This text is available in other languages:
1 Now Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to his father David, at the place that David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήρξατο-Σαλωμων-τοῦ-οικοδομεῖν-τὸν-οῖκον-κυρίου-εν-Ιερουσαλημ-εν-όρει-τοῦ-Αμορια-,-οῦ-ώφθη-κύριος-τῶ-Δαυιδ-πατρὶ-αυτοῦ-,-εν-τῶ-τόπω-,-ῶ-ητοίμασεν-Δαυιδ-εν-άλω-Ορνα-τοῦ-Ιεβουσαίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And he began to build on the second day of the second month in the fourth year of his reign.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρξατο-οικοδομῆσαι-εν-τῶ-μηνὶ-τῶ-δευτέρω-εν-τῶ-έτει-τῶ-τετάρτω-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 This is the foundation which Solomon laid for building the house of God: The length was sixty cubits (by cubits according to the former measure) and the width twenty cubits.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-ήρξατο-Σαλωμων-τοῦ-οικοδομῆσαι-τὸν-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-·-μῆκος-πήχεων-η-διαμέτρησις-η-πρώτη-πήχεων-εξήκοντα-καὶ-εῦρος-πήχεων-είκοσι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And the vestibule that was in front of the sanctuary was twenty cubits long across the width of the house, and the height was one hundred and twenty. He overlaid the inside with pure gold.
Подстрочный перевод:
καὶ-αιλαμ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-οίκου-,-μῆκος-επὶ-πρόσωπον-πλάτους-τοῦ-οίκου-πήχεων-είκοσι-καὶ-ύψος-πήχεων-εκατὸν-είκοσι-·-καὶ-κατεχρύσωσεν-αυτὸν-έσωθεν-χρυσίω-καθαρῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 The larger room he paneled with cypress which he overlaid with fine gold, and he carved palm trees and chainwork on it.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-οῖκον-τὸν-μέγαν-εξύλωσεν-ξύλοις-κεδρίνοις-καὶ-κατεχρύσωσεν-χρυσίω-καθαρῶ-καὶ-έγλυψεν-επ᾿-αυτοῦ-φοίνικας-καὶ-χαλαστά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And he decorated the house with precious stones for beauty, and the gold was gold from Parvaim.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκόσμησεν-τὸν-οῖκον-λίθοις-τιμίοις-εις-δόξαν-καὶ-χρυσίω-χρυσίου-τοῦ-εκ-Φαρουαιμ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 He also overlaid the house—the beams and doorposts, its walls and doors—with gold; and he carved cherubim on the walls.
Подстрочный перевод:
καὶ-εχρύσωσεν-τὸν-οῖκον-καὶ-τοὺς-τοίχους-καὶ-τοὺς-πυλῶνας-καὶ-τὰ-οροφώματα-καὶ-τὰ-θυρώματα-χρυσίω-καὶ-έγλυψεν-χερουβιν-επὶ-τῶν-τοίχων-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And he made the Most Holy Place. Its length was according to the width of the house, twenty cubits, and its width twenty cubits. He overlaid it with six hundred talents of fine gold.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸν-οῖκον-τοῦ-αγίου-τῶν-αγίων-,-μῆκος-αυτοῦ-επὶ-πρόσωπον-πλάτους-πήχεων-είκοσι-καὶ-τὸ-εῦρος-πήχεων-είκοσι-,-καὶ-κατεχρύσωσεν-αυτὸν-χρυσίω-καθαρῶ-εις-χερουβιν-εις-τάλαντα-εξακόσια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 The weight of the nails was fifty shekels of gold; and he overlaid the upper area with gold.
Подстрочный перевод:
καὶ-ολκὴ-τῶν-ήλων-,-ολκὴ-τοῦ-ενὸς-πεντήκοντα-σίκλοι-χρυσίου-.-καὶ-τὸ-υπερῶον-εχρύσωσεν-χρυσίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 In the Most Holy Place he made two cherubim, fashioned by carving, and overlaid them with gold.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-εν-τῶ-οίκω-τῶ-αγίω-τῶν-αγίων-χερουβιν-δύο-έργον-εκ-ξύλων-καὶ-εχρύσωσεν-αυτὰ-χρυσίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 The wings of the cherubim were twenty cubits in overall length: one wing of the one cherub was five cubits, touching the wall of the room, and the other wing was five cubits, touching the wing of the other cherub;
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-πτέρυγες-τῶν-χερουβιν-τὸ-μῆκος-πήχεων-είκοσι-,-καὶ-η-πτέρυξ-η-μία-πήχεων-πέντε-απτομένη-τοῦ-τοίχου-τοῦ-οίκου-,-καὶ-η-πτέρυξ-η-ετέρα-πήχεων-πέντε-απτομένη-τῆς-πτέρυγος-τοῦ-χερουβ-τοῦ-ετέρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 one wing of the other cherub was five cubits, touching the wall of the room, and the other wing also was five cubits, touching the wing of the other cherub.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-πτέρυξ-τοῦ-χερουβ-τοῦ-ενὸς-πήχεων-πέντε-απτομένη-τοῦ-τοίχου-τοῦ-οίκου-,-καὶ-η-πτέρυξ-η-ετέρα-πήχεων-πέντε-απτομένη-τοῦ-πτέρυγος-τοῦ-χερουβ-τοῦ-ετέρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 The wings of these cherubim spanned twenty cubits overall. They stood on their feet, and they faced inward.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-πτέρυγες-τῶν-χερουβιν-διαπεπετασμέναι-πήχεων-είκοσι-·-καὶ-αυτὰ-εστηκότα-επὶ-τοὺς-πόδας-αυτῶν-,-καὶ-τὰ-πρόσωπα-αυτῶν-εις-τὸν-οῖκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And he made the veil of blue, purple, crimson, and fine linen, and wove cherubim into it.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-καταπέτασμα-εξ-υακίνθου-καὶ-πορφύρας-καὶ-κοκκίνου-καὶ-βύσσου-καὶ-ύφανεν-εν-αυτῶ-χερουβιν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Also he made in front of the temple two pillars thirty-five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-έμπροσθεν-τοῦ-οίκου-στύλους-δύο-,-πήχεων-τριάκοντα-πέντε-τὸ-ύψος-καὶ-τὰς-κεφαλὰς-αυτῶν-πήχεων-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 He made wreaths of chainwork, as in the inner sanctuary, and put them on top of the pillars; and he made one hundred pomegranates, and put them on the wreaths of chainwork.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-σερσερωθ-εν-τῶ-δαβιρ-καὶ-έδωκεν-επὶ-τῶν-κεφαλῶν-τῶν-στύλων-καὶ-εποίησεν-ροίσκους-εκατὸν-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τῶν-χαλαστῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then he set up the pillars before the temple, one on the right hand and the other on the left; he called the name of the one on the right hand Jachin, and the name of the one on the left Boaz.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-τοὺς-στύλους-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-ναοῦ-,-ένα-εκ-δεξιῶν-καὶ-τὸν-ένα-εξ-ευωνύμων-,-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-τοῦ-εκ-δεξιῶν-Κατόρθωσις-καὶ-τὸ-όνομα-τοῦ-εξ-αριστερῶν-Ισχύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
3
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl