| 1 | Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with hard questions. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶβασίλισσαΣαβαήκουσεντὸόνομαΣαλωμωνκαὶτὸόνομακυρίουκαὶῆλθενπειράσαιαυτὸνεναινίγμασιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | She came to Jerusalem with a very great retinue, with camels that bore spices, very much gold, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart. |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενειςΙερουσαλημενδυνάμειβαρείασφόδρα,καὶκάμηλοιαίρουσαιηδύσματακαὶχρυσὸνπολὺνσφόδρακαὶλίθοντίμιον,καὶεισῆλθενπρὸςΣαλωμωνκαὶελάλησεναυτῶπάντα,όσαῆνεντῆκαρδίααυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | So Solomon answered all her questions; there was nothing so difficult for the king that he could not explain it to her. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπήγγειλεναυτῆΣαλωμωνπάνταςτοὺςλόγουςαυτῆς·ουκῆνλόγοςπαρεωραμένοςπαρὰτοῦβασιλέως,ὸνουκαπήγγειλεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, the house that he had built, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενβασίλισσαΣαβαπᾶσανφρόνησινΣαλωμωνκαὶτὸνοῖκον,ὸνωκοδόμησεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | the food on his table, the seating of his servants, the service of his waiters and their apparel, his cupbearers, and his entryway by which he went up to the house of the LORD, there was no more spirit in her. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰβρώματαΣαλωμωνκαὶτὴνκαθέδρανπαίδωναυτοῦκαὶτὴνστάσινλειτουργῶναυτοῦκαὶτὸνιματισμὸναυτοῦκαὶτοὺςοινοχόουςαυτοῦκαὶτὴνολοκαύτωσιναυτοῦ,ὴνανέφερενενοίκωκυρίου,καὶεξεαυτῆςεγένετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Then she said to the king: “It was a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςτὸνβασιλέαΣαλωμωνΑληθινὸςολόγος,ὸνήκουσαεντῆγῆμουπερὶτοῦλόγουσουκαὶπερὶτῆςφρονήσεώςσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | However I did not believe the words until I came and saw with my own eyes; and indeed the half was not told me. Your wisdom and prosperity exceed the fame of which I heard. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκεπίστευσατοῖςλαλοῦσίνμοι,έωςότουπαρεγενόμηνκαὶεωράκασινοιοφθαλμοίμου,καὶιδοὺουκέστιντὸήμισυκαθὼςαπήγγειλάνμοι,προστέθεικαςαγαθὰπρὸςαυτὰεπὶπᾶσαντὴνακοήν,ὴνήκουσαεντῆγῆμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom! |
|
Подстрочный перевод:
μακάριαιαιγυναῖκέςσου,μακάριοιοιπαῖδέςσουοῦτοιοιπαρεστηκότεςενώπιόνσουδι᾿όλουοιακούοντεςπᾶσαντὴνφρόνησίνσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Blessed be the LORD your God, who delighted in you, setting you on the throne of Israel! Because the LORD has loved Israel forever, therefore He made you king, to do justice and righteousness.” |
|
Подстрочный перевод:
γένοιτοκύριοςοθεόςσουευλογημένος,ὸςηθέλησενενσοὶδοῦναίσεεπὶθρόνουΙσραηλ·διὰτὸαγαπᾶνκύριοντὸνΙσραηλστῆσαιειςτὸναιῶνακαὶέθετόσεβασιλέαεπ᾿αυτοὺςτοῦποιεῖνκρίμαενδικαιοσύνηκαὶενκρίμασιναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Then she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great quantity, and precious stones. There never again came such abundance of spices as the queen of Sheba gave to King Solomon. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκεντῶΣαλωμωνεκατὸνείκοσιτάλανταχρυσίουκαὶηδύσματαπολλὰσφόδρακαὶλίθοντίμιον·ουκεληλύθεικατὰτὰηδύσματαεκεῖναέτιειςπλῆθος,ὰέδωκενβασίλισσαΣαβατῶβασιλεῖΣαλωμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Also, the ships of Hiram, which brought gold from Ophir, brought great quantities of almug wood and precious stones from Ophir. |
|
Подстрочный перевод:
[καὶηναῦςΧιραμηαίρουσατὸχρυσίονεκΣουφιρήνεγκενξύλααπελέκηταπολλὰσφόδρακαὶλίθοντίμιον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | And the king made steps of the almug wood for the house of the LORD and for the king’s house, also harps and stringed instruments for singers. There never again came such almug wood, nor has the like been seen to this day. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενοβασιλεὺςτὰξύλατὰαπελέκηταυποστηρίγματατοῦοίκουκυρίουκαὶτοῦοίκουτοῦβασιλέωςκαὶνάβλαςκαὶκινύραςτοῖςωδοῖς·ουκεληλύθειτοιαῦταξύλααπελέκηταεπὶτῆςγῆςουδὲώφθησάνπουέωςτῆςημέραςταύτης.]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Now King Solomon gave the queen of Sheba all she desired, whatever she asked, besides what Solomon had given her according to the royal generosity. So she turned and went to her own country, she and her servants. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοβασιλεὺςΣαλωμωνέδωκεντῆβασιλίσσηΣαβαπάντα,όσαηθέλησεν,όσαητήσατο,εκτὸςπάντων,ῶνδεδώκειαυτῆδιὰχειρὸςτοῦβασιλέωςΣαλωμων·καὶαπεστράφηκαὶῆλθενειςτὴνγῆναυτῆς,αυτὴκαὶπάντεςοιπαῖδεςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | The weight of gold that came to Solomon yearly was six hundred and sixty-six talents of gold, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆνοσταθμὸςτοῦχρυσίουτοῦεληλυθότοςτῶΣαλωμωνενενιαυτῶενὶεξακόσιακαὶεξήκονταὲξτάλανταχρυσίου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | besides that from the traveling merchants, from the income of traders, from all the kings of Arabia, and from the governors of the country. |
|
Подстрочный перевод:
χωρὶςτῶνφόρωντῶνυποτεταγμένωνκαὶτῶνεμπόρωνκαὶπάντωντῶνβασιλέωντοῦπέρανκαὶτῶνσατραπῶντῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | And King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of gold went into each shield. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΣαλωμωντριακόσιαδόραταχρυσᾶελατά—τριακόσιοιχρυσοῖεπῆσανεπὶτὸδόρυτὸέν—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | He also made three hundred shields of hammered gold; three minas of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτριακόσιαόπλαχρυσᾶελατά—τρεῖςμναῖχρυσίουενῆσανειςτὸόπλοντὸέν—καὶέδωκεναυτὰειςοῖκονδρυμοῦτοῦΛιβάνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενοβασιλεὺςθρόνονελεφάντινονμέγανκαὶπεριεχρύσωσεναυτὸνχρυσίωδοκίμω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | The throne had six steps, and the top of the throne was round at the back; there were armrests on either side of the place of the seat, and two lions stood beside the armrests. |
|
Подстрочный перевод:
ὲξαναβαθμοὶτῶθρόνω,καὶπροτομαὶμόσχωντῶθρόνωεκτῶνοπίσωαυτοῦκαὶχεῖρεςένθενκαὶένθενεπὶτοῦτόπουτῆςκαθέδρας,καὶδύολέοντεςεστηκότεςπαρὰτὰςχεῖρας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Twelve lions stood there, one on each side of the six steps; nothing like this had been made for any other kingdom. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδώδεκαλέοντεςεστῶτεςεπὶτῶνὲξαναβαθμῶνένθενκαὶένθεν·ουγέγονενούτωςπάσηβασιλεία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | All King Solomon’s drinking vessels were gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were pure gold. Not one was silver, for this was accounted as nothing in the days of Solomon. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντατὰσκεύητοῦπότουΣαλωμωνχρυσᾶκαὶλουτῆρεςχρυσοῖ,πάντατὰσκεύηοίκουδρυμοῦτοῦΛιβάνουχρυσίωσυγκεκλεισμένα,ουκῆναργύριον,ότιουκῆνλογιζόμενονενταῖςημέραιςΣαλωμων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | For the king had merchant ships at sea with the fleet of Hiram. Once every three years the merchant ships came bringing gold, silver, ivory, apes, and monkeys. |
|
Подстрочный перевод:
ότιναῦςΘαρσιςτῶβασιλεῖεντῆθαλάσσημετὰτῶννηῶνΧιραμ,μίαδιὰτριῶνετῶνήρχετοτῶβασιλεῖναῦςεκΘαρσιςχρυσίουκαὶαργυρίουκαὶλίθωντορευτῶνκαὶπελεκητῶν.22aΑύτηῆνηπραγματείατῆςπρονομῆς,ῆςανήνεγκενοβασιλεὺςΣαλωμωνοικοδομῆσαιτὸνοῖκονκυρίουκαὶτὸνοῖκοντοῦβασιλέωςκαὶτὸτεῖχοςΙερουσαλημκαὶτὴνάκραντοῦπεριφράξαιτὸνφραγμὸντῆςπόλεωςΔαυιδκαὶτὴνΑσσουρκαὶτὴνΜαγδανκαὶτὴνΓαζερκαὶτὴνΒαιθωρωντὴνανωτέρωκαὶτὴνΙεθερμαθκαὶπάσαςτὰςπόλειςτῶναρμάτωνκαὶπάσαςτὰςπόλειςτῶνιππέωνκαὶτὴνπραγματείανΣαλωμων,ὴνεπραγματεύσατοοικοδομῆσαιενΙερουσαλημκαὶενπάσητῆγῆτοῦμὴκατάρξαιαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | So King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom. |
|
Подстрочный перевод:
πάντατὸνλαὸντὸνυπολελειμμένοναπὸτοῦΧετταίουκαὶτοῦΑμορραίουκαὶτοῦΦερεζαίουκαὶτοῦΧαναναίουκαὶτοῦΕυαίουκαὶτοῦΙεβουσαίουκαὶτοῦΓεργεσαίουτῶνμὴεκτῶνυιῶνΙσραηλόντων,τὰτέκνααυτῶντὰυπολελειμμέναμετ᾿αυτοὺςεντῆγῆ,οὺςουκεδύναντοοιυιοὶΙσραηλεξολεθρεῦσαιαυτούς,καὶανήγαγεναυτοὺςΣαλωμωνειςφόρονέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Now all the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκτῶνυιῶνΙσραηλουκέδωκεΣαλωμωνειςπρᾶγμα,ότιαυτοὶῆσανάνδρεςοιπολεμισταὶκαὶπαῖδεςαυτοῦκαὶάρχοντεςτῶναρμάτωναυτοῦκαὶιππεῖςαυτοῦ.23ΚαὶεμεγαλύνθηΣαλωμωνυπὲρπάνταςτοὺςβασιλεῖςτῆςγῆςπλούτωκαὶφρονήσει.24καὶπάντεςβασιλεῖςτῆςγῆςεζήτουντὸπρόσωπονΣαλωμωντοῦακοῦσαιτῆςφρονήσεωςαυτοῦ,ῆςέδωκενκύριοςεντῆκαρδίααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Each man brought his present: articles of silver and gold, garments, armor, spices, horses, and mules, at a set rate year by year. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαυτοὶέφερονέκαστοςτὰδῶρααυτοῦ,σκεύηχρυσᾶκαὶιματισμόν,στακτὴνκαὶηδύσματακαὶίππουςκαὶημιόνους,τὸκατ᾿ενιαυτὸνενιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | And Solomon gathered chariots and horsemen; he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king at Jerusalem. |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆσαντῶΣαλωμωντέσσαρεςχιλιάδεςθήλειαιίπποιειςάρματακαὶδώδεκαχιλιάδεςιππέων,καὶέθετοαυτὰςενταῖςπόλεσιτῶναρμάτωνκαὶμετὰτοῦβασιλέωςενΙερουσαλημ.26aκαὶῆνηγούμενοςπάντωντῶνβασιλέωναπὸτοῦποταμοῦκαὶέωςγῆςαλλοφύλωνκαὶέωςορίωνΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκενοβασιλεὺςτὸχρυσίονκαὶτὸαργύριονενΙερουσαλημωςλίθους,καὶτὰςκέδρουςέδωκενωςσυκαμίνουςτὰςεντῆπεδινῆειςπλῆθος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Also Solomon had horses imported from Egypt and Keveh; the king’s merchants bought them in Keveh at the current price. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηέξοδοςτῶνίππωνΣαλωμωνεξΑιγύπτουκαὶεκΘεκουε,έμποροιτοῦβασιλέωςελάμβανονεκΘεκουεεναλλάγματι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Now a chariot that was imported from Egypt cost six hundred shekels of silver, and a horse one hundred and fifty; and thus, through their agents, they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Syria. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέβαινενηέξοδοςεξΑιγύπτου,άρμααντὶεκατὸναργυρίουκαὶίπποςαντὶπεντήκοντααργυρίου·καὶούτωπᾶσιντοῖςβασιλεῦσινΧεττιινκαὶβασιλεῦσινΣυρίαςκατὰθάλασσανεξεπορεύοντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|