| 1 | But there were also false prophets among the people, even as there will be false teachers among you, who will secretly bring in destructive heresies, even denying the Lord who bought them, and bring on themselves swift destruction. |
|
Подстрочный перевод:
Εγένοντοδὲκαὶψευδοπροφῆταιεντῶλαῶ,ωςκαὶενυμῖνέσονταιψευδοδιδάσκαλοι,οίτινεςπαρεισάξουσιναιρέσειςαπωλείας,καὶτὸναγοράσαντααυτοὺςδεσπότηναρνούμενοι,επάγοντεςεαυτοῖςταχινὴναπώλειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And many will follow their destructive ways, because of whom the way of truth will be blasphemed. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπολλοὶεξακολουθήσουσιναυτῶνταῖςασελγείαις,δι᾿οὺςηοδὸςτῆςαληθείαςβλασφημηθήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | By covetousness they will exploit you with deceptive words; for a long time their judgment has not been idle, and their destruction does not slumber. |
|
Подстрочный перевод:
καὶενπλεονεξίαπλαστοῖςλόγοιςυμᾶςεμπορεύσονται·οῖςτὸκρίμαέκπαλαιουκαργεῖ,καὶηαπώλειααυτῶνουνυστάζει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | For if God did not spare the angels who sinned, but cast them down to hell and delivered them into chains of darkness, to be reserved for judgment; |
|
Подстрочный перевод:
Ειγὰροθεὸςαγγέλωναμαρτησάντωνουκεφείσατο,αλλὰσιραῖςζόφουταρταρώσαςπαρέδωκενειςκρίσιντηρουμένους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | and did not spare the ancient world, but saved Noah, one of eight people, a preacher of righteousness, bringing in the flood on the world of the ungodly; |
|
Подстрочный перевод:
καὶαρχαίουκόσμουουκεφείσατο,αλλὰόγδοονΝῶεδικαιοσύνηςκήρυκαεφύλαξεν,κατακλυσμὸνκόσμωασεβῶνεπάξας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, making them an example to those who afterward would live ungodly; |
|
Подстрочный перевод:
καὶπόλειςΣοδόμωνκαὶΓομόρραςτεφρώσαςκατέκρινεν,υπόδειγμαμελλόντωνασεβέσιντεθεικώς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | and delivered righteous Lot, who was oppressed by the filthy conduct of the wicked |
|
Подстрочный перевод:
καὶδίκαιονΛὼτκαταπονούμενονυπὸτῆςτῶναθέσμωνενασελγείααναστροφῆςερρύσατο·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | (for that righteous man, dwelling among them, tormented his righteous soul from day to day by seeing and hearing their lawless deeds)— |
|
Подстрочный перевод:
βλέμματιγὰρκαὶακοῆοδίκαιοςεγκατοικῶνεναυτοῖςημέρανεξημέραςψυχὴνδικαίανανόμοιςέργοιςεβασάνιζεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | then the Lord knows how to deliver the godly out of temptations and to reserve the unjust under punishment for the day of judgment, |
|
Подстрочный перевод:
οῖδενκύριοςευσεβεῖςεκπειρασμοῦρύεσθαι,αδίκουςδὲειςημέρανκρίσεωςκολαζομένουςτηρεῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | and especially those who walk according to the flesh in the lust of uncleanness and despise authority. They are presumptuous, self-willed. They are not afraid to speak evil of dignitaries, |
|
Подстрочный перевод:
μάλισταδὲτοὺςοπίσωσαρκὸςενεπιθυμίαμιασμοῦπορευομένουςκαὶκυριότητοςκαταφρονοῦντας.Τολμηταί,αυθάδεις,δόξαςουτρέμουσινβλασφημοῦντες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | whereas angels, who are greater in power and might, do not bring a reviling accusation against them before the Lord. |
|
Подстрочный перевод:
όπουάγγελοιισχύικαὶδυνάμειμείζονεςόντεςουφέρουσινκατ᾿αυτῶνπαρὰκυρίωβλάσφημονκρίσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | But these, like natural brute beasts made to be caught and destroyed, speak evil of the things they do not understand, and will utterly perish in their own corruption, |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοιδέ,ωςάλογαζῶαγεγεννημέναφυσικὰειςάλωσινκαὶφθοράν,ενοῖςαγνοοῦσινβλασφημοῦντες,εντῆφθορᾶαυτῶνκαὶφθαρήσονται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | and will receive the wages of unrighteousness, as those who count it pleasure to carouse in the daytime. They are spots and blemishes, carousing in their own deceptions while they feast with you, |
|
Подстрочный перевод:
αδικούμενοιμισθὸναδικίας·ηδονὴνηγούμενοιτὴνενημέρατρυφήν,σπίλοικαὶμῶμοιεντρυφῶντεςενταῖςαπάταιςαυτῶνσυνευωχούμενοιυμῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | having eyes full of adultery and that cannot cease from sin, enticing unstable souls. They have a heart trained in covetous practices, and are accursed children. |
|
Подстрочный перевод:
οφθαλμοὺςέχοντεςμεστοὺςμοιχαλίδοςκαὶακαταπαύστουςαμαρτίας,δελεάζοντεςψυχὰςαστηρίκτους,καρδίανγεγυμνασμένηνπλεονεξίαςέχοντες,κατάραςτέκνα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | They have forsaken the right way and gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness; |
|
Подстрочный перевод:
καταλείποντεςευθεῖανοδὸνεπλανήθησαν,εξακολουθήσαντεςτῆοδῶτοῦΒαλαὰμτοῦΒοσόρ,ὸςμισθὸναδικίαςηγάπησεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | but he was rebuked for his iniquity: a dumb donkey speaking with a man’s voice restrained the madness of the prophet. |
|
Подстрочный перевод:
έλεγξινδὲέσχενιδίαςπαρανομίας·υποζύγιονάφωνονενανθρώπουφωνῆφθεγξάμενονεκώλυσεντὴντοῦπροφήτουπαραφρονίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | These are wells without water, clouds carried by a tempest, for whom is reserved the blackness of darkness forever. |
|
Подстрочный перевод:
Οῦτοίεισινπηγαὶάνυδροικαὶομίχλαιυπὸλαίλαποςελαυνόμεναι,οῖςοζόφοςτοῦσκότουςτετήρηται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | For when they speak great swelling words of emptiness, they allure through the lusts of the flesh, through lewdness, the ones who have actually escaped from those who live in error. |
|
Подстрочный перевод:
υπέρογκαγὰρματαιότητοςφθεγγόμενοιδελεάζουσινενεπιθυμίαιςσαρκὸςασελγείαιςτοὺςολίγωςαποφεύγονταςτοὺςενπλάνηαναστρεφομένους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | While they promise them liberty, they themselves are slaves of corruption; for by whom a person is overcome, by him also he is brought into bondage. |
|
Подстрочный перевод:
ελευθερίαναυτοῖςεπαγγελλόμενοι,αυτοὶδοῦλοιυπάρχοντεςτῆςφθορᾶς·ῶγάρτιςήττηται,τούτωδεδούλωται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | For if, after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and overcome, the latter end is worse for them than the beginning. |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰραποφυγόντεςτὰμιάσματατοῦκόσμουενεπιγνώσειτοῦκυρίουημῶνκαὶσωτῆροςΙησοῦΧριστοῦτούτοιςδὲπάλινεμπλακέντεςηττῶνται,γέγονεναυτοῖςτὰέσχαταχείρονατῶνπρώτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | For it would have been better for them not to have known the way of righteousness, than having known it, to turn from the holy commandment delivered to them. |
|
Подстрочный перевод:
κρεῖττονγὰρῆναυτοῖςμὴεπεγνωκέναιτὴνοδὸντῆςδικαιοσύνηςὴεπιγνοῦσινυποστρέψαιεκτῆςπαραδοθείσηςαυτοῖςαγίαςεντολῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | But it has happened to them according to the true proverb: “A dog returns to his own vomit,” and, “a sow, having washed, to her wallowing in the mire.” |
|
Подстрочный перевод:
συμβέβηκεναυτοῖςτὸτῆςαληθοῦςπαροιμίας,Κύωνεπιστρέψαςεπὶτὸίδιονεξέραμα,καί,Υ͂ςλουσαμένηειςκυλισμὸνβορβόρου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|