| 1 | And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, “As the LORD God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except at my word.” |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενΗλιουοπροφήτηςοΘεσβίτηςεκΘεσβωντῆςΓαλααδπρὸςΑχααβΖῆκύριοςοθεὸςτῶνδυνάμεωνοθεὸςΙσραηλ,ῶπαρέστηνενώπιοναυτοῦ,ειέσταιτὰέτηταῦταδρόσοςκαὶυετὸςότιειμὴδιὰστόματοςλόγουμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Then the word of the LORD came to him, saying, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετορῆμακυρίουπρὸςΗλιου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | “Get away from here and turn eastward, and hide by the Brook Cherith, which flows into the Jordan. |
|
Подстрочный перевод:
ΠορεύουεντεῦθενκατὰανατολὰςκαὶκρύβηθιεντῶχειμάρρωΧορραθτοῦεπὶπροσώπουτοῦΙορδάνου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | And it will be that you shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεκτοῦχειμάρρουπίεσαιύδωρ,καὶτοῖςκόραξινεντελοῦμαιδιατρέφεινσεεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | So he went and did according to the word of the LORD, for he went and stayed by the Brook Cherith, which flows into the Jordan. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΗλιουκατὰτὸρῆμακυρίουκαὶεκάθισενεντῶχειμάρρωΧορραθεπὶπροσώπουτοῦΙορδάνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | The ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening; and he drank from the brook. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοικόρακεςέφεροναυτῶάρτουςτὸπρωὶκαὶκρέατὸδείλης,καὶεκτοῦχειμάρρουέπινενύδωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And it happened after a while that the brook dried up, because there had been no rain in the land. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετομετὰημέραςκαὶεξηράνθηοχειμάρρους,ότιουκεγένετουετὸςεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Then the word of the LORD came to him, saying, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετορῆμακυρίουπρὸςΗλιου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | “Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. See, I have commanded a widow there to provide for you.” |
|
Подстрочный перевод:
ΑνάστηθικαὶπορεύουειςΣαρεπτατῆςΣιδωνίας·ιδοὺεντέταλμαιεκεῖγυναικὶχήρατοῦδιατρέφεινσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, indeed a widow was there gathering sticks. And he called to her and said, “Please bring me a little water in a cup, that I may drink.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηκαὶεπορεύθηειςΣαρεπταειςτὸνπυλῶνατῆςπόλεως,καὶιδοὺεκεῖγυνὴχήρασυνέλεγενξύλα·καὶεβόησενοπίσωαυτῆςΗλιουκαὶεῖπεναυτῆΛαβὲδήμοιολίγονύδωρειςάγγοςκαὶπίομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | And as she was going to get it, he called to her and said, “Please bring me a morsel of bread in your hand.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηλαβεῖν,καὶεβόησενοπίσωαυτῆςΗλιουκαὶεῖπενΛήμψηδήμοιψωμὸνάρτουεντῆχειρίσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | So she said, “As the LORD your God lives, I do not have bread, only a handful of flour in a bin, and a little oil in a jar; and see, I am gathering a couple of sticks that I may go in and prepare it for myself and my son, that we may eat it, and die.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενηγυνήΖῆκύριοςοθεόςσου,ειέστινμοιεγκρυφίαςαλλ᾿ὴόσονδρὰξαλεύρουεντῆυδρίακαὶολίγονέλαιονεντῶκαψάκη·καὶιδοὺεγὼσυλλέγωδύοξυλάριακαὶεισελεύσομαικαὶποιήσωαυτὸεμαυτῆκαὶτοῖςτέκνοιςμου,καὶφαγόμεθακαὶαποθανούμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And Elijah said to her, “Do not fear; go and do as you have said, but make me a small cake from it first, and bring it to me; and afterward make some for yourself and your son. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτὴνΗλιουΘάρσει,είσελθεκαὶποίησονκατὰτὸρῆμάσου·αλλὰποίησονεμοὶεκεῖθενεγκρυφίανμικρὸνενπρώτοιςκαὶεξοίσειςμοι,σαυτῆδὲκαὶτοῖςτέκνοιςσουποιήσειςεπ᾿εσχάτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | For thus says the LORD God of Israel: ‘The bin of flour shall not be used up, nor shall the jar of oil run dry, until the day the LORD sends rain on the earth.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
ότιτάδελέγεικύριοςΗυδρίατοῦαλεύρουουκεκλείψεικαὶοκαψάκηςτοῦελαίουουκελαττονήσειέωςημέραςτοῦδοῦναικύριοντὸνυετὸνεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | So she went away and did according to the word of Elijah; and she and he and her household ate for many days. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηηγυνὴκαὶεποίησεν·καὶήσθιεναυτὴκαὶαυτὸςκαὶτὰτέκνααυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | The bin of flour was not used up, nor did the jar of oil run dry, according to the word of the LORD which He spoke by Elijah. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηυδρίατοῦαλεύρουουκεξέλιπενκαὶοκαψάκηςτοῦελαίουουκελαττονώθηκατὰτὸρῆμακυρίου,ὸελάλησενενχειρὶΗλιου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Now it happened after these things that the son of the woman who owned the house became sick. And his sickness was so serious that there was no breath left in him. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετομετὰταῦτακαὶηρρώστησενουιὸςτῆςγυναικὸςτῆςκυρίαςτοῦοίκου,καὶῆνηαρρωστίααυτοῦκραταιὰσφόδρα,έωςοῦουχυπελείφθηεναυτῶπνεῦμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | So she said to Elijah, “What have I to do with you, O man of God? Have you come to me to bring my sin to remembrance, and to kill my son?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςΗλιουΤίεμοὶκαὶσοί,άνθρωπετοῦθεοῦ;εισῆλθεςπρόςμετοῦαναμνῆσαιτὰςαδικίαςμουκαὶθανατῶσαιτὸνυιόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | And he said to her, “Give me your son.” So he took him out of her arms and carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his own bed. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΗλιουπρὸςτὴνγυναῖκαΔόςμοιτὸνυιόνσου.καὶέλαβεναυτὸνεκτοῦκόλπουαυτῆςκαὶανήνεγκεναυτὸνειςτὸυπερῶον,ενῶαυτὸςεκάθητοεκεῖ,καὶεκοίμισεναυτὸνεπὶτῆςκλίνηςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Then he cried out to the LORD and said, “O LORD my God, have You also brought tragedy on the widow with whom I lodge, by killing her son?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶανεβόησενΗλιουκαὶεῖπενΟίμμοι,κύριεομάρτυςτῆςχήρας,μεθ᾿ῆςεγὼκατοικῶμετ᾿αυτῆς,σὺκεκάκωκαςτοῦθανατῶσαιτὸνυιὸναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | And he stretched himself out on the child three times, and cried out to the LORD and said, “O LORD my God, I pray, let this child’s soul come back to him.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶενεφύσησεντῶπαιδαρίωτρὶςκαὶεπεκαλέσατοτὸνκύριονκαὶεῖπενΚύριεοθεόςμου,επιστραφήτωδὴηψυχὴτοῦπαιδαρίουτούτουειςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Then the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came back to him, and he revived. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοούτως,καὶανεβόησεντὸπαιδάριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | And Elijah took the child and brought him down from the upper room into the house, and gave him to his mother. And Elijah said, “See, your son lives!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατήγαγεναυτὸναπὸτοῦυπερώουειςτὸνοῖκονκαὶέδωκεναυτὸντῆμητρὶαυτοῦ·καὶεῖπενΗλιουΒλέπε,ζῆουιόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Then the woman said to Elijah, “Now by this I know that you are a man of God, and that the word of the LORD in your mouth is the truth.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενηγυνὴπρὸςΗλιουΙδοὺέγνωκαότιάνθρωποςθεοῦεῖσὺκαὶρῆμακυρίουενστόματίσουαληθινόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|