| 1 | But King Solomon loved many foreign women, as well as the daughter of Pharaoh: women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites— |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶοβασιλεὺςΣαλωμωνῆνφιλογύναιος.καὶῆσαναυτῶάρχουσαιεπτακόσιαικαὶπαλλακαὶτριακόσιαι.καὶέλαβενγυναῖκαςαλλοτρίαςκαὶτὴνθυγατέραΦαραω,Μωαβίτιδας,Αμμανίτιδας,ΣύραςκαὶΙδουμαίας,ΧετταίαςκαὶΑμορραίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | from the nations of whom the LORD had said to the children of Israel, “You shall not intermarry with them, nor they with you. Surely they will turn away your hearts after their gods.” Solomon clung to these in love. |
|
Подстрочный перевод:
εκτῶνεθνῶν,ῶναπεῖπενκύριοςτοῖςυιοῖςΙσραηλΟυκεισελεύσεσθεειςαυτούς,καὶαυτοὶουκεισελεύσονταιειςυμᾶς,μὴεκκλίνωσιντὰςκαρδίαςυμῶνοπίσωειδώλωναυτῶν,ειςαυτοὺςεκολλήθηΣαλωμωντοῦαγαπῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart. |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | For it was so, when Solomon was old, that his wives turned his heart after other gods; and his heart was not loyal to the LORD his God, as was the heart of his father David. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηενκαιρῶγήρουςΣαλωμωνκαὶουκῆνηκαρδίααυτοῦτελείαμετὰκυρίουθεοῦαυτοῦκαθὼςηκαρδίαΔαυιδτοῦπατρὸςαυτοῦ,καὶεξέκλιναναιγυναῖκεςαιαλλότριαιτὴνκαρδίαναυτοῦοπίσωθεῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. |
|
Подстрочный перевод:
τότεωκοδόμησενΣαλωμωνυψηλὸντῶΧαμωςειδώλωΜωαβκαὶτῶβασιλεῖαυτῶνειδώλωυιῶνΑμμων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Solomon did evil in the sight of the LORD, and did not fully follow the LORD, as did his father David. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτῆΑστάρτηβδελύγματιΣιδωνίων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the hill that is east of Jerusalem, and for Molech the abomination of the people of Ammon. |
|
Подстрочный перевод:
καὶούτωςεποίησενπάσαιςταῖςγυναιξὶναυτοῦταῖςαλλοτρίαις,εθυμίωνκαὶέθυοντοῖςειδώλοιςαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | And he did likewise for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΣαλωμωντὸπονηρὸνενώπιονκυρίου,ουκεπορεύθηοπίσωκυρίουωςΔαυιδοπατὴραυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | So the LORD became angry with Solomon, because his heart had turned from the LORD God of Israel, who had appeared to him twice, |
|
Подстрочный перевод:
καὶωργίσθηκύριοςεπὶΣαλωμων,ότιεξέκλινενκαρδίαναυτοῦαπὸκυρίουθεοῦΙσραηλτοῦοφθέντοςαυτῶδὶς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he did not keep what the LORD had commanded. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντειλαμένουαυτῶυπὲρτοῦλόγουτούτουτὸπαράπανμὴπορευθῆναιοπίσωθεῶνετέρωνκαὶφυλάξασθαιποιῆσαιὰενετείλατοαυτῶκύριοςοθεός,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Therefore the LORD said to Solomon, “Because you have done this, and have not kept My covenant and My statutes, which I have commanded you, I will surely tear the kingdom away from you and give it to your servant. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΣαλωμωνΑνθῶνεγένετοταῦταμετὰσοῦκαὶουκεφύλαξαςτὰςεντολάςμουκαὶτὰπροστάγματάμου,ὰενετειλάμηνσοι,διαρρήσσωνδιαρρήξωτὴνβασιλείανσουεκχειρόςσουκαὶδώσωαυτὴντῶδούλωσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Nevertheless I will not do it in your days, for the sake of your father David; I will tear it out of the hand of your son. |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνενταῖςημέραιςσουουποιήσωαυτὰδιὰΔαυιδτὸνπατέρασου·εκχειρὸςυιοῦσουλήμψομαιαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | However I will not tear away the whole kingdom; I will give one tribe to your son for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem which I have chosen.” |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνόληντὴνβασιλείανουμὴλάβω·σκῆπτρονὲνδώσωτῶυιῶσουδιὰΔαυιδτὸνδοῦλόνμουκαὶδιὰΙερουσαλημτὴνπόλινὴνεξελεξάμην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Now the LORD raised up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite; he was a descendant of the king in Edom. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶήγειρενκύριοςσαταντῶΣαλωμωντὸνΑδερτὸνΙδουμαῖονκαὶτὸνΕσρωμυιὸνΕλιαδαετὸνενΡαεμμαθΑδραζαρβασιλέαΣουβακύριοναυτοῦ·καὶσυνηθροίσθησανεπ᾿αυτὸνάνδρες,καὶῆνάρχωνσυστρέμματοςκαὶπροκατελάβετοτὴνΔαμασεκ·καὶῆσανσαταντῶΙσραηλπάσαςτὰςημέραςΣαλωμων.καὶΑδεροΙδουμαῖοςεκτοῦσπέρματοςτῆςβασιλείαςενΙδουμαία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | For it happened, when David was in Edom, and Joab the commander of the army had gone up to bury the slain, after he had killed every male in Edom |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶεξολεθρεῦσαιΔαυιδτὸνΕδωμεντῶπορευθῆναιΙωαβάρχοντατῆςστρατιᾶςθάπτειντοὺςτραυματίαςέκοψανπᾶναρσενικὸνεντῆΙδουμαία—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | (because for six months Joab remained there with all Israel, until he had cut down every male in Edom), |
|
Подстрочный перевод:
ότιὲξμῆναςενεκάθητοεκεῖΙωαβκαὶπᾶςΙσραηλεντῆΙδουμαία,έωςότουεξωλέθρευσενπᾶναρσενικὸνεκτῆςΙδουμαίας—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | that Hadad fled to go to Egypt, he and certain Edomites of his father’s servants with him. Hadad was still a little child. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέδραΑδερ,αυτὸςκαὶπάντεςάνδρεςΙδουμαῖοιτῶνπαίδωντοῦπατρὸςαυτοῦμετ᾿αυτοῦ,καὶεισῆλθονειςΑίγυπτον,καὶΑδερπαιδάριονμικρόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Then they arose from Midian and came to Paran; and they took men with them from Paran and came to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave him a house, apportioned food for him, and gave him land. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανίστανταιάνδρεςεκτῆςπόλεωςΜαδιαμκαὶέρχονταιειςΦαρανκαὶλαμβάνουσινάνδραςμετ᾿αυτῶνκαὶέρχονταιπρὸςΦαραωβασιλέαΑιγύπτου,καὶεισῆλθενΑδερπρὸςΦαραω,καὶέδωκεναυτῶοῖκονκαὶάρτουςδιέταξεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him as wife the sister of his own wife, that is, the sister of Queen Tahpenes. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῦρενΑδερχάρινεναντίονΦαραωσφόδρα,καὶέδωκεναυτῶγυναῖκααδελφὴντῆςγυναικὸςαυτοῦ,αδελφὴνΘεκεμιναςτὴνμείζω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Then the sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house. And Genubath was in Pharaoh’s household among the sons of Pharaoh. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέτεκεναυτῶηαδελφὴΘεκεμιναςτῶΑδερτὸνΓανηβαθυιὸναυτῆς,καὶεξέθρεψεναυτὸνΘεκεμιναενμέσωυιῶνΦαραω,καὶῆνΓανηβαθενμέσωυιῶνΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | So when Hadad heard in Egypt that David rested with his fathers, and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me depart, that I may go to my own country.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶΑδερήκουσενενΑιγύπτωότικεκοίμηταιΔαυιδμετὰτῶνπατέρωναυτοῦ,καὶότιτέθνηκενΙωαβοάρχωντῆςστρατιᾶς·καὶεῖπενΑδερπρὸςΦαραωΕξαπόστειλόνμεκαὶαποστρέψωειςτὴνγῆνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Then Pharaoh said to him, “But what have you lacked with me, that suddenly you seek to go to your own country?” So he answered, “Nothing, but do let me go anyway.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΦαραωτῶΑδερΤίνισὺελαττονῆμετ᾿εμοῦ;καὶιδοὺσὺζητεῖςαπελθεῖνειςτὴνγῆνσου.καὶεῖπεναυτῶΑδερΌτιεξαποστέλλωνεξαποστελεῖςμε.καὶανέστρεψενΑδερειςτὴνγῆναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | And God raised up another adversary against him, Rezon the son of Eliadah, who had fled from his lord, Hadadezer king of Zobah. |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | So he gathered men to him and became captain over a band of raiders, when David killed those of Zobah. And they went to Damascus and dwelt there, and reigned in Damascus. |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | He was an adversary of Israel all the days of Solomon (besides the trouble that Hadad caused); and he abhorred Israel, and reigned over Syria. |
|
Подстрочный перевод:
αύτηηκακία,ὴνεποίησενΑδερ·καὶεβαρυθύμησενενΙσραηλκαὶεβασίλευσενενγῆΕδωμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Then Solomon’s servant, Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite from Zereda, whose mother’s name was Zeruah, a widow, also rebelled against the king. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶΙεροβοαμυιὸςΝαβατοΕφραθιεκτῆςΣαριραυιὸςγυναικὸςχήραςδοῦλοςΣαλωμων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | And this is what caused him to rebel against the king: Solomon had built the Millo and repaired the damages to the City of David his father. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοῦτοτὸπρᾶγμαωςεπήρατοχεῖραςεπὶβασιλέαΣαλωμων·ωκοδόμησεντὴνάκραν,συνέκλεισεντὸνφραγμὸντῆςπόλεωςΔαυιδτοῦπατρὸςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | The man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon, seeing that the young man was industrious, made him the officer over all the labor force of the house of Joseph. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοάνθρωποςΙεροβοαμισχυρὸςδυνάμει,καὶεῖδενΣαλωμωντὸπαιδάριονότιανὴρέργωνεστίν,καὶκατέστησεναυτὸνεπὶτὰςάρσειςοίκουΙωσηφ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Now it happened at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite met him on the way; and he had clothed himself with a new garment, and the two were alone in the field. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηεντῶκαιρῶεκείνωκαὶΙεροβοαμεξῆλθενεξΙερουσαλημ,καὶεῦρεναυτὸνΑχιαςοΣηλωνίτηςοπροφήτηςεντῆοδῶκαὶαπέστησεναυτὸνεκτῆςοδοῦ·καὶοΑχιαςπεριβεβλημένοςιματίωκαινῶ,καὶαμφότεροιεντῶπεδίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Then Ahijah took hold of the new garment that was on him, and tore it into twelve pieces. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπελάβετοΑχιατοῦιματίουαυτοῦτοῦκαινοῦτοῦεπ᾿αυτῶκαὶδιέρρηξεναυτὸδώδεκαρήγματα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | And he said to Jeroboam, “Take for yourself ten pieces, for thus says the LORD, the God of Israel: ‘Behold, I will tear the kingdom out of the hand of Solomon and will give ten tribes to you |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντῶΙεροβοαμΛαβὲσεαυτῶδέκαρήγματα,ότιτάδελέγεικύριοςοθεὸςΙσραηλΙδοὺεγὼρήσσωτὴνβασιλείανεκχειρὸςΣαλωμωνκαὶδώσωσοιδέκασκῆπτρα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | (but he shall have one tribe for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel), |
|
Подстрочный перевод:
καὶδύοσκῆπτραέσονταιαυτῶδιὰτὸνδοῦλόνμουΔαυιδκαὶδιὰΙερουσαλημτὴνπόλιν,ὴνεξελεξάμηνεναυτῆεκπασῶνφυλῶνΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | because they have forsaken Me, and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the people of Ammon, and have not walked in My ways to do what is right in My eyes and keep My statutes and My judgments, as did his father David. |
|
Подстрочный перевод:
ανθ᾿ῶνκατέλιπένμεκαὶεποίησεντῆΑστάρτηβδελύγματιΣιδωνίωνκαὶτῶΧαμωςκαὶτοῖςειδώλοιςΜωαβκαὶτῶβασιλεῖαυτῶνπροσοχθίσματιυιῶνΑμμωνκαὶουκεπορεύθηενταῖςοδοῖςμουτοῦποιῆσαιτὸευθὲςενώπιονεμοῦωςΔαυιδοπατὴραυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | However I will not take the whole kingdom out of his hand, because I have made him ruler all the days of his life for the sake of My servant David, whom I chose because he kept My commandments and My statutes. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουμὴλάβωόληντὴνβασιλείανεκχειρὸςαυτοῦ,διότιαντιτασσόμενοςαντιτάξομαιαυτῶπάσαςτὰςημέραςτῆςζωῆςαυτοῦ,διὰΔαυιδτὸνδοῦλόνμου,ὸνεξελεξάμηναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | But I will take the kingdom out of his son’s hand and give it to you—ten tribes. |
|
Подстрочный перевод:
καὶλήμψομαιτὴνβασιλείανεκχειρὸςτοῦυιοῦαυτοῦκαὶδώσωσοιτὰδέκασκῆπτρα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | And to his son I will give one tribe, that My servant David may always have a lamp before Me in Jerusalem, the city which I have chosen for Myself, to put My name there. |
|
Подстрочный перевод:
τῶδὲυιῶαυτοῦδώσωτὰδύοσκῆπτρα,όπωςῆθέσιςτῶδούλωμουΔαυιδπάσαςτὰςημέραςενώπιονεμοῦενΙερουσαλημτῆπόλει,ὴνεξελεξάμηνεμαυτῶτοῦθέσθαιόνομάμουεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | So I will take you, and you shall reign over all your heart desires, and you shall be king over Israel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσὲλήμψομαικαὶβασιλεύσειςενοῖςεπιθυμεῖηψυχήσου,καὶσὺέσηβασιλεὺςεπὶτὸνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | Then it shall be, if you heed all that I command you, walk in My ways, and do what is right in My sight, to keep My statutes and My commandments, as My servant David did, then I will be with you and build for you an enduring house, as I built for David, and will give Israel to you. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεὰνφυλάξηςπάντα,όσαὰνεντείλωμαίσοι,καὶπορευθῆςενταῖςοδοῖςμουκαὶποιήσηςτὸευθὲςενώπιονεμοῦτοῦφυλάξασθαιτὰςεντολάςμουκαὶτὰπροστάγματάμου,καθὼςεποίησενΔαυιδοδοῦλόςμου,καὶέσομαιμετὰσοῦκαὶοικοδομήσωσοιοῖκονπιστόν,καθὼςωκοδόμησατῶΔαυιδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | And I will afflict the descendants of David because of this, but not forever.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | Solomon therefore sought to kill Jeroboam. But Jeroboam arose and fled to Egypt, to Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεζήτησενΣαλωμωνθανατῶσαιτὸνΙεροβοαμ,καὶανέστηκαὶαπέδραειςΑίγυπτονπρὸςΣουσακιμβασιλέαΑιγύπτουκαὶῆνενΑιγύπτω,έωςοῦαπέθανενΣαλωμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | Now the rest of the acts of Solomon, all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶτὰλοιπὰτῶνρημάτωνΣαλωμωνκαὶπάντα,όσαεποίησεν,καὶπᾶσαντὴνφρόνησιναυτοῦ,ουκιδοὺταῦταγέγραπταιενβιβλίωρημάτωνΣαλωμων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | And the period that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαιημέραι,ὰςεβασίλευσενΣαλωμωνενΙερουσαλημ,τεσσαράκονταέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκοιμήθηΣαλωμωνμετὰτῶνπατέρωναυτοῦ,καὶέθαψαναυτὸνενπόλειΔαυιδτοῦπατρὸςαυτοῦ.καὶεγενήθηωςήκουσενΙεροβοαμυιὸςΝαβατ—καὶαυτοῦέτιόντοςενΑιγύπτω,ωςέφυγενεκπροσώπουΣαλωμωνκαὶεκάθητοενΑιγύπτω—,κατευθύνεικαὶέρχεταιειςτὴνπόλιναυτοῦειςτὴνγῆνΣαριρατὴνενόρειΕφραιμ.καὶοβασιλεὺςΣαλωμωνεκοιμήθημετὰτῶνπατέρωναυτοῦ,καὶεβασίλευσενΡοβοαμυιὸςαυτοῦανταυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|