| 1 | And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶπορεύεταιβασιλεὺςΡοβοαμειςΣικιμα,ότιειςΣικιμαήρχοντοπᾶςΙσραηλβασιλεῦσαιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | So it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard it (he was still in Egypt, for he had fled from the presence of King Solomon and had been dwelling in Egypt ), |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | that they sent and called him. Then Jeroboam and the whole assembly of Israel came and spoke to Rehoboam, saying, |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενολαὸςπρὸςτὸνβασιλέαΡοβοαμλέγοντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | “Your father made our yoke heavy; now therefore, lighten the burdensome service of your father, and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you.” |
|
Подстрочный перевод:
Οπατήρσουεβάρυνεντὸνκλοιὸνημῶν,καὶσὺνῦνκούφισοναπὸτῆςδουλείαςτοῦπατρόςσουτῆςσκληρᾶςκαὶαπὸτοῦκλοιοῦαυτοῦτοῦβαρέος,οῦέδωκενεφ᾿ημᾶς,καὶδουλεύσομένσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | So he said to them, “Depart for three days, then come back to me.” And the people departed. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτούςΑπέλθετεέωςημερῶντριῶνκαὶαναστρέψατεπρόςμε·καὶαπῆλθον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Then King Rehoboam consulted the elders who stood before his father Solomon while he still lived, and he said, “How do you advise me to answer these people?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρήγγειλενοβασιλεὺςτοῖςπρεσβυτέροις,οὶῆσανπαρεστῶτεςενώπιονΣαλωμωντοῦπατρὸςαυτοῦέτιζῶντοςαυτοῦ,λέγωνΠῶςυμεῖςβουλεύεσθεκαὶαποκριθῶτῶλαῶτούτωλόγον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And they spoke to him, saying, “If you will be a servant to these people today, and serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be your servants forever.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησανπρὸςαυτὸνλέγοντεςΕιεντῆημέραταύτηέσηδοῦλοςτῶλαῶτούτωκαὶδουλεύσηςαυτοῖςκαὶλαλήσηςαυτοῖςλόγουςαγαθούς,καὶέσονταίσοιδοῦλοιπάσαςτὰςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | But he rejected the advice which the elders had given him, and consulted the young men who had grown up with him, who stood before him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγκατέλιπεντὴνβουλὴντῶνπρεσβυτέρων,ὰσυνεβουλεύσαντοαυτῶ,καὶσυνεβουλεύσατομετὰτῶνπαιδαρίωντῶνεκτραφέντωνμετ᾿αυτοῦτῶνπαρεστηκότωνπρὸπροσώπουαυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | And he said to them, “What advice do you give? How should we answer this people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke which your father put on us’?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΤίυμεῖςσυμβουλεύετε,καὶτίαποκριθῶτῶλαῶτούτωτοῖςλαλήσασινπρόςμελεγόντωνΚούφισοναπὸτοῦκλοιοῦ,οῦέδωκενοπατήρσουεφ᾿ημᾶς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Then the young men who had grown up with him spoke to him, saying, “Thus you should speak to this people who have spoken to you, saying, ‘Your father made our yoke heavy, but you make it lighter on us’—thus you shall say to them: ‘My little finger shall be thicker than my father’s waist! |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησανπρὸςαυτὸντὰπαιδάριατὰεκτραφένταμετ᾿αυτοῦοιπαρεστηκότεςπρὸπροσώπουαυτοῦλέγοντεςΤάδελαλήσειςτῶλαῶτούτωτοῖςλαλήσασιπρὸςσὲλέγοντεςΟπατήρσουεβάρυνεντὸνκλοιὸνημῶνκαὶσὺνῦνκούφισοναφ᾿ημῶν,τάδελαλήσειςπρὸςαυτούςΗμικρότηςμουπαχυτέρατῆςοσφύοςτοῦπατρόςμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | And now, whereas my father put a heavy yoke on you, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges!’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνοπατήρμουεπεσάσσετουμᾶςκλοιῶβαρεῖκαγὼπροσθήσωεπὶτὸνκλοιὸνυμῶν,οπατήρμουεπαίδευσενυμᾶςενμάστιγξιν,εγὼδὲπαιδεύσωυμᾶςενσκορπίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had directed, saying, “Come back to me the third day.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρεγένοντοπᾶςΙσραηλπρὸςτὸνβασιλέαΡοβοαμεντῆημέρατῆτρίτη,καθότιελάλησεναυτοῖςοβασιλεὺςλέγωνΑναστράφητεπρόςμετῆημέρατῆτρίτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Then the king answered the people roughly, and rejected the advice which the elders had given him; |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηοβασιλεὺςπρὸςτὸνλαὸνσκληρά,καὶεγκατέλιπενΡοβοαμτὴνβουλὴντῶνπρεσβυτέρων,ὰσυνεβουλεύσαντοαυτῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | and he spoke to them according to the advice of the young men, saying, “My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενπρὸςαυτοὺςκατὰτὴνβουλὴντῶνπαιδαρίωνλέγωνΟπατήρμουεβάρυνεντὸνκλοιὸνυμῶνκαγὼπροσθήσωεπὶτὸνκλοιὸνυμῶν,οπατήρμουεπαίδευσενυμᾶςενμάστιγξινκαγὼπαιδεύσωυμᾶςενσκορπίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | So the king did not listen to the people; for the turn of events was from the LORD, that He might fulfill His word, which the LORD had spoken by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκήκουσενοβασιλεὺςτοῦλαοῦ,ότιῆνμεταστροφὴπαρὰκυρίου,όπωςστήσητὸρῆμααυτοῦ,ὸελάλησενενχειρὶΑχιατοῦΣηλωνίτουπερὶΙεροβοαμυιοῦΝαβατ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Now when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, saying: “What share have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Now, see to your own house, O David!” So Israel departed to their tents. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονπᾶςΙσραηλότιουκήκουσενοβασιλεὺςαυτῶν,καὶαπεκρίθηολαὸςτῶβασιλεῖλέγωνΤίςημῖνμερὶςενΔαυιδ;καὶουκέστινημῖνκληρονομίαενυιῶΙεσσαι·απότρεχε,Ισραηλ,ειςτὰσκηνώματάσου·νῦνβόσκετὸνοῖκόνσου,Δαυιδ.καὶαπῆλθενΙσραηλειςτὰσκηνώματααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | But Rehoboam reigned over the children of Israel who dwelt in the cities of Judah. |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of the revenue; but all Israel stoned him with stones, and he died. Therefore King Rehoboam mounted his chariot in haste to flee to Jerusalem. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενοβασιλεὺςτὸνΑδωνιραμτὸνεπὶτοῦφόρου,καὶελιθοβόλησαναυτὸνπᾶςΙσραηλενλίθοιςκαὶαπέθανεν·καὶοβασιλεὺςΡοβοαμέφθασεναναβῆναιτοῦφυγεῖνειςΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | So Israel has been in rebellion against the house of David to this day. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηθέτησενΙσραηλειςτὸνοῖκονΔαυιδέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Now it came to pass when all Israel heard that Jeroboam had come back, they sent for him and called him to the congregation, and made him king over all Israel. There was none who followed the house of David, but the tribe of Judah only. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςήκουσενπᾶςΙσραηλότιανέκαμψενΙεροβοαμεξΑιγύπτου,καὶαπέστειλανκαὶεκάλεσαναυτὸνειςτὴνσυναγωγὴνκαὶεβασίλευσαναυτὸνεπὶΙσραηλ·καὶουκῆνοπίσωοίκουΔαυιδπάρεξσκήπτρουΙουδακαὶΒενιαμινμόνοι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | And when Rehoboam came to Jerusalem, he assembled all the house of Judah with the tribe of Benjamin, one hundred and eighty thousand chosen men who were warriors, to fight against the house of Israel, that he might restore the kingdom to Rehoboam the son of Solomon. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΡοβοαμεισῆλθενειςΙερουσαλημκαὶεξεκκλησίασεντὴνσυναγωγὴνΙουδακαὶσκῆπτρονΒενιαμιν,εκατὸνκαὶείκοσιχιλιάδεςνεανιῶνποιούντωνπόλεμον,τοῦπολεμεῖνπρὸςοῖκονΙσραηλεπιστρέψαιτὴνβασιλείανΡοβοαμυιῶΣαλωμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετολόγοςκυρίουπρὸςΣαμαιανάνθρωποντοῦθεοῦλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | “Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying, |
|
Подстрочный перевод:
ΕιπὸντῶΡοβοαμυιῶΣαλωμωνβασιλεῖΙουδακαὶπρὸςπάνταοῖκονΙουδακαὶΒενιαμινκαὶτῶκαταλοίπωτοῦλαοῦλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | ‘Thus says the LORD: “You shall not go up nor fight against your brethren the children of Israel. Let every man return to his house, for this thing is from Me.” ’ ” Therefore they obeyed the word of the LORD, and turned back, according to the word of the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςΟυκαναβήσεσθεουδὲπολεμήσετεμετὰτῶναδελφῶνυμῶνυιῶνΙσραηλ·αναστρεφέτωέκαστοςειςτὸνοῖκονεαυτοῦ,ότιπαρ᾿εμοῦγέγονεντὸρῆματοῦτο.καὶήκουσαντοῦλόγουκυρίουκαὶκατέπαυσαντοῦπορευθῆναικατὰτὸρῆμακυρίου.24aΚαὶοβασιλεὺςΣαλωμωνκοιμᾶταιμετὰτῶνπατέρωναυτοῦκαὶθάπτεταιμετὰτῶνπατέρωναυτοῦενπόλειΔαυιδ.καὶεβασίλευσενΡοβοαμυιὸςαυτοῦανταυτοῦενΙερουσαλημυιὸςὼνεκκαίδεκαετῶνεντῶβασιλεύειναυτὸνκαὶδώδεκαέτηεβασίλευσενενΙερουσαλημ,καὶόνοματῆςμητρὸςαυτοῦΝαανανθυγάτηρΑνανυιοῦΝααςβασιλέωςυιῶνΑμμων·καὶεποίησεντὸπονηρὸνενώπιονκυρίουκαὶουκεπορεύθηενοδῶΔαυιδτοῦπατρὸςαυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Then Jeroboam built Shechem in the mountains of Ephraim, and dwelt there. Also he went out from there and built Penuel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆνάνθρωποςεξόρουςΕφραιμδοῦλοςτῶΣαλωμων,καὶόνομααυτῶΙεροβοαμ,καὶόνοματῆςμητρὸςαυτοῦΣαριραγυνὴπόρνη·καὶέδωκεναυτὸνΣαλωμωνειςάρχοντασκυτάληςεπὶτὰςάρσειςοίκουΙωσηφ,καὶωκοδόμησεντῶΣαλωμωντὴνΣαριρατὴνενόρειΕφραιμ,καὶῆσαναυτῶάρματατριακόσιαίππων·οῦτοςωκοδόμησεντὴνάκρανενταῖςάρσεσινοίκουΕφραιμ,οῦτοςσυνέκλεισεντὴνπόλινΔαυιδκαὶῆνεπαιρόμενοςεπὶτὴνβασιλείαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | And Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom may return to the house of David: |
|
Подстрочный перевод:
καὶεζήτειΣαλωμωνθανατῶσαιαυτόν,καὶεφοβήθηκαὶαπέδρααυτὸςπρὸςΣουσακιμβασιλέαΑιγύπτουκαὶῆνμετ᾿αυτοῦ,έωςαπέθανενΣαλωμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | If these people go up to offer sacrifices in the house of the LORD at Jerusalem, then the heart of this people will turn back to their lord, Rehoboam king of Judah, and they will kill me and go back to Rehoboam king of Judah.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶήκουσενΙεροβοαμενΑιγύπτωότιτέθνηκενΣαλωμων,καὶελάλησενειςτὰῶταΣουσακιμβασιλέωςΑιγύπτουλέγωνΕξαπόστειλόνμεκαὶαπελεύσομαιεγὼειςτὴνγῆνμου·καὶεῖπεναυτῶΣουσακιμΑίτησαίτιαίτημακαὶδώσωσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Therefore the king asked advice, made two calves of gold, and said to the people, “It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶΣουσακιμέδωκεντῶΙεροβοαμτὴνΑνωαδελφὴνΘεκεμιναςτὴνπρεσβυτέραντῆςγυναικὸςαυτοῦαυτῶειςγυναῖκααύτηῆνμεγάληενμέσωτῶνθυγατέρωντοῦβασιλέωςκαὶέτεκεντῶΙεροβοαμτὸνΑβιαυιὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | And he set up one in Bethel, and the other he put in Dan. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙεροβοαμπρὸςΣουσακιμΌντωςεξαπόστειλόνμεκαὶαπελεύσομαι.καὶεξῆλθενΙεροβοαμεξΑιγύπτουκαὶῆλθενειςγῆνΣαριρατὴνενόρειΕφραιμ·καὶσυνάγεταιεκεῖπᾶνσκῆπτρονΕφραιμ·καὶωκοδόμησενΙεροβοαμεκεῖχάρακα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Now this thing became a sin, for the people went to worship before the one as far as Dan. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶηρρώστησετὸπαιδάριοναυτοῦαρρωστίανκραταιὰνσφόδρα·καὶεπορεύθηΙεροβοαμεπερωτῆσαιυπὲρτοῦπαιδαρίου·καὶεῖπεπρὸςΑνωτὴνγυναῖκααυτοῦΑνάστηθικαὶπορεύου,επερώτησοντὸνθεὸνυπὲρτοῦπαιδαρίου,ειζήσεταιεκτῆςαρρωστίαςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | He made shrines on the high places, and made priests from every class of people, who were not of the sons of Levi. |
|
Подстрочный перевод:
καὶάνθρωποςῆνενΣηλωκαὶόνομααυτῶΑχια,καὶοῦτοςῆνυιὸςεξήκονταετῶν,καὶρῆμακυρίουμετ᾿αυτοῦ.καὶεῖπενΙεροβοαμπρὸςτὴνγυναῖκααυτοῦΑνάστηθικαὶλαβὲειςτὴνχεῖράσουτῶανθρώπωτοῦθεοῦάρτουςκαὶκολλύριατοῖςτέκνοιςαυτοῦκαὶσταφυλὴνκαὶστάμνονμέλιτος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Jeroboam ordained a feast on the fifteenth day of the eighth month, like the feast that was in Judah, and offered sacrifices on the altar. So he did at Bethel, sacrificing to the calves that he had made. And at Bethel he installed the priests of the high places which he had made. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηηγυνὴκαὶέλαβενειςτὴνχεῖρααυτῆςάρτουςκαὶδύοκολλύριακαὶσταφυλὴνκαὶστάμνονμέλιτοςτῶΑχια·καὶοάνθρωποςπρεσβύτερος,καὶοιοφθαλμοὶαυτοῦημβλυώπουντοῦβλέπειν.24καὶανέστηεκΣαριρακαὶπορεύεται,καὶεγένετοεισελθούσηςαυτῆςειςτὴνπόλινπρὸςΑχιατὸνΣηλωνίτηνκαὶεῖπενΑχιατῶπαιδαρίωαυτοῦΈξελθεδὴειςαπαντὴνΑνωτῆγυναικὶΙεροβοαμκαὶερεῖςαυτῆΕίσελθεκαὶμὴστῆς,ότιτάδελέγεικύριοςΣκληρὰεγὼεπαποστελῶεπὶσέ.25καὶεισῆλθενΑνωπρὸςτὸνάνθρωποντοῦθεοῦ,καὶεῖπεναυτῆΑχιαΊνατίμοιενήνοχαςάρτουςκαὶσταφυλὴνκαὶκολλύριακαὶστάμνονμέλιτος;τάδελέγεικύριοςΙδοὺσὺαπελεύσηαπ᾿εμοῦ,καὶέσταιεισελθούσηςσουτὴνπύληνειςΣαριρακαὶτὰκοράσιάσουεξελεύσονταίσοιειςσυνάντησινκαὶεροῦσίνσοιΤὸπαιδάριοντέθνηκεν.26ότιτάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼεξολεθρεύσωτοῦΙεροβοαμουροῦνταπρὸςτοῖχον,καὶέσονταιοιτεθνηκότεςτοῦΙεροβοαμεντῆπόλεικαταφάγονταιοικύνες,καὶτὸντεθνηκόταεντῶαγρῶκαταφάγεταιτὰπετεινὰτοῦουρανοῦ.καὶτὸπαιδάριονκόψονταιΟυαὶκύριε,ότιευρέθηεναυτῶρῆμακαλὸνπερὶτοῦκυρίου.27καὶαπῆλθενηγυνή,ωςήκουσεν,καὶεγένετοωςεισῆλθενειςτὴνΣαριρα,καὶτὸπαιδάριοναπέθανεν,καὶεξῆλθενηκραυγὴειςαπαντήν.28ΚαὶεπορεύθηΙεροβοαμειςΣικιματὴνενόρειΕφραιμκαὶσυνήθροισενεκεῖτὰςφυλὰςτοῦΙσραηλ,καὶανέβηεκεῖΡοβοαμυιὸςΣαλωμων.καὶλόγοςκυρίουεγένετοπρὸςΣαμαιαντὸνΕλαμιλέγωνΛαβὲσεαυτῶιμάτιονκαινὸντὸουκεισεληλυθὸςειςύδωρκαὶρῆξοναυτὸδώδεκαρήγματακαὶδώσειςτῶΙεροβοαμκαὶερεῖςαυτῶΤάδελέγεικύριοςΛαβὲσεαυτῶδέκαρήγματατοῦπεριβαλέσθαισε.καὶέλαβενΙεροβοαμ·καὶεῖπενΣαμαιαςΤάδελέγεικύριοςεπὶτὰςδέκαφυλὰςτοῦΙσραηλ.29ΚαὶεῖπενολαὸςπρὸςΡοβοαμυιὸνΣαλωμωνΟπατήρσουεβάρυνεντὸνκλοιὸναυτοῦεφ᾿ημᾶςκαὶεβάρυνεντὰβρώματατῆςτραπέζηςαυτοῦ·καὶνῦνεικουφιεῖςσὺεφ᾿ημᾶς,καὶδουλεύσομένσοι.καὶεῖπενΡοβοαμπρὸςτὸνλαόνΈτιτριῶνημερῶνκαὶαποκριθήσομαιυμῖνρῆμα.30καὶεῖπενΡοβοαμΕισαγάγετέμοιτοὺςπρεσβυτέρους,καὶσυμβουλεύσομαιμετ᾿αυτῶντίαποκριθῶτῶλαῶρῆμαεντῆημέρατῆτρίτη.καὶελάλησενΡοβοαμειςτὰῶτααυτῶνκαθὼςαπέστειλενολαὸςπρὸςαυτόν,καὶεῖπονοιπρεσβύτεροιτοῦλαοῦΟύτωςελάλησενπρὸςσὲολαός.25καὶδιεσκέδασενΡοβοαμτὴνβουλὴναυτῶν,καὶουκήρεσενενώπιοναυτοῦ·καὶαπέστειλενκαὶεισήγαγεντοὺςσυντρόφουςαυτοῦκαὶελάλησεναυτοῖςτὰαυτάΚαὶταῦτααπέστειλενπρόςμελέγωνολαός.καὶεῖπανοισύντροφοιαυτοῦΟύτωςλαλήσειςπρὸςτὸνλαὸνλέγωνΗμικρότηςμουπαχυτέραυπὲρτὴνοσφὺντοῦπατρόςμου·οπατήρμουεμαστίγουυμᾶςμάστιγξιν,εγὼδὲκατάρξωυμῶνενσκορπίοις.26καὶήρεσεντὸρῆμαενώπιονΡοβοαμ,καὶαπεκρίθητῶλαῶκαθὼςσυνεβούλευσαναυτῶοισύντροφοιαυτοῦτὰπαιδάρια.27καὶεῖπενπᾶςολαὸςωςανὴρεῖς,έκαστοςτῶπλησίοναυτοῦ,καὶανέκραξανάπαντεςλέγοντεςΟυμερὶςημῖνενΔαυιδουδὲκληρονομίαενυιῶΙεσσαι·ειςτὰσκηνώματάσου,Ισραηλ,ότιοῦτοςοάνθρωποςουκειςάρχονταουδὲειςηγούμενον.28καὶδιεσπάρηπᾶςολαὸςεκΣικιμων,καὶαπῆλθενέκαστοςειςτὸσκήνωμααυτοῦ.καὶκατεκράτησενΡοβοαμκαὶαπῆλθενκαὶανέβηεπὶτὸάρμααυτοῦκαὶεισῆλθενειςΙερουσαλημ,καὶπορεύονταιοπίσωαυτοῦπᾶνσκῆπτρονΙουδακαὶπᾶνσκῆπτρονΒενιαμιν.—24καὶεγένετοενισταμένουτοῦενιαυτοῦκαὶσυνήθροισενΡοβοαμπάνταάνδραΙουδακαὶΒενιαμινκαὶανέβητοῦπολεμεῖνπρὸςΙεροβοαμειςΣικιμα.25καὶεγένετορῆμακυρίουπρὸςΣαμαιανάνθρωποντοῦθεοῦλέγωνΕιπὸντῶΡοβοαμβασιλεῖΙουδακαὶπρὸςπάνταοῖκονΙουδακαὶΒενιαμινκαὶπρὸςτὸκατάλειμματοῦλαοῦλέγωνΤάδελέγεικύριοςΟυκαναβήσεσθεουδὲπολεμήσετεπρὸςτοὺςαδελφοὺςυμῶνυιοὺςΙσραηλ·αναστρέφετεέκαστοςειςτὸνοῖκοναυτοῦ,ότιπαρ᾿εμοῦγέγονεντὸρῆματοῦτο.26καὶήκουσαντοῦλόγουκυρίουκαὶανέσχοντοῦπορευθῆναι,κατὰτὸρῆμακυρίου.25ΚαὶωκοδόμησενΙεροβοαμτὴνΣικιματὴνενόρειΕφραιμκαὶκατώκειεναυτῆ·καὶεξῆλθενεκεῖθενκαὶωκοδόμησεντὴνΦανουηλ.26καὶεῖπενΙεροβοαμεντῆκαρδίααυτοῦΙδοὺνῦνεπιστρέψειηβασιλείαειςοῖκονΔαυιδ·27εὰναναβῆολαὸςοῦτοςαναφέρεινθυσίαςενοίκωκυρίουειςΙερουσαλημ,καὶεπιστραφήσεταικαρδίατοῦλαοῦπρὸςκύριονκαὶκύριοναυτῶν,πρὸςΡοβοαμβασιλέαΙουδα,καὶαποκτενοῦσίνμε.28καὶεβουλεύσατοοβασιλεὺςκαὶεπορεύθηκαὶεποίησενδύοδαμάλειςχρυσᾶςκαὶεῖπενπρὸςτὸνλαόνΙκανούσθωυμῖναναβαίνεινειςΙερουσαλημ·ιδοὺθεοίσου,Ισραηλ,οιαναγαγόντεςσεεκγῆςΑιγύπτου.29καὶέθετοτὴνμίανενΒαιθηλκαὶτὴνμίανέδωκενενΔαν.30καὶεγένετοολόγοςοῦτοςειςαμαρτίαν·καὶεπορεύετοολαὸςπρὸπροσώπουτῆςμιᾶςέωςΔαν.31καὶεποίησενοίκουςεφ᾿υψηλῶνκαὶεποίησενιερεῖςμέροςτιεκτοῦλαοῦ,οὶουκῆσανεκτῶνυιῶνΛευι.32καὶεποίησενΙεροβοαμεορτὴνεντῶμηνὶτῶογδόωεντῆπεντεκαιδεκάτηημέρατοῦμηνὸςκατὰτὴνεορτὴντὴνενγῆΙουδακαὶανέβηεπὶτὸθυσιαστήριον,ὸεποίησενενΒαιθηλ,τοῦθύεινταῖςδαμάλεσιν,αῖςεποίησεν,καὶπαρέστησενενΒαιθηλτοὺςιερεῖςτῶνυψηλῶν,ῶνεποίησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | So he made offerings on the altar which he had made at Bethel on the fifteenth day of the eighth month, in the month which he had devised in his own heart. And he ordained a feast for the children of Israel, and offered sacrifices on the altar and burned incense. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέβηεπὶτὸθυσιαστήριον,ὸεποίησεν,τῆπεντεκαιδεκάτηημέραεντῶμηνὶτῶογδόωεντῆεορτῆ,ῆεπλάσατοαπὸκαρδίαςαυτοῦ,καὶεποίησενεορτὴντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶανέβηεπὶτὸθυσιαστήριοντοῦεπιθῦσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|