This text is available in other languages:
1 Now Josiah kept a Passover to the LORD in Jerusalem, and they slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησεν-Ιωσιας-τὸ-φασεχ-τῶ-κυρίω-θεῶ-αυτοῦ-,-καὶ-έθυσαν-τὸ-φασεχ-τῆ-τεσσαρεσκαιδεκάτη-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-πρώτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And he set the priests in their duties and encouraged them for the service of the house of the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-τοὺς-ιερεῖς-επὶ-τὰς-φυλακὰς-αυτῶν-καὶ-κατίσχυσεν-αυτοὺς-εις-τὰ-έργα-οίκου-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Then he said to the Levites who taught all Israel, who were holy to the LORD: “Put the holy ark in the house which Solomon the son of David, king of Israel, built. It shall no longer be a burden on your shoulders. Now serve the LORD your God and His people Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-Λευίταις-τοῖς-δυνατοῖς-εν-παντὶ-Ισραηλ-τοῦ-αγιασθῆναι-αυτοὺς-τῶ-κυρίω-,-καὶ-έθηκαν-τὴν-κιβωτὸν-τὴν-αγίαν-εις-τὸν-οῖκον-,-ὸν-ωκοδόμησεν-Σαλωμων-υιὸς-Δαυιδ-τοῦ-βασιλέως-Ισραηλ-.-καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Ουκ-έστιν-υμῖν-ᾶραι-επ᾿-ώμων-ουθέν-·-νῦν-οῦν-λειτουργήσατε-τῶ-κυρίω-θεῶ-υμῶν-καὶ-τῶ-λαῶ-αυτοῦ-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Prepare yourselves according to your fathers’ houses, according to your divisions, following the written instruction of David king of Israel and the written instruction of Solomon his son.
Подстрочный перевод:
καὶ-ετοιμάσθητε-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-υμῶν-καὶ-κατὰ-τὰς-εφημερίας-υμῶν-κατὰ-τὴν-γραφὴν-Δαυιδ-βασιλέως-Ισραηλ-καὶ-διὰ-χειρὸς-Σαλωμων-υιοῦ-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And stand in the holy place according to the divisions of the fathers’ houses of your brethren the lay people, and according to the division of the father’s house of the Levites.
Подстрочный перевод:
καὶ-στῆτε-εν-τῶ-οίκω-κατὰ-τὰς-διαιρέσεις-οίκων-πατριῶν-υμῶν-τοῖς-αδελφοῖς-υμῶν-υιοῖς-τοῦ-λαοῦ-,-καὶ-μερὶς-οίκου-πατριᾶς-τοῖς-Λευίταις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So slaughter the Passover offerings, consecrate yourselves, and prepare them for your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses.”
Подстрочный перевод:
καὶ-θύσατε-τὸ-φασεχ-καὶ-τὰ-άγια-ετοιμάσατε-τοῖς-αδελφοῖς-υμῶν-τοῦ-ποιῆσαι-κατὰ-τὸν-λόγον-κυρίου-διὰ-χειρὸς-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Then Josiah gave the lay people lambs and young goats from the flock, all for Passover offerings for all who were present, to the number of thirty thousand, as well as three thousand cattle; these were from the king’s possessions.
Подстрочный перевод:
καὶ-απήρξατο-Ιωσιας-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-λαοῦ-πρόβατα-καὶ-αμνοὺς-καὶ-ερίφους-απὸ-τῶν-τέκνων-τῶν-αιγῶν-,-πάντα-εις-τὸ-φασεχ-εις-πάντας-τοὺς-ευρεθέντας-,-εις-αριθμὸν-τριάκοντα-χιλιάδας-καὶ-μόσχων-τρεῖς-χιλιάδας-·-ταῦτα-απὸ-τῆς-υπάρξεως-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And his leaders gave willingly to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, rulers of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings two thousand six hundred from the flock, and three hundred cattle.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-άρχοντες-αυτοῦ-απήρξαντο-τῶ-λαῶ-καὶ-τοῖς-ιερεῦσιν-καὶ-Λευίταις-·-έδωκεν-Χελκιας-καὶ-Ζαχαριας-καὶ-Ιιηλ-οι-άρχοντες-οίκου-τοῦ-θεοῦ-τοῖς-ιερεῦσιν-καὶ-έδωκαν-εις-τὸ-φασεχ-πρόβατα-καὶ-αμνοὺς-καὶ-ερίφους-δισχίλια-εξακόσια-καὶ-μόσχους-τριακοσίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Also Conaniah, his brothers Shemaiah and Nethanel, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave to the Levites for Passover offerings five thousand from the flock and five hundred cattle.
Подстрочный перевод:
καὶ-Χωνενιας-καὶ-Βαναιας-καὶ-Σαμαιας-καὶ-Ναθαναηλ-αδελφὸς-αυτοῦ-καὶ-Ασαβια-καὶ-Ιιηλ-καὶ-Ιωζαβαδ-άρχοντες-τῶν-Λευιτῶν-απήρξαντο-τοῖς-Λευίταις-εις-τὸ-φασεχ-πρόβατα-πεντακισχίλια-καὶ-μόσχους-πεντακοσίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 So the service was prepared, and the priests stood in their places, and the Levites in their divisions, according to the king’s command.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατωρθώθη-η-λειτουργία-,-καὶ-έστησαν-οι-ιερεῖς-επὶ-τὴν-στάσιν-αυτῶν-καὶ-οι-Λευῖται-επὶ-τὰς-διαιρέσεις-αυτῶν-κατὰ-τὴν-εντολὴν-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And they slaughtered the Passover offerings; and the priests sprinkled the blood with their hands, while the Levites skinned the animals.
Подстрочный перевод:
καὶ-έθυσαν-τὸ-φασεχ-,-καὶ-προσέχεαν-οι-ιερεῖς-τὸ-αῖμα-εκ-χειρὸς-αυτῶν-,-καὶ-οι-Λευῖται-εξέδειραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then they removed the burnt offerings that they might give them to the divisions of the fathers’ houses of the lay people, to offer to the LORD, as it is written in the Book of Moses. And so they did with the cattle.
Подстрочный перевод:
καὶ-ητοίμασαν-τὴν-ολοκαύτωσιν-παραδοῦναι-αυτοῖς-κατὰ-τὴν-διαίρεσιν-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-λαοῦ-τοῦ-προσάγειν-τῶ-κυρίω-,-ως-γέγραπται-εν-βιβλίω-Μωυσῆ-,-καὶ-ούτως-εις-τὸ-πρωί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Also they roasted the Passover offerings with fire according to the ordinance; but the other holy offerings they boiled in pots, in caldrons, and in pans, and divided them quickly among all the lay people.
Подстрочный перевод:
καὶ-ώπτησαν-τὸ-φασεχ-εν-πυρὶ-κατὰ-τὴν-κρίσιν-καὶ-τὰ-άγια-ήψησαν-εν-τοῖς-χαλκείοις-καὶ-εν-τοῖς-λέβησιν-·-καὶ-ευοδώθη-,-καὶ-έδραμον-πρὸς-πάντας-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Then afterward they prepared portions for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were busy in offering burnt offerings and fat until night; therefore the Levites prepared portions for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-τὸ-ετοιμάσαι-αυτοῖς-καὶ-τοῖς-ιερεῦσιν-,-ότι-οι-ιερεῖς-εν-τῶ-αναφέρειν-τὰ-στέατα-καὶ-τὰ-ολοκαυτώματα-έως-νυκτός-,-καὶ-οι-Λευῖται-ητοίμασαν-αυτοῖς-καὶ-τοῖς-αδελφοῖς-αυτῶν-υιοῖς-Ααρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And the singers, the sons of Asaph, were in their places, according to the command of David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king’s seer. Also the gatekeepers were at each gate; they did not have to leave their position, because their brethren the Levites prepared portions for them.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-ψαλτωδοὶ-υιοὶ-Ασαφ-επὶ-τῆς-στάσεως-αυτῶν-κατὰ-τὰς-εντολὰς-Δαυιδ-καὶ-Ασαφ-καὶ-Αιμαν-καὶ-Ιδιθων-οι-προφῆται-τοῦ-βασιλέως-καὶ-οι-άρχοντες-καὶ-οι-πυλωροὶ-πύλης-καὶ-πύλης-,-ουκ-ῆν-αυτοῖς-κινεῖσθαι-απὸ-τῆς-λειτουργίας-αγίων-,-ότι-οι-αδελφοὶ-αυτῶν-οι-Λευῖται-ητοίμασαν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the Passover and to offer burnt offerings on the altar of the LORD, according to the command of King Josiah.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατωρθώθη-καὶ-ητοιμάσθη-πᾶσα-η-λειτουργία-κυρίου-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-τοῦ-ποιῆσαι-τὸ-φασεχ-καὶ-ενεγκεῖν-τὰ-ολοκαυτώματα-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-κυρίου-κατὰ-τὴν-εντολὴν-τοῦ-βασιλέως-Ιωσια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And the children of Israel who were present kept the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread for seven days.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-οι-ευρεθέντες-τὸ-φασεχ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-καὶ-τὴν-εορτὴν-τῶν-αζύμων-επτὰ-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 There had been no Passover kept in Israel like that since the days of Samuel the prophet; and none of the kings of Israel had kept such a Passover as Josiah kept, with the priests and the Levites, all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εγένετο-φασεχ-όμοιον-αυτῶ-εν-Ισραηλ-απὸ-ημερῶν-Σαμουηλ-τοῦ-προφήτου-,-καὶ-πάντες-βασιλεῖς-Ισραηλ-ουκ-εποίησαν-ως-τὸ-φασεχ-,-ὸ-εποίησεν-Ιωσιας-καὶ-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-καὶ-πᾶς-Ιουδα-καὶ-Ισραηλ-ο-ευρεθεὶς-καὶ-οι-κατοικοῦντες-εν-Ιερουσαλημ-τῶ-κυρίω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 In the eighteenth year of the reign of Josiah this Passover was kept.
Подстрочный перевод:
τῶ-οκτωκαιδεκάτω-έτει-τῆς-βασιλείας-Ιωσια-.-19a-καὶ-τοὺς-εγγαστριμύθους-καὶ-τοὺς-γνώστας-καὶ-τὰ-θαραφιν-καὶ-τὰ-είδωλα-καὶ-τὰ-καρασιμ-,-ὰ-ῆν-εν-γῆ-Ιουδα-καὶ-εν-Ιερουσαλημ-,-ενεπύρισεν-ο-βασιλεὺς-Ιωσιας-,-ίνα-στήση-τοὺς-λόγους-τοῦ-νόμου-τοὺς-γεγραμμένους-επὶ-τοῦ-βιβλίου-,-οῦ-εῦρεν-Χελκιας-ο-ιερεὺς-εν-τῶ-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Carchemish by the Euphrates; and Josiah went out against him.
Подстрочный перевод:
όμοιος-αυτῶ-ουκ-εγενήθη-έμπροσθεν-αυτοῦ-,-ὸς-επέστρεψεν-πρὸς-κύριον-εν-όλη-καρδία-αυτοῦ-καὶ-εν-όλη-ψυχῆ-αυτοῦ-καὶ-εν-όλη-ισχύι-αυτοῦ-κατὰ-πάντα-τὸν-νόμον-Μωυσῆ-,-καὶ-μετ᾿-αυτὸν-ουκ-ανέστη-όμοιος-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 But he sent messengers to him, saying, “What have I to do with you, king of Judah? I have not come against you this day, but against the house with which I have war; for God commanded me to make haste. Refrain from meddling with God, who is with me, lest He destroy you.”
Подстрочный перевод:
πλὴν-ουκ-απεστράφη-κύριος-απὸ-οργῆς-θυμοῦ-αυτοῦ-τοῦ-μεγάλου-,-οῦ-ωργίσθη-θυμῶ-κύριος-εν-τῶ-Ιουδα-επὶ-πάντα-τὰ-παροργίσματα-,-ὰ-παρώργισεν-Μανασσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself so that he might fight with him, and did not heed the words of Necho from the mouth of God. So he came to fight in the Valley of Megiddo.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-Καί-γε-τὸν-Ιουδαν-αποστήσω-απὸ-προσώπου-μου-,-καθὼς-απέστησα-τὸν-Ισραηλ-,-καὶ-απωσάμην-τὴν-πόλιν-,-ὴν-εξελεξάμην-,-τὴν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-τὸν-οῖκον-,-ὸν-εῖπα-Έσται-τὸ-όνομά-μου-εκεῖ-.-20-Καὶ-ανέβη-Φαραω-Νεχαω-βασιλεὺς-Αιγύπτου-επὶ-τὸν-βασιλέα-Ασσυρίων-επὶ-τὸν-ποταμὸν-Ευφράτην-,-καὶ-επορεύθη-ο-βασιλεὺς-Ιωσιας-εις-συνάντησιν-αυτῶ-.-21-καὶ-απέστειλεν-πρὸς-αυτὸν-αγγέλους-λέγων-Τί-εμοὶ-καὶ-σοί-,-βασιλεῦ-Ιουδα-;-ουκ-επὶ-σὲ-ήκω-σήμερον-πόλεμον-ποιῆσαι-,-καὶ-ο-θεὸς-εῖπεν-κατασπεῦσαί-με-·-πρόσεχε-απὸ-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-μετ᾿-εμοῦ-,-μὴ-καταφθείρη-σε-.-22-καὶ-ουκ-απέστρεψεν-Ιωσιας-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-απ᾿-αυτοῦ-,-αλλ᾿-ὴ-πολεμεῖν-αυτὸν-εκραταιώθη-καὶ-ουκ-ήκουσεν-τῶν-λόγων-Νεχαω-διὰ-στόματος-θεοῦ-καὶ-ῆλθεν-τοῦ-πολεμῆσαι-εν-τῶ-πεδίω-Μαγεδων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And the archers shot King Josiah; and the king said to his servants, “Take me away, for I am severely wounded.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ετόξευσαν-οι-τοξόται-επὶ-βασιλέα-Ιωσιαν-·-καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-Εξαγάγετέ-με-,-ότι-επόνεσα-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 His servants therefore took him out of that chariot and put him in the second chariot that he had, and they brought him to Jerusalem. So he died, and was buried in one of the tombs of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήγαγον-αυτὸν-οι-παῖδες-αυτοῦ-απὸ-τοῦ-άρματος-καὶ-ανεβίβασαν-αυτὸν-επὶ-τὸ-άρμα-τὸ-δευτερεῦον-,-ὸ-ῆν-αυτῶ-,-καὶ-ήγαγον-αυτὸν-εις-Ιερουσαλημ-·-καὶ-απέθανεν-καὶ-ετάφη-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-.-καὶ-πᾶς-Ιουδα-καὶ-Ιερουσαλημ-επένθησαν-επὶ-Ιωσιαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Jeremiah also lamented for Josiah. And to this day all the singing men and the singing women speak of Josiah in their lamentations. They made it a custom in Israel; and indeed they are written in the Laments.
Подстрочный перевод:
καὶ-εθρήνησεν-Ιερεμιας-επὶ-Ιωσιαν-,-καὶ-εῖπαν-πάντες-οι-άρχοντες-καὶ-αι-άρχουσαι-θρῆνον-επὶ-Ιωσιαν-έως-τῆς-σήμερον-·-καὶ-έδωκαν-αυτὸν-εις-πρόσταγμα-επὶ-Ισραηλ-,-καὶ-ιδοὺ-γέγραπται-επὶ-τῶν-θρήνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Now the rest of the acts of Josiah and his goodness, according to what was written in the Law of the LORD,
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-οι-λόγοι-Ιωσια-καὶ-η-ελπὶς-αυτοῦ-γεγραμμένα-εν-νόμω-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 and his deeds from first to last, indeed they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-λόγοι-αυτοῦ-οι-πρῶτοι-καὶ-οι-έσχατοι-ιδοὺ-γεγραμμένοι-επὶ-βιβλίω-βασιλέων-Ισραηλ-καὶ-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
35
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl