This text is available in other languages:
1 And it came to pass after many days that the word of the LORD came to Elijah, in the third year, saying, “Go, present yourself to Ahab, and I will send rain on the earth.”
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μεθ᾿-ημέρας-πολλὰς-καὶ-ρῆμα-κυρίου-εγένετο-πρὸς-Ηλιου-εν-τῶ-ενιαυτῶ-τῶ-τρίτω-λέγων-Πορεύθητι-καὶ-όφθητι-τῶ-Αχααβ-,-καὶ-δώσω-υετὸν-επὶ-πρόσωπον-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 So Elijah went to present himself to Ahab; and there was a severe famine in Samaria.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Ηλιου-τοῦ-οφθῆναι-τῶ-Αχααβ-.--καὶ-η-λιμὸς-κραταιὰ-εν-Σαμαρεία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And Ahab had called Obadiah, who was in charge of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Αχααβ-τὸν-Αβδιου-τὸν-οικονόμον-·-[-καὶ-Αβδιου-ῆν-φοβούμενος-τὸν-κύριον-σφόδρα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 For so it was, while Jezebel massacred the prophets of the LORD, that Obadiah had taken one hundred prophets and hidden them, fifty to a cave, and had fed them with bread and water.)
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-τύπτειν-τὴν-Ιεζαβελ-τοὺς-προφήτας-κυρίου-καὶ-έλαβεν-Αβδιου-εκατὸν-άνδρας-προφήτας-καὶ-έκρυψεν-αυτοὺς-κατὰ-πεντήκοντα-εν-σπηλαίω-καὶ-διέτρεφεν-αυτοὺς-εν-άρτω-καὶ-ύδατι-·]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And Ahab had said to Obadiah, “Go into the land to all the springs of water and to all the brooks; perhaps we may find grass to keep the horses and mules alive, so that we will not have to kill any livestock.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αχααβ-πρὸς-Αβδιου-Δεῦρο-καὶ-διέλθωμεν-επὶ-τὴν-γῆν-επὶ-πηγὰς-τῶν-υδάτων-καὶ-επὶ-χειμάρρους-,-εάν-πως-εύρωμεν-βοτάνην-καὶ-περιποιησώμεθα-ίππους-καὶ-ημιόνους-,-καὶ-ουκ-εξολοθρευθήσονται-απὸ-τῶν-κτηνῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So they divided the land between them to explore it; Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμέρισαν-εαυτοῖς-τὴν-οδὸν-τοῦ-διελθεῖν-αυτήν-·-Αχααβ-επορεύθη-εν-οδῶ-μιᾶ-μόνος-,-καὶ-Αβδιου-επορεύθη-εν-οδῶ-άλλη-μόνος-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Now as Obadiah was on his way, suddenly Elijah met him; and he recognized him, and fell on his face, and said, “Is that you, my lord Elijah?”
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-Αβδιου-εν-τῆ-οδῶ-μόνος-,-καὶ-ῆλθεν-Ηλιου-εις-συνάντησιν-αυτοῦ-μόνος-·-καὶ-Αβδιου-έσπευσεν-καὶ-έπεσεν-επὶ-πρόσωπον-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Ει-σὺ-εῖ-αυτός-,-κύριέ-μου-Ηλιου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And he answered him, “It is I. Go, tell your master, ‘Elijah is here.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-αυτῶ-Εγώ-·-πορεύου-λέγε-τῶ-κυρίω-σου-Ιδοὺ-Ηλιου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 So he said, “How have I sinned, that you are delivering your servant into the hand of Ahab, to kill me?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβδιου-Τί-ημάρτηκα-,-ότι-δίδως-τὸν-δοῦλόν-σου-εις-χεῖρα-Αχααβ-τοῦ-θανατῶσαί-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my master has not sent someone to hunt for you; and when they said, ‘He is not here,’ he took an oath from the kingdom or nation that they could not find you.
Подстрочный перевод:
ζῆ-κύριος-ο-θεός-σου-,-ει-έστιν-έθνος-ὴ-βασιλεία-,-οῦ-ουκ-απέσταλκεν-ο-κύριός-μου-ζητεῖν-σε-,-καὶ-εῖπον-Ουκ-έστιν-·-καὶ-ενέπρησεν-τὴν-βασιλείαν-καὶ-τὰς-χώρας-αυτῆς-,-ότι-ουχ-εύρηκέν-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And now you say, ‘Go, tell your master, “Elijah is here” ’!
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-σὺ-λέγεις-Πορεύου-ανάγγελλε-τῶ-κυρίω-σου-Ιδοὺ-Ηλιου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And it shall come to pass, as soon as I am gone from you, that the Spirit of the LORD will carry you to a place I do not know; so when I go and tell Ahab, and he cannot find you, he will kill me. But I your servant have feared the LORD from my youth.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-εγὼ-απέλθω-απὸ-σοῦ-,-καὶ-πνεῦμα-κυρίου-αρεῖ-σε-εις-γῆν-,-ὴν-ουκ-οῖδα-,-καὶ-εισελεύσομαι-απαγγεῖλαι-τῶ-Αχααβ-,-καὶ-αποκτενεῖ-με-·-καὶ-ο-δοῦλός-σού-εστιν-φοβούμενος-τὸν-κύριον-εκ-νεότητος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Was it not reported to my lord what I did when Jezebel killed the prophets of the LORD, how I hid one hundred men of the LORD’s prophets, fifty to a cave, and fed them with bread and water?
Подстрочный перевод:
ῆ-ουκ-απηγγέλη-σοι-τῶ-κυρίω-μου-οῖα-πεποίηκα-εν-τῶ-αποκτείνειν-Ιεζαβελ-τοὺς-προφήτας-κυρίου-καὶ-έκρυψα-απὸ-τῶν-προφητῶν-κυρίου-εκατὸν-άνδρας-ανὰ-πεντήκοντα-εν-σπηλαίω-καὶ-έθρεψα-εν-άρτοις-καὶ-ύδατι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And now you say, ‘Go, tell your master, “Elijah is here.” ’ He will kill me!”
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-σὺ-λέγεις-μοι-Πορεύου-λέγε-τῶ-κυρίω-σου-Ιδοὺ-Ηλιου-·-καὶ-αποκτενεῖ-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Then Elijah said, “As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely present myself to him today.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-Ζῆ-κύριος-τῶν-δυνάμεων-,-ῶ-παρέστην-ενώπιον-αυτοῦ-,-ότι-σήμερον-οφθήσομαι-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Αβδιου-εις-συναντὴν-τῶ-Αχααβ-καὶ-απήγγειλεν-αυτῶ-·-καὶ-εξέδραμεν-Αχααβ-καὶ-επορεύθη-εις-συνάντησιν-Ηλιου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then it happened, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, “Is that you, O troubler of Israel?”
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ως-εῖδεν-Αχααβ-τὸν-Ηλιου-,-καὶ-εῖπεν-Αχααβ-πρὸς-Ηλιου-Ει-σὺ-εῖ-αυτὸς-ο-διαστρέφων-τὸν-Ισραηλ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And he answered, “I have not troubled Israel, but you and your father’s house have, in that you have forsaken the commandments of the LORD and have followed the Baals.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-Ου-διαστρέφω-τὸν-Ισραηλ-,-ότι-αλλ᾿-ὴ-σὺ-καὶ-ο-οῖκος-τοῦ-πατρός-σου-εν-τῶ-καταλιμπάνειν-υμᾶς-τὸν-κύριον-θεὸν-υμῶν-καὶ-επορεύθης-οπίσω-τῶν-Βααλιμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Now therefore, send and gather all Israel to me on Mount Carmel, the four hundred and fifty prophets of Baal, and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel’s table.”
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-απόστειλον-συνάθροισον-πρός-με-πάντα-Ισραηλ-εις-όρος-τὸ-Καρμήλιον-καὶ-τοὺς-προφήτας-τῆς-αισχύνης-τετρακοσίους-καὶ-πεντήκοντα-καὶ-τοὺς-προφήτας-τῶν-αλσῶν-τετρακοσίους-εσθίοντας-τράπεζαν-Ιεζαβελ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 So Ahab sent for all the children of Israel, and gathered the prophets together on Mount Carmel.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Αχααβ-εις-πάντα-Ισραηλ-καὶ-επισυνήγαγεν-πάντας-τοὺς-προφήτας-εις-όρος-τὸ-Καρμήλιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And Elijah came to all the people, and said, “How long will you falter between two opinions? If the LORD is God, follow Him; but if Baal, follow him.” But the people answered him not a word.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήγαγεν-Ηλιου-πρὸς-πάντας-,-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ηλιου-Έως-πότε-υμεῖς-χωλανεῖτε-επ᾿-αμφοτέραις-ταῖς-ιγνύαις-;-ει-έστιν-κύριος-ο-θεός-,-πορεύεσθε-οπίσω-αυτοῦ-·-ει-δὲ-ο-Βααλ-αυτός-,-πορεύεσθε-οπίσω-αυτοῦ-.-καὶ-ουκ-απεκρίθη-ο-λαὸς-λόγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Then Elijah said to the people, “I alone am left a prophet of the LORD; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-πρὸς-τὸν-λαόν-Εγὼ-υπολέλειμμαι-προφήτης-τοῦ-κυρίου-μονώτατος-,-καὶ-οι-προφῆται-τοῦ-Βααλ-τετρακόσιοι-καὶ-πεντήκοντα-άνδρες-,-καὶ-οι-προφῆται-τοῦ-άλσους-τετρακόσιοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Therefore let them give us two bulls; and let them choose one bull for themselves, cut it in pieces, and lay it on the wood, but put no fire under it; and I will prepare the other bull, and lay it on the wood, but put no fire under it.
Подстрочный перевод:
δότωσαν-ημῖν-δύο-βόας-,-καὶ-εκλεξάσθωσαν-εαυτοῖς-τὸν-ένα-καὶ-μελισάτωσαν-καὶ-επιθέτωσαν-επὶ-τῶν-ξύλων-καὶ-πῦρ-μὴ-επιθέτωσαν-,-καὶ-εγὼ-ποιήσω-τὸν-βοῦν-τὸν-άλλον-καὶ-πῦρ-ου-μὴ-επιθῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Then you call on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD; and the God who answers by fire, He is God.” So all the people answered and said, “It is well spoken.”
Подстрочный перевод:
καὶ-βοᾶτε-εν-ονόματι-θεῶν-υμῶν-,-καὶ-εγὼ-επικαλέσομαι-εν-ονόματι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-μου-,-καὶ-έσται-ο-θεός-,-ὸς-εὰν-επακούση-εν-πυρί-,-οῦτος-θεός-,-καὶ-απεκρίθησαν-πᾶς-ο-λαὸς-καὶ-εῖπον-Καλὸν-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ελάλησας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Now Elijah said to the prophets of Baal, “Choose one bull for yourselves and prepare it first, for you are many; and call on the name of your god, but put no fire under it.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-τοῖς-προφήταις-τῆς-αισχύνης-Εκλέξασθε-εαυτοῖς-τὸν-μόσχον-τὸν-ένα-καὶ-ποιήσατε-πρῶτοι-,-ότι-πολλοὶ-υμεῖς-,-καὶ-επικαλέσασθε-εν-ονόματι-θεοῦ-υμῶν-καὶ-πῦρ-μὴ-επιθῆτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 So they took the bull which was given them, and they prepared it, and called on the name of Baal from morning even till noon, saying, “O Baal, hear us!” But there was no voice; no one answered. Then they leaped about the altar which they had made.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-τὸν-μόσχον-καὶ-εποίησαν-καὶ-επεκαλοῦντο-εν-ονόματι-τοῦ-Βααλ-εκ-πρωίθεν-έως-μεσημβρίας-καὶ-εῖπον-Επάκουσον-ημῶν-,-ο-Βααλ-,-επάκουσον-ημῶν-·-καὶ-ουκ-ῆν-φωνὴ-καὶ-ουκ-ῆν-ακρόασις-·-καὶ-διέτρεχον-επὶ-τοῦ-θυσιαστηρίου-,-οῦ-εποίησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And so it was, at noon, that Elijah mocked them and said, “Cry aloud, for he is a god; either he is meditating, or he is busy, or he is on a journey, or perhaps he is sleeping and must be awakened.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μεσημβρία-καὶ-εμυκτήρισεν-αυτοὺς-Ηλιου-ο-Θεσβίτης-καὶ-εῖπεν-Επικαλεῖσθε-εν-φωνῆ-μεγάλη-,-ότι-θεός-εστιν-,-ότι-αδολεσχία-αυτῶ-εστιν-,-καὶ-άμα-μήποτε-χρηματίζει-αυτός-,-ὴ-μήποτε-καθεύδει-αυτός-,-καὶ-εξαναστήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 So they cried aloud, and cut themselves, as was their custom, with knives and lances, until the blood gushed out on them.
Подстрочный перевод:
καὶ-επεκαλοῦντο-εν-φωνῆ-μεγάλη-καὶ-κατετέμνοντο-κατὰ-τὸν-εθισμὸν-αυτῶν-εν-μαχαίραις-καὶ-σειρομάσταις-έως-εκχύσεως-αίματος-επ᾿-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 And when midday was past, they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice. But there was no voice; no one answered, no one paid attention.
Подстрочный перевод:
καὶ-επροφήτευον-,-έως-οῦ-παρῆλθεν-τὸ-δειλινόν-.-καὶ-εγένετο-ως-ο-καιρὸς-τοῦ-αναβῆναι-τὴν-θυσίαν-καὶ-ουκ-ῆν-φωνή-,-καὶ-ελάλησεν-Ηλιου-ο-Θεσβίτης-πρὸς-τοὺς-προφήτας-τῶν-προσοχθισμάτων-λέγων-Μετάστητε-απὸ-τοῦ-νῦν-,-καὶ-εγὼ-ποιήσω-τὸ-ολοκαύτωμά-μου-·-καὶ-μετέστησαν-καὶ-απῆλθον-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Then Elijah said to all the people, “Come near to me.” So all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-πρὸς-τὸν-λαόν-Προσαγάγετε-πρός-με-·-καὶ-προσήγαγεν-πᾶς-ο-λαὸς-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying, “Israel shall be your name.”
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Ηλιου-δώδεκα-λίθους-κατ᾿-αριθμὸν-φυλῶν-τοῦ-Ισραηλ-,-ως-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-αυτὸν-λέγων-Ισραηλ-έσται-τὸ-όνομά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Then with the stones he built an altar in the name of the LORD; and he made a trench around the altar large enough to hold two seahs of seed.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-τοὺς-λίθους-εν-ονόματι-κυρίου-καὶ-ιάσατο-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-κατεσκαμμένον-καὶ-εποίησεν-θααλα-χωροῦσαν-δύο-μετρητὰς-σπέρματος-κυκλόθεν-τοῦ-θυσιαστηρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 And he put the wood in order, cut the bull in pieces, and laid it on the wood, and said, “Fill four waterpots with water, and pour it on the burnt sacrifice and on the wood.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εστοίβασεν-τὰς-σχίδακας-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-,-ὸ-εποίησεν-,-καὶ-εμέλισεν-τὸ-ολοκαύτωμα-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τὰς-σχίδακας-καὶ-εστοίβασεν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Then he said, “Do it a second time,” and they did it a second time; and he said, “Do it a third time,” and they did it a third time.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Λάβετέ-μοι-τέσσαρας-υδρίας-ύδατος-καὶ-επιχέετε-επὶ-τὸ-ολοκαύτωμα-καὶ-επὶ-τὰς-σχίδακας-·-καὶ-εποίησαν-ούτως-.-καὶ-εῖπεν-Δευτερώσατε-·-καὶ-εδευτέρωσαν-.-καὶ-εῖπεν-Τρισσώσατε-·-καὶ-ετρίσσευσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 So the water ran all around the altar; and he also filled the trench with water.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεπορεύετο-τὸ-ύδωρ-κύκλω-τοῦ-θυσιαστηρίου-,-καὶ-τὴν-θααλα-έπλησαν-ύδατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 And it came to pass, at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near and said, “LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that You are God in Israel and I am Your servant, and that I have done all these things at Your word.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεβόησεν-Ηλιου-εις-τὸν-ουρανὸν-καὶ-εῖπεν-Κύριε-ο-θεὸς-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ισραηλ-,-επάκουσόν-μου-,-κύριε-,-επάκουσόν-μου-σήμερον-εν-πυρί-,-καὶ-γνώτωσαν-πᾶς-ο-λαὸς-οῦτος-ότι-σὺ-εῖ-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-καγὼ-δοῦλός-σου-καὶ-διὰ-σὲ-πεποίηκα-τὰ-έργα-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that You are the LORD God, and that You have turned their hearts back to You again.”
Подстрочный перевод:
επάκουσόν-μου-,-κύριε-,-επάκουσόν-μου-εν-πυρί-,-καὶ-γνώτω-ο-λαὸς-οῦτος-ότι-σὺ-εῖ-κύριος-ο-θεὸς-καὶ-σὺ-έστρεψας-τὴν-καρδίαν-τοῦ-λαοῦ-τούτου-οπίσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Then the fire of the LORD fell and consumed the burnt sacrifice, and the wood and the stones and the dust, and it licked up the water that was in the trench.
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεσεν-πῦρ-παρὰ-κυρίου-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-κατέφαγεν-τὸ-ολοκαύτωμα-καὶ-τὰς-σχίδακας-καὶ-τὸ-ύδωρ-τὸ-εν-τῆ-θααλα-,-καὶ-τοὺς-λίθους-καὶ-τὸν-χοῦν-εξέλιξεν-τὸ-πῦρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Now when all the people saw it, they fell on their faces; and they said, “The LORD, He is God! The LORD, He is God!”
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεσεν-πᾶς-ο-λαὸς-επὶ-πρόσωπον-αυτῶν-καὶ-εῖπον-Αληθῶς-κύριός-εστιν-ο-θεός-,-αυτὸς-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 And Elijah said to them, “Seize the prophets of Baal! Do not let one of them escape!” So they seized them; and Elijah brought them down to the Brook Kishon and executed them there.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-πρὸς-τὸν-λαόν-Συλλάβετε-τοὺς-προφήτας-τοῦ-Βααλ-,-μηθεὶς-σωθήτω-εξ-αυτῶν-·-καὶ-συνέλαβον-αυτούς-,-καὶ-κατάγει-αυτοὺς-Ηλιου-εις-τὸν-χειμάρρουν-Κισων-καὶ-έσφαξεν-αυτοὺς-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Then Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.”
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Ηλιου-τῶ-Αχααβ-Ανάβηθι-καὶ-φάγε-καὶ-πίε-,-ότι-φωνὴ-τῶν-ποδῶν-τοῦ-υετοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 So Ahab went up to eat and drink. And Elijah went up to the top of Carmel; then he bowed down on the ground, and put his face between his knees,
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-Αχααβ-τοῦ-φαγεῖν-καὶ-πιεῖν-,-καὶ-Ηλιου-ανέβη-επὶ-τὸν-Κάρμηλον-καὶ-έκυψεν-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-έθηκεν-τὸ-πρόσωπον-εαυτοῦ-ανὰ-μέσον-τῶν-γονάτων-εαυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 and said to his servant, “Go up now, look toward the sea.” So he went up and looked, and said, “There is nothing.” And seven times he said, “Go again.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τῶ-παιδαρίω-αυτοῦ-Ανάβηθι-καὶ-επίβλεψον-οδὸν-τῆς-θαλάσσης-.-καὶ-επέβλεψεν-τὸ-παιδάριον-καὶ-εῖπεν-Ουκ-έστιν-ουθέν-.-καὶ-εῖπεν-Ηλιου-Καὶ-σὺ-επίστρεψον-επτάκι-·-καὶ-επέστρεψεν-τὸ-παιδάριον-επτάκι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Then it came to pass the seventh time, that he said, “There is a cloud, as small as a man’s hand, rising out of the sea!” So he said, “Go up, say to Ahab, ‘Prepare your chariot, and go down before the rain stops you.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εβδόμω-καὶ-ιδοὺ-νεφέλη-μικρὰ-ως-ίχνος-ανδρὸς-ανάγουσα-ύδωρ-·-καὶ-εῖπεν-Ανάβηθι-καὶ-ειπὸν-τῶ-Αχααβ-Ζεῦξον-τὸ-άρμα-σου-καὶ-κατάβηθι-,-μὴ-καταλάβη-σε-ο-υετός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Now it happened in the meantime that the sky became black with clouds and wind, and there was a heavy rain. So Ahab rode away and went to Jezreel.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-έως-ῶδε-καὶ-ῶδε-καὶ-ο-ουρανὸς-συνεσκότασεν-νεφέλαις-καὶ-πνεύματι-,-καὶ-εγένετο-υετὸς-μέγας-·-καὶ-έκλαιεν-καὶ-επορεύετο-Αχααβ-εις-Ιεζραελ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Then the hand of the LORD came upon Elijah; and he girded up his loins and ran ahead of Ahab to the entrance of Jezreel.
Подстрочный перевод:
καὶ-χεὶρ-κυρίου-επὶ-τὸν-Ηλιου-,-καὶ-συνέσφιγξεν-τὴν-οσφὺν-αυτοῦ-καὶ-έτρεχεν-έμπροσθεν-Αχααβ-έως-Ιεζραελ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
18
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl