This text is available in other languages:
1 And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, “As the LORD God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except at my word.”
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Ηλιου-ο-προφήτης-ο-Θεσβίτης-εκ-Θεσβων-τῆς-Γαλααδ-πρὸς-Αχααβ-Ζῆ-κύριος-ο-θεὸς-τῶν-δυνάμεων-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-ῶ-παρέστην-ενώπιον-αυτοῦ-,-ει-έσται-τὰ-έτη-ταῦτα-δρόσος-καὶ-υετὸς-ότι-ει-μὴ-διὰ-στόματος-λόγου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Then the word of the LORD came to him, saying,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ρῆμα-κυρίου-πρὸς-Ηλιου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 “Get away from here and turn eastward, and hide by the Brook Cherith, which flows into the Jordan.
Подстрочный перевод:
Πορεύου-εντεῦθεν-κατὰ-ανατολὰς-καὶ-κρύβηθι-εν-τῶ-χειμάρρω-Χορραθ-τοῦ-επὶ-προσώπου-τοῦ-Ιορδάνου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And it will be that you shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.”
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εκ-τοῦ-χειμάρρου-πίεσαι-ύδωρ-,-καὶ-τοῖς-κόραξιν-εντελοῦμαι-διατρέφειν-σε-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 So he went and did according to the word of the LORD, for he went and stayed by the Brook Cherith, which flows into the Jordan.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Ηλιου-κατὰ-τὸ-ρῆμα-κυρίου-καὶ-εκάθισεν-εν-τῶ-χειμάρρω-Χορραθ-επὶ-προσώπου-τοῦ-Ιορδάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 The ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening; and he drank from the brook.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-κόρακες-έφερον-αυτῶ-άρτους-τὸ-πρωὶ-καὶ-κρέα-τὸ-δείλης-,-καὶ-εκ-τοῦ-χειμάρρου-έπινεν-ύδωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And it happened after a while that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-ημέρας-καὶ-εξηράνθη-ο-χειμάρρους-,-ότι-ουκ-εγένετο-υετὸς-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Then the word of the LORD came to him, saying,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ρῆμα-κυρίου-πρὸς-Ηλιου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 “Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. See, I have commanded a widow there to provide for you.”
Подстрочный перевод:
Ανάστηθι-καὶ-πορεύου-εις-Σαρεπτα-τῆς-Σιδωνίας-·-ιδοὺ-εντέταλμαι-εκεῖ-γυναικὶ-χήρα-τοῦ-διατρέφειν-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, indeed a widow was there gathering sticks. And he called to her and said, “Please bring me a little water in a cup, that I may drink.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-καὶ-επορεύθη-εις-Σαρεπτα-εις-τὸν-πυλῶνα-τῆς-πόλεως-,-καὶ-ιδοὺ-εκεῖ-γυνὴ-χήρα-συνέλεγεν-ξύλα-·-καὶ-εβόησεν-οπίσω-αυτῆς-Ηλιου-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Λαβὲ-δή-μοι-ολίγον-ύδωρ-εις-άγγος-καὶ-πίομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And as she was going to get it, he called to her and said, “Please bring me a morsel of bread in your hand.”
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-λαβεῖν-,-καὶ-εβόησεν-οπίσω-αυτῆς-Ηλιου-καὶ-εῖπεν-Λήμψη-δή-μοι-ψωμὸν-άρτου-εν-τῆ-χειρί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 So she said, “As the LORD your God lives, I do not have bread, only a handful of flour in a bin, and a little oil in a jar; and see, I am gathering a couple of sticks that I may go in and prepare it for myself and my son, that we may eat it, and die.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-γυνή-Ζῆ-κύριος-ο-θεός-σου-,-ει-έστιν-μοι-εγκρυφίας-αλλ᾿-ὴ-όσον-δρὰξ-αλεύρου-εν-τῆ-υδρία-καὶ-ολίγον-έλαιον-εν-τῶ-καψάκη-·-καὶ-ιδοὺ-εγὼ-συλλέγω-δύο-ξυλάρια-καὶ-εισελεύσομαι-καὶ-ποιήσω-αυτὸ-εμαυτῆ-καὶ-τοῖς-τέκνοις-μου-,-καὶ-φαγόμεθα-καὶ-αποθανούμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And Elijah said to her, “Do not fear; go and do as you have said, but make me a small cake from it first, and bring it to me; and afterward make some for yourself and your son.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὴν-Ηλιου-Θάρσει-,-είσελθε-καὶ-ποίησον-κατὰ-τὸ-ρῆμά-σου-·-αλλὰ-ποίησον-εμοὶ-εκεῖθεν-εγκρυφίαν-μικρὸν-εν-πρώτοις-καὶ-εξοίσεις-μοι-,-σαυτῆ-δὲ-καὶ-τοῖς-τέκνοις-σου-ποιήσεις-επ᾿-εσχάτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 For thus says the LORD God of Israel: ‘The bin of flour shall not be used up, nor shall the jar of oil run dry, until the day the LORD sends rain on the earth.’ ”
Подстрочный перевод:
ότι-τάδε-λέγει-κύριος-Η-υδρία-τοῦ-αλεύρου-ουκ-εκλείψει-καὶ-ο-καψάκης-τοῦ-ελαίου-ουκ-ελαττονήσει-έως-ημέρας-τοῦ-δοῦναι-κύριον-τὸν-υετὸν-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 So she went away and did according to the word of Elijah; and she and he and her household ate for many days.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-η-γυνὴ-καὶ-εποίησεν-·-καὶ-ήσθιεν-αυτὴ-καὶ-αυτὸς-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 The bin of flour was not used up, nor did the jar of oil run dry, according to the word of the LORD which He spoke by Elijah.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-υδρία-τοῦ-αλεύρου-ουκ-εξέλιπεν-καὶ-ο-καψάκης-τοῦ-ελαίου-ουκ-ελαττονώθη-κατὰ-τὸ-ρῆμα-κυρίου-,-ὸ-ελάλησεν-εν-χειρὶ-Ηλιου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Now it happened after these things that the son of the woman who owned the house became sick. And his sickness was so serious that there was no breath left in him.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-ταῦτα-καὶ-ηρρώστησεν-ο-υιὸς-τῆς-γυναικὸς-τῆς-κυρίας-τοῦ-οίκου-,-καὶ-ῆν-η-αρρωστία-αυτοῦ-κραταιὰ-σφόδρα-,-έως-οῦ-ουχ-υπελείφθη-εν-αυτῶ-πνεῦμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 So she said to Elijah, “What have I to do with you, O man of God? Have you come to me to bring my sin to remembrance, and to kill my son?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-Ηλιου-Τί-εμοὶ-καὶ-σοί-,-άνθρωπε-τοῦ-θεοῦ-;-εισῆλθες-πρός-με-τοῦ-αναμνῆσαι-τὰς-αδικίας-μου-καὶ-θανατῶσαι-τὸν-υιόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And he said to her, “Give me your son.” So he took him out of her arms and carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his own bed.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-Δός-μοι-τὸν-υιόν-σου-.-καὶ-έλαβεν-αυτὸν-εκ-τοῦ-κόλπου-αυτῆς-καὶ-ανήνεγκεν-αυτὸν-εις-τὸ-υπερῶον-,-εν-ῶ-αυτὸς-εκάθητο-εκεῖ-,-καὶ-εκοίμισεν-αυτὸν-επὶ-τῆς-κλίνης-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Then he cried out to the LORD and said, “O LORD my God, have You also brought tragedy on the widow with whom I lodge, by killing her son?”
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεβόησεν-Ηλιου-καὶ-εῖπεν-Οίμμοι-,-κύριε-ο-μάρτυς-τῆς-χήρας-,-μεθ᾿-ῆς-εγὼ-κατοικῶ-μετ᾿-αυτῆς-,-σὺ-κεκάκωκας-τοῦ-θανατῶσαι-τὸν-υιὸν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And he stretched himself out on the child three times, and cried out to the LORD and said, “O LORD my God, I pray, let this child’s soul come back to him.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ενεφύσησεν-τῶ-παιδαρίω-τρὶς-καὶ-επεκαλέσατο-τὸν-κύριον-καὶ-εῖπεν-Κύριε-ο-θεός-μου-,-επιστραφήτω-δὴ-η-ψυχὴ-τοῦ-παιδαρίου-τούτου-εις-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Then the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came back to him, and he revived.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ούτως-,-καὶ-ανεβόησεν-τὸ-παιδάριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And Elijah took the child and brought him down from the upper room into the house, and gave him to his mother. And Elijah said, “See, your son lives!”
Подстрочный перевод:
καὶ-κατήγαγεν-αυτὸν-απὸ-τοῦ-υπερώου-εις-τὸν-οῖκον-καὶ-έδωκεν-αυτὸν-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-·-καὶ-εῖπεν-Ηλιου-Βλέπε-,-ζῆ-ο-υιός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Then the woman said to Elijah, “Now by this I know that you are a man of God, and that the word of the LORD in your mouth is the truth.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-γυνὴ-πρὸς-Ηλιου-Ιδοὺ-έγνωκα-ότι-άνθρωπος-θεοῦ-εῖ-σὺ-καὶ-ρῆμα-κυρίου-εν-στόματί-σου-αληθινόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
17
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl