὰς-ημέρας-Σαλωμων-.--46h-καὶ-οῦτοι-οι-άρχοντες-τοῦ-Σαλωμων-·-Αζαριον-υιὸς-Σαδωκ-τοῦ-ιερέως-καὶ-Ορνιου-υιὸς-Ναθαν-άρχων-τῶν-εφεστηκότων-καὶ-Εδραμ-επὶ-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-καὶ-Σουβα-γραμματεὺς-καὶ-Βασα-υιὸς-Αχιθαλαμ-αναμιμνήσκων-καὶ-Αβι-υιὸς-Ιωαβ-αρχιστράτηγος-καὶ-Αχιρε-υιὸς-Εδραι-επὶ-τὰς-άρσεις-καὶ-Βαναια-υιὸς-Ιωδαε-επὶ-τῆς-αυλαρχίας-καὶ-επὶ-τοῦ-πλινθείου-καὶ-Ζαχουρ-υιὸς-Ναθαν-ο-σύμβουλος-.--46i-καὶ-ῆσαν-τῶ-Σαλωμων-τεσσαράκοντα-χιλιάδες-τοκάδες-ίπποι-εις-άρματα-καὶ-δώδεκα-χιλιάδες-ιππέων-.-46k-καὶ-ῆν-άρχων-εν-πᾶσιν-τοῖς-βασιλεῦσιν-απὸ-τοῦ-ποταμοῦ-καὶ-έως-γῆς-αλλοφύλων-καὶ-έως-ορίων-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
2
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl