| 1 | When Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the temple. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶωςσυνετέλεσενΣαλωμωνπροσευχόμενος,καὶτὸπῦρκατέβηεκτοῦουρανοῦκαὶκατέφαγεντὰολοκαυτώματακαὶτὰςθυσίας,καὶδόξακυρίουέπλησεντὸνοῖκον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And the priests could not enter the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD’s house. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκηδύναντοοιιερεῖςεισελθεῖνειςτὸνοῖκονκυρίουεντῶκαιρῶεκείνω,ότιέπλησενδόξακυρίουτὸνοῖκον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | When all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD on the temple, they bowed their faces to the ground on the pavement, and worshiped and praised the LORD, saying: “For He is good, For His mercy endures forever.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντεςοιυιοὶΙσραηλεώρωνκαταβαῖνοντὸπῦρ,καὶηδόξακυρίουεπὶτὸνοῖκον,καὶέπεσονεπὶπρόσωπονεπὶτὴνγῆνεπὶτὸλιθόστρωτονκαὶπροσεκύνησανκαὶήνουντῶκυρίω,ότιαγαθόν,ότιειςτὸναιῶνατὸέλεοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοβασιλεὺςκαὶπᾶςολαὸςθύοντεςθύματαέναντικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand bulls and one hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεθυσίασενΣαλωμωντὴνθυσίαν,μόσχωνείκοσικαὶδύοχιλιάδαςκαὶβοσκημάτωνεκατὸνκαὶείκοσιχιλιάδας,καὶενεκαίνισεντὸνοῖκοντοῦθεοῦοβασιλεὺςκαὶπᾶςολαός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | And the priests attended to their services; the Levites also with instruments of the music of the LORD, which King David had made to praise the LORD, saying, “For His mercy endures forever,” whenever David offered praise by their ministry. The priests sounded trumpets opposite them, while all Israel stood. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιιερεῖςεπὶτὰςφυλακὰςαυτῶνεστηκότες,καὶοιΛευῖταιενοργάνοιςωδῶνκυρίουτοῦΔαυιδτοῦβασιλέωςτοῦεξομολογεῖσθαιέναντικυρίουότιειςτὸναιῶνατὸέλεοςαυτοῦενύμνοιςΔαυιδδιὰχειρὸςαυτῶν,καὶοιιερεῖςσαλπίζοντεςταῖςσάλπιγξινεναντίοναυτῶν,καὶπᾶςΙσραηλεστηκώς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Furthermore Solomon consecrated the middle of the court that was in front of the house of the LORD; for there he offered burnt offerings and the fat of the peace offerings, because the bronze altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, the grain offerings, and the fat. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηγίασενΣαλωμωντὸμέσοντῆςαυλῆςτῆςενοίκωκυρίου·ότιεποίησενεκεῖτὰολοκαυτώματακαὶτὰστέατατῶνσωτηρίων,ότιτὸθυσιαστήριοντὸχαλκοῦν,ὸεποίησενΣαλωμων,ουκεξεποίειδέξασθαιτὰολοκαυτώματακαὶτὰμαναακαὶτὰστέατα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | At that time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great assembly from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΣαλωμωντὴνεορτὴνεντῶκαιρῶεκείνωεπτὰημέραιςκαὶπᾶςΙσραηλμετ᾿αυτοῦ,εκκλησίαμεγάλησφόδρααπὸεισόδουΑιμαθκαὶέωςχειμάρρουΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | And on the eighth day they held a sacred assembly, for they observed the dedication of the altar seven days, and the feast seven days. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενεντῆημέρατῆογδόηεξόδιον,ότιεγκαινισμὸντοῦθυσιαστηρίουεποίησενεπτὰημέραςεορτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their tents, joyful and glad of heart for the good that the LORD had done for David, for Solomon, and for His people Israel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντῆτρίτηκαὶεικοστῆτοῦμηνὸςτοῦεβδόμουαπέστειλεντὸνλαὸνειςτὰσκηνώματααυτῶνευφραινομένουςκαὶαγαθῆκαρδίαεπὶτοῖςαγαθοῖς,οῖςεποίησενκύριοςτῶΔαυιδκαὶτῶΣαλωμωνκαὶτῶΙσραηλλαῶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Thus Solomon finished the house of the LORD and the king’s house; and Solomon successfully accomplished all that came into his heart to make in the house of the LORD and in his own house. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶσυνετέλεσενΣαλωμωντὸνοῖκονκυρίουκαὶτὸνοῖκοντοῦβασιλέως·καὶπάντα,όσαηθέλησενεντῆψυχῆΣαλωμωντοῦποιῆσαιενοίκωκυρίουκαὶενοίκωαυτοῦ,ευοδώθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Then the LORD appeared to Solomon by night, and said to him: “I have heard your prayer, and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice. |
|
Подстрочный перевод:
καὶώφθηοθεὸςτῶΣαλωμωντὴννύκτακαὶεῖπεναυτῶΉκουσατῆςπροσευχῆςσουκαὶεξελεξάμηνεντῶτόπωτούτωεμαυτῶειςοῖκονθυσίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | When I shut up heaven and there is no rain, or command the locusts to devour the land, or send pestilence among My people, |
|
Подстрочный перевод:
εὰνσυσχῶτὸνουρανὸνκαὶμὴγένηταιυετός,καὶεὰνεντείλωμαιτῆακρίδικαταφαγεῖντὸξύλον,καὶεὰναποστείλωθάνατονεντῶλαῶμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | if My people who are called by My name will humble themselves, and pray and seek My face, and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, and will forgive their sin and heal their land. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰνεντραπῆολαόςμου,εφ᾿οὺςτὸόνομάμουεπικέκληταιεπ᾿αυτούς,καὶπροσεύξωνταικαὶζητήσωσιντὸπρόσωπόνμουκαὶαποστρέψωσιναπὸτῶνοδῶναυτῶντῶνπονηρῶν,καὶεγὼεισακούσομαιεκτοῦουρανοῦκαὶίλεωςέσομαιταῖςαμαρτίαιςαυτῶνκαὶιάσομαιτὴνγῆναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Now My eyes will be open and My ears attentive to prayer made in this place. |
|
Подстрочный перевод:
νῦνοιοφθαλμοίμουέσονταιανεωγμένοικαὶτὰῶτάμουεπήκοατῆπροσευχῆτοῦτόπουτούτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | For now I have chosen and sanctified this house, that My name may be there forever; and My eyes and My heart will be there perpetually. |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνεξελεξάμηνκαὶηγίακατὸνοῖκοντοῦτοντοῦεῖναιόνομάμουεκεῖέωςαιῶνος,καὶέσονταιοιοφθαλμοίμουκαὶηκαρδίαμουεκεῖπάσαςτὰςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | As for you, if you walk before Me as your father David walked, and do according to all that I have commanded you, and if you keep My statutes and My judgments, |
|
Подстрочный перевод:
καὶσὺεὰνπορευθῆςεναντίονμουωςΔαυιδοπατήρσουκαὶποιήσηςκατὰπάντα,ὰενετειλάμηνσοι,καὶτὰπροστάγματάμουκαὶτὰκρίματάμουφυλάξη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | then I will establish the throne of your kingdom, as I covenanted with David your father, saying, ‘You shall not fail to have a man as ruler in Israel.’ |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναστήσωτὸνθρόνοντῆςβασιλείαςσου,ωςδιεθέμηνΔαυιδτῶπατρίσουλέγωνΟυκεξαρθήσεταίσοιανὴρηγούμενοςενΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | “But if you turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and go and serve other gods, and worship them, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰναποστρέψητευμεῖςκαὶεγκαταλίπητετὰπροστάγματάμουκαὶτὰςεντολάςμου,ὰςέδωκαεναντίονυμῶν,καὶπορευθῆτεκαὶλατρεύσητεθεοῖςετέροιςκαὶπροσκυνήσητεαυτοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | then I will uproot them from My land which I have given them; and this house which I have sanctified for My name I will cast out of My sight, and will make it a proverb and a byword among all peoples. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξαρῶυμᾶςαπὸτῆςγῆς,ῆςέδωκααυτοῖς,καὶτὸνοῖκοντοῦτον,ὸνηγίασατῶονόματίμου,αποστρέψωεκπροσώπουμουκαὶδώσωαυτὸνειςπαραβολὴνκαὶειςδιήγημαενπᾶσιντοῖςέθνεσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | “And as for this house, which is exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, ‘Why has the LORD done thus to this land and this house?’ |
|
Подстрочный перевод:
καὶοοῖκοςοῦτοςουψηλός,πᾶςοδιαπορευόμενοςαυτὸνεκστήσεταικαὶερεῖΧάριντίνοςεποίησενκύριοςτῆγῆταύτηκαὶτῶοίκωτούτω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Then they will answer, ‘Because they forsook the LORD God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and embraced other gods, and worshiped them and served them; therefore He has brought all this calamity on them.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεροῦσινΔιότιεγκατέλιπονκύριοντὸνθεὸντῶνπατέρωναυτῶντὸνεξαγαγόντααυτοὺςεκγῆςΑιγύπτουκαὶαντελάβοντοθεῶνετέρωνκαὶπροσεκύνησαναυτοῖςκαὶεδούλευσαναυτοῖς,διὰτοῦτοεπήγαγενεπ᾿αυτοὺςπᾶσαντὴνκακίανταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|