| 1 | Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with hard questions, having a very great retinue, camels that bore spices, gold in abundance, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶβασίλισσαΣαβαήκουσεντὸόνομαΣαλωμωνκαὶῆλθεντοῦπειράσαιΣαλωμωνεναινίγμασινειςΙερουσαλημενδυνάμειβαρείασφόδρακαὶκάμηλοιαίρουσαιαρώματακαὶχρυσίονειςπλῆθοςκαὶλίθοντίμιονκαὶῆλθενπρὸςΣαλωμωνκαὶελάλησενπρὸςαυτὸνπάντα,όσαεντῆψυχῆαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | So Solomon answered all her questions; there was nothing so difficult for Solomon that he could not explain it to her. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανήγγειλεναυτῆΣαλωμωνπάνταςτοὺςλόγουςαυτῆς,καὶουπαρῆλθενλόγοςαπὸΣαλωμων,ὸνουκαπήγγειλεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενβασίλισσαΣαβατὴνσοφίανΣαλωμωνκαὶτὸνοῖκον,ὸνωκοδόμησεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | the food on his table, the seating of his servants, the service of his waiters and their apparel, his cupbearers and their apparel, and his entryway by which he went up to the house of the LORD, there was no more spirit in her. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰβρώματατῶντραπεζῶνκαὶκαθέδρανπαίδωναυτοῦκαὶστάσινλειτουργῶναυτοῦκαὶιματισμὸναυτῶνκαὶοινοχόουςαυτοῦκαὶστολισμὸναυτῶνκαὶτὰολοκαυτώματα,ὰανέφερενενοίκωκυρίου,καὶεξεαυτῆςεγένετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Then she said to the king: “It was a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςτὸνβασιλέαΑληθινὸςολόγος,ὸνήκουσαεντῆγῆμουπερὶτῶνλόγωνσουκαὶπερὶτῆςσοφίαςσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | However I did not believe their words until I came and saw with my own eyes; and indeed the half of the greatness of your wisdom was not told me. You exceed the fame of which I heard. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκεπίστευσατοῖςλόγοις,έωςοῦῆλθονκαὶεῖδονοιοφθαλμοίμου,καὶιδοὺουκαπηγγέλημοιήμισυτοῦπλήθουςτῆςσοφίαςσου,προσέθηκαςεπὶτὴνακοήν,ὴνήκουσα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom! |
|
Подстрочный перевод:
μακάριοιοιάνδρες,μακάριοιοιπαῖδέςσουοῦτοιοιπαρεστηκότεςσοιδιὰπαντὸςκαὶακούουσινσοφίανσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Blessed be the LORD your God, who delighted in you, setting you on His throne to be king for the LORD your God! Because your God has loved Israel, to establish them forever, therefore He made you king over them, to do justice and righteousness.” |
|
Подстрочный перевод:
έστωκύριοςοθεόςσουηυλογημένος,ὸςηθέλησένσοιτοῦδοῦναίσεεπὶθρόνοναυτοῦειςβασιλέατῶκυρίωθεῶσου·εντῶαγαπῆσαικύριοντὸνθεόνσουτὸνΙσραηλτοῦστῆσαιαυτὸνειςαιῶνακαὶέδωκένσεεπ᾿αυτοὺςειςβασιλέατοῦποιῆσαικρίμακαὶδικαιοσύνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | And she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great abundance, and precious stones; there never were any spices such as those the queen of Sheba gave to King Solomon. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκεντῶβασιλεῖεκατὸνείκοσιτάλανταχρυσίουκαὶαρώματαειςπλῆθοςπολὺκαὶλίθοντίμιον·καὶουκῆνκατὰτὰαρώματαεκεῖνα,ὰέδωκενβασίλισσαΣαβατῶβασιλεῖΣαλωμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Also, the servants of Hiram and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought algum wood and precious stones. |
|
Подстрочный перевод:
[καὶοιπαῖδεςΣαλωμωνκαὶοιπαῖδεςΧιραμέφερονχρυσίοντῶΣαλωμωνεκΣουφιρκαὶξύλαπεύκινακαὶλίθοντίμιον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | And the king made walkways of the algum wood for the house of the LORD and for the king’s house, also harps and stringed instruments for singers; and there were none such as these seen before in the land of Judah. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενοβασιλεὺςτὰξύλατὰπεύκινααναβάσειςτῶοίκωκυρίουκαὶτῶοίκωτοῦβασιλέωςκαὶκιθάραςκαὶνάβλαςτοῖςωδοῖς,καὶουκώφθησαντοιαῦταέμπροσθενενγῆΙουδα.]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Now King Solomon gave to the queen of Sheba all she desired, whatever she asked, much more than she had brought to the king. So she turned and went to her own country, she and her servants. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοβασιλεὺςΣαλωμωνέδωκεντῆβασιλίσσηΣαβαπάντατὰθελήματααυτῆς,ὰήτησεν,εκτὸςπάντων,ῶνήνεγκεντῶβασιλεῖΣαλωμων·καὶαπέστρεψενειςτὴνγῆναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | The weight of gold that came to Solomon yearly was six hundred and sixty-six talents of gold, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆνοσταθμὸςτοῦχρυσίουτοῦενεχθέντοςτῶΣαλωμωνενενιαυτῶενὶεξακόσιαεξήκονταὲξτάλανταχρυσίου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | besides what the traveling merchants and traders brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon. |
|
Подстрочный перевод:
πλὴντῶνανδρῶντῶνυποτεταγμένωνκαὶτῶνεμπορευομένων,ῶνέφερον,καὶπάντωντῶνβασιλέωντῆςΑραβίαςκαὶσατραπῶντῆςγῆς,έφερονχρυσίονκαὶαργύριοντῶβασιλεῖΣαλωμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of hammered gold went into each shield. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενοβασιλεὺςΣαλωμωνδιακοσίουςθυρεοὺςχρυσοῦςελατούς,εξακόσιοιχρυσοῖκαθαροὶτῶενὶθυρεῶ,εξακόσιοιχρυσοῖεπῆσανεπὶτὸνέναθυρεόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | He also made three hundred shields of hammered gold; three hundred shekels of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτριακοσίαςασπίδαςελατὰςχρυσᾶς,τριακοσίωνχρυσῶνανεφέρετοεπὶτὴνασπίδαεκάστην·καὶέδωκεναυτὰςοβασιλεὺςενοίκωδρυμοῦτοῦΛιβάνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενοβασιλεὺςθρόνονελεφάντινονοδόντωνμέγανκαὶκατεχρύσωσεναυτὸνχρυσίωδοκίμω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | The throne had six steps, with a footstool of gold, which were fastened to the throne; there were armrests on either side of the place of the seat, and two lions stood beside the armrests. |
|
Подстрочный перевод:
καὶὲξαναβαθμοὶτῶθρόνωενδεδεμένοιχρυσίω,καὶαγκῶνεςένθενκαὶένθενεπὶτοῦθρόνουτῆςκαθέδρας,καὶδύολέοντεςεστηκότεςπαρὰτοὺςαγκῶνας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Twelve lions stood there, one on each side of the six steps; nothing like this had been made for any other kingdom. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδώδεκαλέοντεςεστηκότεςεκεῖεπὶτῶνὲξαναβαθμῶνένθενκαὶένθεν·ουκεγενήθηούτωςενπάσηβασιλεία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | All King Solomon’s drinking vessels were gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were pure gold. Not one was silver, for this was accounted as nothing in the days of Solomon. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντατὰσκεύητοῦβασιλέωςΣαλωμωνχρυσίου,καὶπάντατὰσκεύηοίκουδρυμοῦτοῦΛιβάνουχρυσίωκατειλημμένα,ουκῆναργύριονλογιζόμενονενημέραιςΣαλωμωνειςουθέν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | For the king’s ships went to Tarshish with the servants of Hiram. Once every three years the merchant ships came, bringing gold, silver, ivory, apes, and monkeys. |
|
Подстрочный перевод:
ότιναῦςτῶβασιλεῖεπορεύετοειςΘαρσιςμετὰτῶνπαίδωνΧιραμ,άπαξδιὰτριῶνετῶνήρχετοπλοῖαεκΘαρσιςτῶβασιλεῖγέμονταχρυσίουκαὶαργυρίουκαὶοδόντωνελεφαντίνωνκαὶπιθήκων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | So King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεμεγαλύνθηΣαλωμωνυπὲρπάνταςτοὺςβασιλεῖςκαὶπλούτωκαὶσοφία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | And all the kings of the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντεςοιβασιλεῖςτῆςγῆςεζήτουντὸπρόσωπονΣαλωμωνακοῦσαιτῆςσοφίαςαυτοῦ,ῆςέδωκενοθεὸςενκαρδίααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Each man brought his present: articles of silver and gold, garments, armor, spices, horses, and mules, at a set rate year by year. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαυτοὶέφερονέκαστοςτὰδῶρααυτοῦ,σκεύηαργυρᾶκαὶσκεύηχρυσᾶκαὶιματισμόν,στακτὴνκαὶηδύσματα,ίππουςκαὶημιόνους,τὸκατ᾿ενιαυτὸνενιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen whom he stationed in the chariot cities and with the king at Jerusalem. |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆσαντῶΣαλωμωντέσσαρεςχιλιάδεςθήλειαιίπποιειςάρματακαὶδώδεκαχιλιάδεςιππέων,καὶέθετοαυτοὺςενπόλεσιντῶναρμάτωνκαὶμετὰτοῦβασιλέωςενΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | So he reigned over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆνηγούμενοςπάντωντῶνβασιλέωναπὸτοῦποταμοῦκαὶέωςγῆςαλλοφύλωνκαὶέωςορίουΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκενοβασιλεὺςτὸχρυσίονκαὶτὸαργύριονενΙερουσαλημωςλίθουςκαὶτὰςκέδρουςωςσυκαμίνουςτὰςεντῆπεδινῆειςπλῆθος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | And they brought horses to Solomon from Egypt and from all lands. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηέξοδοςτῶνίππωνεξΑιγύπτουτῶΣαλωμωνκαὶεκπάσηςτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat? |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶοικατάλοιποιλόγοιΣαλωμωνοιπρῶτοικαὶοιέσχατοιιδοὺγεγραμμένοιεπὶτῶνλόγωνΝαθαντοῦπροφήτουκαὶεπὶτῶνλόγωνΑχιατοῦΣηλωνίτουκαὶενταῖςοράσεσινΙωηλτοῦορῶντοςπερὶΙεροβοαμυιοῦΝαβατ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεβασίλευσενΣαλωμωνοβασιλεὺςεπὶπάνταΙσραηλτεσσαράκονταέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκοιμήθηΣαλωμων,καὶέθαψαναυτὸνενπόλειΔαυιδτοῦπατρὸςαυτοῦ,καὶεβασίλευσενΡοβοαμυιὸςαυτοῦανταυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|