| 1 | And it came to pass after many days that the word of the LORD came to Elijah, in the third year, saying, “Go, present yourself to Ahab, and I will send rain on the earth.” |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετομεθ᾿ημέραςπολλὰςκαὶρῆμακυρίουεγένετοπρὸςΗλιουεντῶενιαυτῶτῶτρίτωλέγωνΠορεύθητικαὶόφθητιτῶΑχααβ,καὶδώσωυετὸνεπὶπρόσωποντῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | So Elijah went to present himself to Ahab; and there was a severe famine in Samaria. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηΗλιουτοῦοφθῆναιτῶΑχααβ.—καὶηλιμὸςκραταιὰενΣαμαρεία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | And Ahab had called Obadiah, who was in charge of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενΑχααβτὸνΑβδιουτὸνοικονόμον·[καὶΑβδιουῆνφοβούμενοςτὸνκύριονσφόδρα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | For so it was, while Jezebel massacred the prophets of the LORD, that Obadiah had taken one hundred prophets and hidden them, fifty to a cave, and had fed them with bread and water.) |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶτύπτειντὴνΙεζαβελτοὺςπροφήταςκυρίουκαὶέλαβενΑβδιουεκατὸνάνδραςπροφήταςκαὶέκρυψεναυτοὺςκατὰπεντήκονταενσπηλαίωκαὶδιέτρεφεναυτοὺςενάρτωκαὶύδατι·]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And Ahab had said to Obadiah, “Go into the land to all the springs of water and to all the brooks; perhaps we may find grass to keep the horses and mules alive, so that we will not have to kill any livestock.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑχααβπρὸςΑβδιουΔεῦροκαὶδιέλθωμενεπὶτὴνγῆνεπὶπηγὰςτῶνυδάτωνκαὶεπὶχειμάρρους,εάνπωςεύρωμενβοτάνηνκαὶπεριποιησώμεθαίππουςκαὶημιόνους,καὶουκεξολοθρευθήσονταιαπὸτῶνκτηνῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | So they divided the land between them to explore it; Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεμέρισανεαυτοῖςτὴνοδὸντοῦδιελθεῖναυτήν·Αχααβεπορεύθηενοδῶμιᾶμόνος,καὶΑβδιουεπορεύθηενοδῶάλλημόνος.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Now as Obadiah was on his way, suddenly Elijah met him; and he recognized him, and fell on his face, and said, “Is that you, my lord Elijah?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆνΑβδιουεντῆοδῶμόνος,καὶῆλθενΗλιουειςσυνάντησιναυτοῦμόνος·καὶΑβδιουέσπευσενκαὶέπεσενεπὶπρόσωποναυτοῦκαὶεῖπενΕισὺεῖαυτός,κύριέμουΗλιου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | And he answered him, “It is I. Go, tell your master, ‘Elijah is here.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΗλιουαυτῶΕγώ·πορεύουλέγετῶκυρίωσουΙδοὺΗλιου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | So he said, “How have I sinned, that you are delivering your servant into the hand of Ahab, to kill me? |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑβδιουΤίημάρτηκα,ότιδίδωςτὸνδοῦλόνσουειςχεῖραΑχααβτοῦθανατῶσαίμε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my master has not sent someone to hunt for you; and when they said, ‘He is not here,’ he took an oath from the kingdom or nation that they could not find you. |
|
Подстрочный перевод:
ζῆκύριοςοθεόςσου,ειέστινέθνοςὴβασιλεία,οῦουκαπέσταλκενοκύριόςμουζητεῖνσε,καὶεῖπονΟυκέστιν·καὶενέπρησεντὴνβασιλείανκαὶτὰςχώραςαυτῆς,ότιουχεύρηκένσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | And now you say, ‘Go, tell your master, “Elijah is here” ’! |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνσὺλέγειςΠορεύουανάγγελλετῶκυρίωσουΙδοὺΗλιου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | And it shall come to pass, as soon as I am gone from you, that the Spirit of the LORD will carry you to a place I do not know; so when I go and tell Ahab, and he cannot find you, he will kill me. But I your servant have feared the LORD from my youth. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεὰνεγὼαπέλθωαπὸσοῦ,καὶπνεῦμακυρίουαρεῖσεειςγῆν,ὴνουκοῖδα,καὶεισελεύσομαιαπαγγεῖλαιτῶΑχααβ,καὶαποκτενεῖμε·καὶοδοῦλόςσούεστινφοβούμενοςτὸνκύριονεκνεότητοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Was it not reported to my lord what I did when Jezebel killed the prophets of the LORD, how I hid one hundred men of the LORD’s prophets, fifty to a cave, and fed them with bread and water? |
|
Подстрочный перевод:
ῆουκαπηγγέλησοιτῶκυρίωμουοῖαπεποίηκαεντῶαποκτείνεινΙεζαβελτοὺςπροφήταςκυρίουκαὶέκρυψααπὸτῶνπροφητῶνκυρίουεκατὸνάνδραςανὰπεντήκονταενσπηλαίωκαὶέθρεψαενάρτοιςκαὶύδατι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | And now you say, ‘Go, tell your master, “Elijah is here.” ’ He will kill me!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνσὺλέγειςμοιΠορεύουλέγετῶκυρίωσουΙδοὺΗλιου·καὶαποκτενεῖμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Then Elijah said, “As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely present myself to him today.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΗλιουΖῆκύριοςτῶνδυνάμεων,ῶπαρέστηνενώπιοναυτοῦ,ότισήμερονοφθήσομαιαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηΑβδιουειςσυναντὴντῶΑχααβκαὶαπήγγειλεναυτῶ·καὶεξέδραμενΑχααβκαὶεπορεύθηειςσυνάντησινΗλιου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Then it happened, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, “Is that you, O troubler of Israel?” |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοωςεῖδενΑχααβτὸνΗλιου,καὶεῖπενΑχααβπρὸςΗλιουΕισὺεῖαυτὸςοδιαστρέφωντὸνΙσραηλ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | And he answered, “I have not troubled Israel, but you and your father’s house have, in that you have forsaken the commandments of the LORD and have followed the Baals. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΗλιουΟυδιαστρέφωτὸνΙσραηλ,ότιαλλ᾿ὴσὺκαὶοοῖκοςτοῦπατρόςσουεντῶκαταλιμπάνεινυμᾶςτὸνκύριονθεὸνυμῶνκαὶεπορεύθηςοπίσωτῶνΒααλιμ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Now therefore, send and gather all Israel to me on Mount Carmel, the four hundred and fifty prophets of Baal, and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel’s table.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦναπόστειλονσυνάθροισονπρόςμεπάνταΙσραηλειςόροςτὸΚαρμήλιονκαὶτοὺςπροφήταςτῆςαισχύνηςτετρακοσίουςκαὶπεντήκοντακαὶτοὺςπροφήταςτῶναλσῶντετρακοσίουςεσθίονταςτράπεζανΙεζαβελ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | So Ahab sent for all the children of Israel, and gathered the prophets together on Mount Carmel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΑχααβειςπάνταΙσραηλκαὶεπισυνήγαγενπάνταςτοὺςπροφήταςειςόροςτὸΚαρμήλιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | And Elijah came to all the people, and said, “How long will you falter between two opinions? If the LORD is God, follow Him; but if Baal, follow him.” But the people answered him not a word. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσήγαγενΗλιουπρὸςπάντας,καὶεῖπεναυτοῖςΗλιουΈωςπότευμεῖςχωλανεῖτεεπ᾿αμφοτέραιςταῖςιγνύαις;ειέστινκύριοςοθεός,πορεύεσθεοπίσωαυτοῦ·ειδὲοΒααλαυτός,πορεύεσθεοπίσωαυτοῦ.καὶουκαπεκρίθηολαὸςλόγον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Then Elijah said to the people, “I alone am left a prophet of the LORD; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΗλιουπρὸςτὸνλαόνΕγὼυπολέλειμμαιπροφήτηςτοῦκυρίουμονώτατος,καὶοιπροφῆταιτοῦΒααλτετρακόσιοικαὶπεντήκονταάνδρες,καὶοιπροφῆταιτοῦάλσουςτετρακόσιοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Therefore let them give us two bulls; and let them choose one bull for themselves, cut it in pieces, and lay it on the wood, but put no fire under it; and I will prepare the other bull, and lay it on the wood, but put no fire under it. |
|
Подстрочный перевод:
δότωσανημῖνδύοβόας,καὶεκλεξάσθωσανεαυτοῖςτὸνένακαὶμελισάτωσανκαὶεπιθέτωσανεπὶτῶνξύλωνκαὶπῦρμὴεπιθέτωσαν,καὶεγὼποιήσωτὸνβοῦντὸνάλλονκαὶπῦρουμὴεπιθῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Then you call on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD; and the God who answers by fire, He is God.” So all the people answered and said, “It is well spoken.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶβοᾶτεενονόματιθεῶνυμῶν,καὶεγὼεπικαλέσομαιενονόματικυρίουτοῦθεοῦμου,καὶέσταιοθεός,ὸςεὰνεπακούσηενπυρί,οῦτοςθεός,καὶαπεκρίθησανπᾶςολαὸςκαὶεῖπονΚαλὸντὸρῆμα,ὸελάλησας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Now Elijah said to the prophets of Baal, “Choose one bull for yourselves and prepare it first, for you are many; and call on the name of your god, but put no fire under it.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΗλιουτοῖςπροφήταιςτῆςαισχύνηςΕκλέξασθεεαυτοῖςτὸνμόσχοντὸνένακαὶποιήσατεπρῶτοι,ότιπολλοὶυμεῖς,καὶεπικαλέσασθεενονόματιθεοῦυμῶνκαὶπῦρμὴεπιθῆτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | So they took the bull which was given them, and they prepared it, and called on the name of Baal from morning even till noon, saying, “O Baal, hear us!” But there was no voice; no one answered. Then they leaped about the altar which they had made. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβοντὸνμόσχονκαὶεποίησανκαὶεπεκαλοῦντοενονόματιτοῦΒααλεκπρωίθενέωςμεσημβρίαςκαὶεῖπονΕπάκουσονημῶν,οΒααλ,επάκουσονημῶν·καὶουκῆνφωνὴκαὶουκῆνακρόασις·καὶδιέτρεχονεπὶτοῦθυσιαστηρίου,οῦεποίησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | And so it was, at noon, that Elijah mocked them and said, “Cry aloud, for he is a god; either he is meditating, or he is busy, or he is on a journey, or perhaps he is sleeping and must be awakened.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετομεσημβρίακαὶεμυκτήρισεναυτοὺςΗλιουοΘεσβίτηςκαὶεῖπενΕπικαλεῖσθεενφωνῆμεγάλη,ότιθεόςεστιν,ότιαδολεσχίααυτῶεστιν,καὶάμαμήποτεχρηματίζειαυτός,ὴμήποτεκαθεύδειαυτός,καὶεξαναστήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | So they cried aloud, and cut themselves, as was their custom, with knives and lances, until the blood gushed out on them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπεκαλοῦντοενφωνῆμεγάληκαὶκατετέμνοντοκατὰτὸνεθισμὸναυτῶνενμαχαίραιςκαὶσειρομάσταιςέωςεκχύσεωςαίματοςεπ᾿αυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | And when midday was past, they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice. But there was no voice; no one answered, no one paid attention. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπροφήτευον,έωςοῦπαρῆλθεντὸδειλινόν.καὶεγένετοωςοκαιρὸςτοῦαναβῆναιτὴνθυσίανκαὶουκῆνφωνή,καὶελάλησενΗλιουοΘεσβίτηςπρὸςτοὺςπροφήταςτῶνπροσοχθισμάτωνλέγωνΜετάστητεαπὸτοῦνῦν,καὶεγὼποιήσωτὸολοκαύτωμάμου·καὶμετέστησανκαὶαπῆλθον.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Then Elijah said to all the people, “Come near to me.” So all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΗλιουπρὸςτὸνλαόνΠροσαγάγετεπρόςμε·καὶπροσήγαγενπᾶςολαὸςπρὸςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying, “Israel shall be your name.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΗλιουδώδεκαλίθουςκατ᾿αριθμὸνφυλῶντοῦΙσραηλ,ωςελάλησενκύριοςπρὸςαυτὸνλέγωνΙσραηλέσταιτὸόνομάσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Then with the stones he built an altar in the name of the LORD; and he made a trench around the altar large enough to hold two seahs of seed. |
|
Подстрочный перевод:
καὶωκοδόμησεντοὺςλίθουςενονόματικυρίουκαὶιάσατοτὸθυσιαστήριοντὸκατεσκαμμένονκαὶεποίησενθααλαχωροῦσανδύομετρητὰςσπέρματοςκυκλόθεντοῦθυσιαστηρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | And he put the wood in order, cut the bull in pieces, and laid it on the wood, and said, “Fill four waterpots with water, and pour it on the burnt sacrifice and on the wood.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεστοίβασεντὰςσχίδακαςεπὶτὸθυσιαστήριον,ὸεποίησεν,καὶεμέλισεντὸολοκαύτωμακαὶεπέθηκενεπὶτὰςσχίδακαςκαὶεστοίβασενεπὶτὸθυσιαστήριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | Then he said, “Do it a second time,” and they did it a second time; and he said, “Do it a third time,” and they did it a third time. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΛάβετέμοιτέσσαραςυδρίαςύδατοςκαὶεπιχέετεεπὶτὸολοκαύτωμακαὶεπὶτὰςσχίδακας·καὶεποίησανούτως.καὶεῖπενΔευτερώσατε·καὶεδευτέρωσαν.καὶεῖπενΤρισσώσατε·καὶετρίσσευσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | So the water ran all around the altar; and he also filled the trench with water. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιεπορεύετοτὸύδωρκύκλωτοῦθυσιαστηρίου,καὶτὴνθααλαέπλησανύδατος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | And it came to pass, at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near and said, “LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that You are God in Israel and I am Your servant, and that I have done all these things at Your word. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανεβόησενΗλιουειςτὸνουρανὸνκαὶεῖπενΚύριεοθεὸςΑβρααμκαὶΙσαακκαὶΙσραηλ,επάκουσόνμου,κύριε,επάκουσόνμουσήμερονενπυρί,καὶγνώτωσανπᾶςολαὸςοῦτοςότισὺεῖκύριοςοθεὸςΙσραηλκαγὼδοῦλόςσουκαὶδιὰσὲπεποίηκατὰέργαταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that You are the LORD God, and that You have turned their hearts back to You again.” |
|
Подстрочный перевод:
επάκουσόνμου,κύριε,επάκουσόνμουενπυρί,καὶγνώτωολαὸςοῦτοςότισὺεῖκύριοςοθεὸςκαὶσὺέστρεψαςτὴνκαρδίαντοῦλαοῦτούτουοπίσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | Then the fire of the LORD fell and consumed the burnt sacrifice, and the wood and the stones and the dust, and it licked up the water that was in the trench. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέπεσενπῦρπαρὰκυρίουεκτοῦουρανοῦκαὶκατέφαγεντὸολοκαύτωμακαὶτὰςσχίδακαςκαὶτὸύδωρτὸεντῆθααλα,καὶτοὺςλίθουςκαὶτὸνχοῦνεξέλιξεντὸπῦρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | Now when all the people saw it, they fell on their faces; and they said, “The LORD, He is God! The LORD, He is God!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶέπεσενπᾶςολαὸςεπὶπρόσωποναυτῶνκαὶεῖπονΑληθῶςκύριόςεστινοθεός,αυτὸςοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | And Elijah said to them, “Seize the prophets of Baal! Do not let one of them escape!” So they seized them; and Elijah brought them down to the Brook Kishon and executed them there. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΗλιουπρὸςτὸνλαόνΣυλλάβετετοὺςπροφήταςτοῦΒααλ,μηθεὶςσωθήτωεξαυτῶν·καὶσυνέλαβοναυτούς,καὶκατάγειαυτοὺςΗλιουειςτὸνχειμάρρουνΚισωνκαὶέσφαξεναυτοὺςεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | Then Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.” |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενΗλιουτῶΑχααβΑνάβηθικαὶφάγεκαὶπίε,ότιφωνὴτῶνποδῶντοῦυετοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | So Ahab went up to eat and drink. And Elijah went up to the top of Carmel; then he bowed down on the ground, and put his face between his knees, |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέβηΑχααβτοῦφαγεῖνκαὶπιεῖν,καὶΗλιουανέβηεπὶτὸνΚάρμηλονκαὶέκυψενεπὶτὴνγῆνκαὶέθηκεντὸπρόσωπονεαυτοῦανὰμέσοντῶνγονάτωνεαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | and said to his servant, “Go up now, look toward the sea.” So he went up and looked, and said, “There is nothing.” And seven times he said, “Go again.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντῶπαιδαρίωαυτοῦΑνάβηθικαὶεπίβλεψονοδὸντῆςθαλάσσης.καὶεπέβλεψεντὸπαιδάριονκαὶεῖπενΟυκέστινουθέν.καὶεῖπενΗλιουΚαὶσὺεπίστρεψονεπτάκι·καὶεπέστρεψεντὸπαιδάριονεπτάκι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | Then it came to pass the seventh time, that he said, “There is a cloud, as small as a man’s hand, rising out of the sea!” So he said, “Go up, say to Ahab, ‘Prepare your chariot, and go down before the rain stops you.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶεβδόμωκαὶιδοὺνεφέλημικρὰωςίχνοςανδρὸςανάγουσαύδωρ·καὶεῖπενΑνάβηθικαὶειπὸντῶΑχααβΖεῦξοντὸάρμασουκαὶκατάβηθι,μὴκαταλάβησεουετός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | Now it happened in the meantime that the sky became black with clouds and wind, and there was a heavy rain. So Ahab rode away and went to Jezreel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοέωςῶδεκαὶῶδεκαὶοουρανὸςσυνεσκότασεννεφέλαιςκαὶπνεύματι,καὶεγένετουετὸςμέγας·καὶέκλαιενκαὶεπορεύετοΑχααβειςΙεζραελ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | Then the hand of the LORD came upon Elijah; and he girded up his loins and ran ahead of Ahab to the entrance of Jezreel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶχεὶρκυρίουεπὶτὸνΗλιου,καὶσυνέσφιγξεντὴνοσφὺναυτοῦκαὶέτρεχενέμπροσθενΑχααβέωςΙεζραελ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|