| 1 | Moreover he made a bronze altar: twenty cubits was its length, twenty cubits its width, and ten cubits its height. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεποίησεντὸθυσιαστήριονχαλκοῦν,πήχεωνείκοσιμῆκοςκαὶτὸεῦροςπήχεωνείκοσι,ύψοςπήχεωνδέκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Then he made the Sea of cast bronze, ten cubits from one brim to the other; it was completely round. Its height was five cubits, and a line of thirty cubits measured its circumference. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησεντὴνθάλασσανχυτήν,πήχεωνδέκατὴνδιαμέτρησιν,στρογγύληνκυκλόθεν,καὶπήχεωνπέντετὸύψοςκαὶτὸκύκλωμαπήχεωντριάκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | And under it was the likeness of oxen encircling it all around, ten to a cubit, all the way around the Sea. The oxen were cast in two rows, when it was cast. |
|
Подстрочный перевод:
καὶομοίωμαμόσχωνυποκάτωθεναυτῆς·κύκλωκυκλοῦσιναυτήν,πήχειςδέκαπεριέχουσιντὸνλουτῆρακυκλόθεν·δύογένηεχώνευσαντοὺςμόσχουςεντῆχωνεύσειαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | It stood on twelve oxen: three looking toward the north, three looking toward the west, three looking toward the south, and three looking toward the east; the Sea was set upon them, and all their back parts pointed inward. |
|
Подстрочный перевод:
ῆεποίησαναυτούς,δώδεκαμόσχους,οιτρεῖςβλέποντεςβορρᾶνκαὶοιτρεῖςβλέποντεςδυσμὰςκαὶοιτρεῖςβλέποντεςνότονκαὶοιτρεῖςβλέποντεςκατ᾿ανατολάς,καὶηθάλασσαεπ᾿αυτῶνάνω,ῆσαντὰοπίσθιααυτῶνέσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | It was a handbreadth thick; and its brim was shaped like the brim of a cup, like a lily blossom. It contained three thousand baths. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸπάχοςαυτῆςπαλαιστής,καὶτὸχεῖλοςαυτῆςωςχεῖλοςποτηρίου,διαγεγλυμμέναβλαστοὺςκρίνου,χωροῦσανμετρητὰςτρισχιλίους·καὶεξετέλεσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | He also made ten lavers, and put five on the right side and five on the left, to wash in them; such things as they offered for the burnt offering they would wash in them, but the Sea was for the priests to wash in. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενλουτῆραςδέκακαὶέθηκεντοὺςπέντεεκδεξιῶνκαὶτοὺςπέντεεξαριστερῶντοῦπλύνεινεναυτοῖςτὰέργατῶνολοκαυτωμάτωνκαὶαποκλύζεινεναυτοῖς.καὶηθάλασσαειςτὸνίπτεσθαιτοὺςιερεῖςεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And he made ten lampstands of gold according to their design, and set them in the temple, five on the right side and five on the left. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησεντὰςλυχνίαςτὰςχρυσᾶςδέκακατὰτὸκρίμααυτῶνκαὶέθηκενεντῶναῶ,πέντεεκδεξιῶνκαὶπέντεεξαριστερῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | He also made ten tables, and placed them in the temple, five on the right side and five on the left. And he made one hundred bowls of gold. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησεντραπέζαςδέκακαὶέθηκενεντῶναῶ,πέντεεκδεξιῶνκαὶπέντεεξευωνύμων.καὶεποίησενφιάλαςχρυσᾶςεκατόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Furthermore he made the court of the priests, and the great court and doors for the court; and he overlaid these doors with bronze. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησεντὴναυλὴντῶνιερέωνκαὶτὴναυλὴντὴνμεγάληνκαὶθύραςτῆαυλῆκαὶθυρώματααυτῶνκατακεχαλκωμέναχαλκῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | He set the Sea on the right side, toward the southeast. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνθάλασσανέθηκεναπὸγωνίαςτοῦοίκουεκδεξιῶνωςπρὸςανατολὰςκατέναντι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Then Huram made the pots and the shovels and the bowls. So Huram finished doing the work that he was to do for King Solomon for the house of God: |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΧιραμτὰςκρεάγραςκαὶτὰπυρεῖακαὶτὴνεσχάραντοῦθυσιαστηρίουκαὶπάντατὰσκεύηαυτοῦ.καὶσυνετέλεσενΧιραμποιῆσαιπᾶσαντὴνεργασίαν,ὴνεποίησενΣαλωμωντῶβασιλεῖενοίκωτοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | the two pillars and the bowl-shaped capitals that were on top of the two pillars; the two networks covering the two bowl-shaped capitals which were on top of the pillars; |
|
Подстрочный перевод:
στύλουςδύοκαὶεπ᾿αυτῶνγωλαθτῆχωθαρεθεπὶτῶνκεφαλῶντῶνστύλωνδύοκαὶδίκτυαδύοσυγκαλύψαιτὰςκεφαλὰςτῶνχωθαρεθ,άεστινεπὶτῶνκεφαλῶντῶνστύλων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | four hundred pomegranates for the two networks (two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowl-shaped capitals that were on the pillars); |
|
Подстрочный перевод:
καὶκώδωναςχρυσοῦςτετρακοσίουςειςτὰδύοδίκτυακαὶδύογένηροίσκωνεντῶδικτύωτῶενὶτοῦσυγκαλύψαιτὰςδύογωλαθτῶνχωθαρεθ,άεστινεπάνωτῶνστύλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | he also made carts and the lavers on the carts; |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰςμεχωνωθεποίησενδέκακαὶτοὺςλουτῆραςεποίησενεπὶτῶνμεχωνωθ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | one Sea and twelve oxen under it; |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνθάλασσανμίανκαὶτοὺςμόσχουςτοὺςδώδεκαυποκάτωαυτῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | also the pots, the shovels, the forks—and all their articles Huram his master craftsman made of burnished bronze for King Solomon for the house of the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςποδιστῆραςκαὶτοὺςαναλημπτῆραςκαὶτοὺςλέβηταςκαὶτὰςκρεάγραςκαὶπάντατὰσκεύηαυτῶν,ὰεποίησενΧιραμκαὶανήνεγκεντῶβασιλεῖΣαλωμωνενοίκωκυρίουχαλκοῦκαθαροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | In the plain of Jordan the king had them cast in clay molds, between Succoth and Zeredah. |
|
Подстрочный перевод:
εντῶπεριχώρωτοῦΙορδάνουεχώνευσεναυτὰοβασιλεὺςεντῶπάχειτῆςγῆςενοίκωΣοκχωθκαὶανὰμέσονΣιρδαθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | And Solomon had all these articles made in such great abundance that the weight of the bronze was not determined. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΣαλωμωνπάντατὰσκεύηταῦταειςπλῆθοςσφόδρα,ότιουκεξέλιπενολκὴτοῦχαλκοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Thus Solomon had all the furnishings made for the house of God: the altar of gold and the tables on which was the showbread; |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΣαλωμωνπάντατὰσκεύηοίκουκυρίουκαὶτὸθυσιαστήριοντὸχρυσοῦνκαὶτὰςτραπέζας[καὶεπ᾿αυτῶνάρτοιπροθέσεως]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in the prescribed manner in front of the inner sanctuary, |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰςλυχνίαςκαὶτοὺςλύχνουςτοῦφωτὸςκατὰτὸκρίμακαὶκατὰπρόσωποντοῦδαβιρχρυσίουκαθαροῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | with the flowers and the lamps and the wick-trimmers of gold, of purest gold; |
|
Подстрочный перевод:
καὶλαβίδεςαυτῶνκαὶοιλύχνοιαυτῶνκαὶτὰςφιάλαςκαὶτὰςθυίσκαςκαὶτὰπυρεῖαχρυσίουκαθαροῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | the trimmers, the bowls, the ladles, and the censers of pure gold. As for the entry of the sanctuary, its inner doors to the Most Holy Place, and the doors of the main hall of the temple, were gold. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηθύρατοῦοίκουηεσωτέραειςτὰάγιατῶναγίων,ειςτὰςθύραςτοῦοίκουτοῦναοῦχρυσᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|