This text is available in other languages:
1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with hard questions, having a very great retinue, camels that bore spices, gold in abundance, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart.
Подстрочный перевод:
Καὶ-βασίλισσα-Σαβα-ήκουσεν-τὸ-όνομα-Σαλωμων-καὶ-ῆλθεν-τοῦ-πειράσαι-Σαλωμων-εν-αινίγμασιν-εις-Ιερουσαλημ-εν-δυνάμει-βαρεία-σφόδρα-καὶ-κάμηλοι-αίρουσαι-αρώματα-καὶ-χρυσίον-εις-πλῆθος-καὶ-λίθον-τίμιον-καὶ-ῆλθεν-πρὸς-Σαλωμων-καὶ-ελάλησεν-πρὸς-αυτὸν-πάντα-,-όσα-εν-τῆ-ψυχῆ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 So Solomon answered all her questions; there was nothing so difficult for Solomon that he could not explain it to her.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγγειλεν-αυτῆ-Σαλωμων-πάντας-τοὺς-λόγους-αυτῆς-,-καὶ-ου-παρῆλθεν-λόγος-απὸ-Σαλωμων-,-ὸν-ουκ-απήγγειλεν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-βασίλισσα-Σαβα-τὴν-σοφίαν-Σαλωμων-καὶ-τὸν-οῖκον-,-ὸν-ωκοδόμησεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 the food on his table, the seating of his servants, the service of his waiters and their apparel, his cupbearers and their apparel, and his entryway by which he went up to the house of the LORD, there was no more spirit in her.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-βρώματα-τῶν-τραπεζῶν-καὶ-καθέδραν-παίδων-αυτοῦ-καὶ-στάσιν-λειτουργῶν-αυτοῦ-καὶ-ιματισμὸν-αυτῶν-καὶ-οινοχόους-αυτοῦ-καὶ-στολισμὸν-αυτῶν-καὶ-τὰ-ολοκαυτώματα-,-ὰ-ανέφερεν-εν-οίκω-κυρίου-,-καὶ-εξ-εαυτῆς-εγένετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then she said to the king: “It was a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Αληθινὸς-ο-λόγος-,-ὸν-ήκουσα-εν-τῆ-γῆ-μου-περὶ-τῶν-λόγων-σου-καὶ-περὶ-τῆς-σοφίας-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 However I did not believe their words until I came and saw with my own eyes; and indeed the half of the greatness of your wisdom was not told me. You exceed the fame of which I heard.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-επίστευσα-τοῖς-λόγοις-,-έως-οῦ-ῆλθον-καὶ-εῖδον-οι-οφθαλμοί-μου-,-καὶ-ιδοὺ-ουκ-απηγγέλη-μοι-ήμισυ-τοῦ-πλήθους-τῆς-σοφίας-σου-,-προσέθηκας-επὶ-τὴν-ακοήν-,-ὴν-ήκουσα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!
Подстрочный перевод:
μακάριοι-οι-άνδρες-,-μακάριοι-οι-παῖδές-σου-οῦτοι-οι-παρεστηκότες-σοι-διὰ-παντὸς-καὶ-ακούουσιν-σοφίαν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Blessed be the LORD your God, who delighted in you, setting you on His throne to be king for the LORD your God! Because your God has loved Israel, to establish them forever, therefore He made you king over them, to do justice and righteousness.”
Подстрочный перевод:
έστω-κύριος-ο-θεός-σου-ηυλογημένος-,-ὸς-ηθέλησέν-σοι-τοῦ-δοῦναί-σε-επὶ-θρόνον-αυτοῦ-εις-βασιλέα-τῶ-κυρίω-θεῶ-σου-·-εν-τῶ-αγαπῆσαι-κύριον-τὸν-θεόν-σου-τὸν-Ισραηλ-τοῦ-στῆσαι-αυτὸν-εις-αιῶνα-καὶ-έδωκέν-σε-επ᾿-αυτοὺς-εις-βασιλέα-τοῦ-ποιῆσαι-κρίμα-καὶ-δικαιοσύνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great abundance, and precious stones; there never were any spices such as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-τῶ-βασιλεῖ-εκατὸν-είκοσι-τάλαντα-χρυσίου-καὶ-αρώματα-εις-πλῆθος-πολὺ-καὶ-λίθον-τίμιον-·-καὶ-ουκ-ῆν-κατὰ-τὰ-αρώματα-εκεῖνα-,-ὰ-έδωκεν-βασίλισσα-Σαβα-τῶ-βασιλεῖ-Σαλωμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Also, the servants of Hiram and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought algum wood and precious stones.
Подстрочный перевод:
[-καὶ-οι-παῖδες-Σαλωμων-καὶ-οι-παῖδες-Χιραμ-έφερον-χρυσίον-τῶ-Σαλωμων-εκ-Σουφιρ-καὶ-ξύλα-πεύκινα-καὶ-λίθον-τίμιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And the king made walkways of the algum wood for the house of the LORD and for the king’s house, also harps and stringed instruments for singers; and there were none such as these seen before in the land of Judah.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-ο-βασιλεὺς-τὰ-ξύλα-τὰ-πεύκινα-αναβάσεις-τῶ-οίκω-κυρίου-καὶ-τῶ-οίκω-τοῦ-βασιλέως-καὶ-κιθάρας-καὶ-νάβλας-τοῖς-ωδοῖς-,-καὶ-ουκ-ώφθησαν-τοιαῦτα-έμπροσθεν-εν-γῆ-Ιουδα-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Now King Solomon gave to the queen of Sheba all she desired, whatever she asked, much more than she had brought to the king. So she turned and went to her own country, she and her servants.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-έδωκεν-τῆ-βασιλίσση-Σαβα-πάντα-τὰ-θελήματα-αυτῆς-,-ὰ-ήτησεν-,-εκτὸς-πάντων-,-ῶν-ήνεγκεν-τῶ-βασιλεῖ-Σαλωμων-·-καὶ-απέστρεψεν-εις-τὴν-γῆν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 The weight of gold that came to Solomon yearly was six hundred and sixty-six talents of gold,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆν-ο-σταθμὸς-τοῦ-χρυσίου-τοῦ-ενεχθέντος-τῶ-Σαλωμων-εν-ενιαυτῶ-ενὶ-εξακόσια-εξήκοντα-ὲξ-τάλαντα-χρυσίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 besides what the traveling merchants and traders brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon.
Подстрочный перевод:
πλὴν-τῶν-ανδρῶν-τῶν-υποτεταγμένων-καὶ-τῶν-εμπορευομένων-,-ῶν-έφερον-,-καὶ-πάντων-τῶν-βασιλέων-τῆς-Αραβίας-καὶ-σατραπῶν-τῆς-γῆς-,-έφερον-χρυσίον-καὶ-αργύριον-τῶ-βασιλεῖ-Σαλωμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of hammered gold went into each shield.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-διακοσίους-θυρεοὺς-χρυσοῦς-ελατούς-,-εξακόσιοι-χρυσοῖ-καθαροὶ-τῶ-ενὶ-θυρεῶ-,-εξακόσιοι-χρυσοῖ-επῆσαν-επὶ-τὸν-ένα-θυρεόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 He also made three hundred shields of hammered gold; three hundred shekels of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.
Подстрочный перевод:
καὶ-τριακοσίας-ασπίδας-ελατὰς-χρυσᾶς-,-τριακοσίων-χρυσῶν-ανεφέρετο-επὶ-τὴν-ασπίδα-εκάστην-·-καὶ-έδωκεν-αυτὰς-ο-βασιλεὺς-εν-οίκω-δρυμοῦ-τοῦ-Λιβάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-ο-βασιλεὺς-θρόνον-ελεφάντινον-οδόντων-μέγαν-καὶ-κατεχρύσωσεν-αυτὸν-χρυσίω-δοκίμω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 The throne had six steps, with a footstool of gold, which were fastened to the throne; there were armrests on either side of the place of the seat, and two lions stood beside the armrests.
Подстрочный перевод:
καὶ-ὲξ-αναβαθμοὶ-τῶ-θρόνω-ενδεδεμένοι-χρυσίω-,-καὶ-αγκῶνες-ένθεν-καὶ-ένθεν-επὶ-τοῦ-θρόνου-τῆς-καθέδρας-,-καὶ-δύο-λέοντες-εστηκότες-παρὰ-τοὺς-αγκῶνας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Twelve lions stood there, one on each side of the six steps; nothing like this had been made for any other kingdom.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώδεκα-λέοντες-εστηκότες-εκεῖ-επὶ-τῶν-ὲξ-αναβαθμῶν-ένθεν-καὶ-ένθεν-·-ουκ-εγενήθη-ούτως-εν-πάση-βασιλεία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 All King Solomon’s drinking vessels were gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were pure gold. Not one was silver, for this was accounted as nothing in the days of Solomon.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-τοῦ-βασιλέως-Σαλωμων-χρυσίου-,-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-οίκου-δρυμοῦ-τοῦ-Λιβάνου-χρυσίω-κατειλημμένα-,-ουκ-ῆν-αργύριον-λογιζόμενον-εν-ημέραις-Σαλωμων-εις-ουθέν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 For the king’s ships went to Tarshish with the servants of Hiram. Once every three years the merchant ships came, bringing gold, silver, ivory, apes, and monkeys.
Подстрочный перевод:
ότι-ναῦς-τῶ-βασιλεῖ-επορεύετο-εις-Θαρσις-μετὰ-τῶν-παίδων-Χιραμ-,-άπαξ-διὰ-τριῶν-ετῶν-ήρχετο-πλοῖα-εκ-Θαρσις-τῶ-βασιλεῖ-γέμοντα-χρυσίου-καὶ-αργυρίου-καὶ-οδόντων-ελεφαντίνων-καὶ-πιθήκων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 So King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμεγαλύνθη-Σαλωμων-υπὲρ-πάντας-τοὺς-βασιλεῖς-καὶ-πλούτω-καὶ-σοφία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-οι-βασιλεῖς-τῆς-γῆς-εζήτουν-τὸ-πρόσωπον-Σαλωμων-ακοῦσαι-τῆς-σοφίας-αυτοῦ-,-ῆς-έδωκεν-ο-θεὸς-εν-καρδία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Each man brought his present: articles of silver and gold, garments, armor, spices, horses, and mules, at a set rate year by year.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτοὶ-έφερον-έκαστος-τὰ-δῶρα-αυτοῦ-,-σκεύη-αργυρᾶ-καὶ-σκεύη-χρυσᾶ-καὶ-ιματισμόν-,-στακτὴν-καὶ-ηδύσματα-,-ίππους-καὶ-ημιόνους-,-τὸ-κατ᾿-ενιαυτὸν-ενιαυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen whom he stationed in the chariot cities and with the king at Jerusalem.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-τῶ-Σαλωμων-τέσσαρες-χιλιάδες-θήλειαι-ίπποι-εις-άρματα-καὶ-δώδεκα-χιλιάδες-ιππέων-,-καὶ-έθετο-αυτοὺς-εν-πόλεσιν-τῶν-αρμάτων-καὶ-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 So he reigned over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-ηγούμενος-πάντων-τῶν-βασιλέων-απὸ-τοῦ-ποταμοῦ-καὶ-έως-γῆς-αλλοφύλων-καὶ-έως-ορίου-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-ο-βασιλεὺς-τὸ-χρυσίον-καὶ-τὸ-αργύριον-εν-Ιερουσαλημ-ως-λίθους-καὶ-τὰς-κέδρους-ως-συκαμίνους-τὰς-εν-τῆ-πεδινῆ-εις-πλῆθος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And they brought horses to Solomon from Egypt and from all lands.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-έξοδος-τῶν-ίππων-εξ-Αιγύπτου-τῶ-Σαλωμων-καὶ-εκ-πάσης-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-κατάλοιποι-λόγοι-Σαλωμων-οι-πρῶτοι-καὶ-οι-έσχατοι-ιδοὺ-γεγραμμένοι-επὶ-τῶν-λόγων-Ναθαν-τοῦ-προφήτου-καὶ-επὶ-τῶν-λόγων-Αχια-τοῦ-Σηλωνίτου-καὶ-εν-ταῖς-οράσεσιν-Ιωηλ-τοῦ-ορῶντος-περὶ-Ιεροβοαμ-υιοῦ-Ναβατ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβασίλευσεν-Σαλωμων-ο-βασιλεὺς-επὶ-πάντα-Ισραηλ-τεσσαράκοντα-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-Σαλωμων-,-καὶ-έθαψαν-αυτὸν-εν-πόλει-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-καὶ-εβασίλευσεν-Ροβοαμ-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
9
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl