This text is available in other languages:
1 Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.
Подстрочный перевод:
Ὼν-οκτὼ-ετῶν-Ιωσιας-εν-τῶ-βασιλεῦσαι-αυτὸν-καὶ-τριάκοντα-ὲν-έτος-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And he did what was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of his father David; he did not turn aside to the right hand or to the left.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-ευθὲς-εναντίον-κυρίου-καὶ-επορεύθη-εν-οδοῖς-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-ουκ-εξέκλινεν-δεξιὰ-καὶ-αριστερά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 For in the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek the God of his father David; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the high places, the wooden images, the carved images, and the molded images.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-ογδόω-έτει-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ--καὶ-αυτὸς-έτι-παιδάριον--ήρξατο-τοῦ-ζητῆσαι-κύριον-τὸν-θεὸν-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-.-καὶ-εν-τῶ-δωδεκάτω-έτει-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-ήρξατο-τοῦ-καθαρίσαι-τὸν-Ιουδαν-καὶ-τὴν-Ιερουσαλημ-απὸ-τῶν-υψηλῶν-καὶ-τῶν-άλσεων-καὶ-απὸ-τῶν-χωνευτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 They broke down the altars of the Baals in his presence, and the incense altars which were above them he cut down; and the wooden images, the carved images, and the molded images he broke in pieces, and made dust of them and scattered it on the graves of those who had sacrificed to them.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέσπασεν-κατὰ-πρόσωπον-αυτοῦ-τὰ-θυσιαστήρια-τῶν-Βααλιμ-καὶ-τὰ-υψηλὰ-τὰ-επ᾿-αυτῶν-καὶ-έκοψεν-τὰ-άλση-καὶ-τὰ-γλυπτὰ-καὶ-τὰ-χωνευτὰ-συνέτριψεν-καὶ-ελέπτυνεν-καὶ-έρριψεν-επὶ-πρόσωπον-τῶν-μνημάτων-τῶν-θυσιαζόντων-αυτοῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 He also burned the bones of the priests on their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
Подстрочный перевод:
καὶ-οστᾶ-ιερέων-κατέκαυσεν-επὶ-τὰ-θυσιαστήρια-καὶ-εκαθάρισεν-τὸν-Ιουδαν-καὶ-τὴν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And so he did in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, as far as Naphtali and all around, with axes.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-πόλεσιν-Εφραιμ-καὶ-Μανασση-καὶ-Συμεων-καὶ-Νεφθαλι-καὶ-τοῖς-τόποις-αυτῶν-κύκλω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 When he had broken down the altars and the wooden images, had beaten the carved images into powder, and cut down all the incense altars throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέσπασεν-τὰ-άλση-καὶ-τὰ-θυσιαστήρια-καὶ-τὰ-είδωλα-κατέκοψεν-λεπτὰ-καὶ-πάντα-τὰ-υψηλὰ-έκοψεν-απὸ-πάσης-τῆς-γῆς-Ισραηλ-καὶ-απέστρεψεν-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 In the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the temple, he sent Shaphan the son of Azaliah, Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-τῶ-οκτωκαιδεκάτω-έτει-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-τοῦ-καθαρίσαι-τὴν-γῆν-καὶ-τὸν-οῖκον-απέστειλεν-τὸν-Σαφαν-υιὸν-Εσελια-καὶ-τὸν-Μαασιαν-άρχοντα-τῆς-πόλεως-καὶ-τὸν-Ιουαχ-υιὸν-Ιωαχαζ-τὸν-υπομνηματογράφον-αυτοῦ-κραταιῶσαι-τὸν-οῖκον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 When they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites who kept the doors had gathered from the hand of Manasseh and Ephraim, from all the remnant of Israel, from all Judah and Benjamin, and which they had brought back to Jerusalem.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-πρὸς-Χελκιαν-τὸν-ιερέα-τὸν-μέγαν-καὶ-έδωκαν-τὸ-αργύριον-τὸ-εισενεχθὲν-εις-οῖκον-θεοῦ-,-ὸ-συνήγαγον-οι-Λευῖται-φυλάσσοντες-τὴν-πύλην-εκ-χειρὸς-Μανασση-καὶ-Εφραιμ-καὶ-τῶν-αρχόντων-καὶ-απὸ-παντὸς-καταλοίπου-εν-Ισραηλ-καὶ-υιῶν-Ιουδα-καὶ-Βενιαμιν-καὶ-οικούντων-εν-Ιερουσαλημ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Then they put it in the hand of the foremen who had the oversight of the house of the LORD; and they gave it to the workmen who worked in the house of the LORD, to repair and restore the house.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-αυτὸ-επὶ-χεῖρα-ποιούντων-τὰ-έργα-οι-καθεσταμένοι-εν-οίκω-κυρίου-καὶ-έδωκαν-αυτὸ-ποιοῦσι-τὰ-έργα-,-οὶ-εποίουν-εν-οίκω-κυρίου-,-επισκευάσαι-κατισχῦσαι-τὸν-οῖκον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 They gave it to the craftsmen and builders to buy hewn stone and timber for beams, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-τοῖς-τέκτοσι-καὶ-τοῖς-οικοδόμοις-αγοράσαι-λίθους-τετραπέδους-καὶ-ξύλα-εις-δοκοὺς-στεγάσαι-τοὺς-οίκους-,-οὺς-εξωλέθρευσαν-βασιλεῖς-Ιουδα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And the men did the work faithfully. Their overseers were Jahath and Obadiah the Levites, of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to supervise. Others of the Levites, all of whom were skillful with instruments of music,
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-άνδρες-εν-πίστει-επὶ-τῶν-έργων-,-καὶ-επ᾿-αυτῶν-επίσκοποι-Ιεθ-καὶ-Αβδιας-οι-Λευῖται-εξ-υιῶν-Μεραρι-καὶ-Ζαχαριας-καὶ-Μοσολλαμ-εκ-τῶν-υιῶν-Κααθ-επισκοπεῖν-καὶ-πᾶς-Λευίτης-πᾶς-συνίων-εν-οργάνοις-ωδῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 were over the burden bearers and were overseers of all who did work in any kind of service. And some of the Levites were scribes, officers, and gatekeepers.
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῶν-νωτοφόρων-καὶ-επὶ-πάντων-τῶν-ποιούντων-τὰ-έργα-εργασία-καὶ-εργασία-,-καὶ-απὸ-τῶν-Λευιτῶν-γραμματεῖς-καὶ-κριταὶ-καὶ-πυλωροί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Now when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the LORD given by Moses.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-εκφέρειν-αυτοὺς-τὸ-αργύριον-τὸ-εισοδιασθὲν-εις-οῖκον-κυρίου-εῦρεν-Χελκιας-ο-ιερεὺς-βιβλίον-νόμου-κυρίου-διὰ-χειρὸς-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Then Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the LORD.” And Hilkiah gave the book to Shaphan.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Χελκιας-καὶ-εῖπεν-πρὸς-Σαφαν-τὸν-γραμματέα-Βιβλίον-νόμου-εῦρον-εν-οίκω-κυρίου-·-καὶ-έδωκεν-Χελκιας-τὸ-βιβλίον-τῶ-Σαφαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 So Shaphan carried the book to the king, bringing the king word, saying, “All that was committed to your servants they are doing.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήνεγκεν-Σαφαν-τὸ-βιβλίον-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-απέδωκεν-έτι-τῶ-βασιλεῖ-λόγον-Πᾶν-τὸ-δοθὲν-αργύριον-εν-χειρὶ-τῶν-παίδων-σου-τῶν-ποιούντων-τὸ-έργον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And they have gathered the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers and the workmen.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εχώνευσαν-τὸ-αργύριον-τὸ-ευρεθὲν-εν-οίκω-κυρίου-καὶ-έδωκαν-επὶ-χεῖρα-τῶν-επισκόπων-καὶ-επὶ-χεῖρα-τῶν-ποιούντων-εργασίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read it before the king.
Подстрочный перевод:
καὶ-απήγγειλεν-Σαφαν-ο-γραμματεὺς-τῶ-βασιλεῖ-λέγων-Βιβλίον-έδωκέν-μοι-Χελκιας-ο-ιερεύς-·-καὶ-ανέγνω-αυτὸ-Σαφαν-εναντίον-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Thus it happened, when the king heard the words of the Law, that he tore his clothes.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-τοὺς-λόγους-τοῦ-νόμου-,-καὶ-διέρρηξεν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Then the king commanded Hilkiah, Ahikam the son of Shaphan, Abdon the son of Micah, Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king, saying,
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-ο-βασιλεὺς-τῶ-Χελκια-καὶ-τῶ-Αχικαμ-υιῶ-Σαφαν-καὶ-τῶ-Αβδων-υιῶ-Μιχαια-καὶ-τῶ-Σαφαν-τῶ-γραμματεῖ-καὶ-τῶ-Ασαια-παιδὶ-τοῦ-βασιλέως-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 “Go, inquire of the LORD for me, and for those who are left in Israel and Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of the LORD that is poured out on us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according to all that is written in this book.”
Подстрочный перевод:
Πορεύθητε-ζητήσατε-τὸν-κύριον-περὶ-εμοῦ-καὶ-περὶ-παντὸς-τοῦ-καταλειφθέντος-εν-Ισραηλ-καὶ-Ιουδα-περὶ-τῶν-λόγων-τοῦ-βιβλίου-τοῦ-ευρεθέντος-·-ότι-μέγας-ο-θυμὸς-κυρίου-εκκέκαυται-εν-ημῖν-,-διότι-ουκ-εισήκουσαν-οι-πατέρες-ημῶν-τῶν-λόγων-κυρίου-τοῦ-ποιῆσαι-κατὰ-πάντα-τὰ-γεγραμμένα-εν-τῶ-βιβλίω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 So Hilkiah and those the king had appointed went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe. (She dwelt in Jerusalem in the Second Quarter.) And they spoke to her to that effect.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Χελκιας-καὶ-οῖς-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Ολδαν-τὴν-προφῆτιν-γυναῖκα-Σελλημ-υιοῦ-Θακουαθ-υιοῦ-Χελλης-φυλάσσουσαν-τὰς-στολάς--καὶ-αύτη-κατώκει-εν-Ιερουσαλημ-εν-μασανα--καὶ-ελάλησαν-αυτῆ-κατὰ-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Then she answered them, “Thus says the LORD God of Israel, ‘Tell the man who sent you to Me,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ούτως-εῖπεν-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Είπατε-τῶ-ανδρὶ-τῶ-αποστείλαντι-υμᾶς-πρός-με-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 “Thus says the LORD: ‘Behold, I will bring calamity on this place and on its inhabitants, all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah,
Подстрочный перевод:
Ούτως-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επάγω-κακὰ-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦτον-,-τοὺς-πάντας-λόγους-τοὺς-γεγραμμένους-εν-τῶ-βιβλίω-τῶ-ανεγνωσμένω-εναντίον-τοῦ-βασιλέως-Ιουδα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 because they have forsaken Me and burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands. Therefore My wrath will be poured out on this place, and not be quenched.’ ” ’
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-εγκατέλιπόν-με-καὶ-εθυμίασαν-θεοῖς-αλλοτρίοις-,-ίνα-παροργίσωσίν-με-εν-πᾶσιν-τοῖς-έργοις-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-·-καὶ-εξεκαύθη-ο-θυμός-μου-εν-τῶ-τόπω-τούτω-καὶ-ου-σβεσθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 But as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, in this manner you shall speak to him, ‘Thus says the LORD God of Israel: “Concerning the words which you have heard—
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-βασιλέα-Ιουδα-τὸν-αποστείλαντα-υμᾶς-τοῦ-ζητῆσαι-τὸν-κύριον-,-ούτως-ερεῖτε-αυτῶ-Ούτως-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Τοὺς-λόγους-,-οὺς-ήκουσας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 because your heart was tender, and you humbled yourself before God when you heard His words against this place and against its inhabitants, and you humbled yourself before Me, and you tore your clothes and wept before Me, I also have heard you,” says the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετράπη-η-καρδία-σου-καὶ-εταπεινώθης-απὸ-προσώπου-μου-εν-τῶ-ακοῦσαί-σε-τοὺς-λόγους-μου-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦτον-καὶ-επὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-αυτὸν-καὶ-εταπεινώθης-εναντίον-μου-καὶ-διέρρηξας-τὰ-ιμάτιά-σου-καὶ-έκλαυσας-κατεναντίον-μου-,-καὶ-εγὼ-ήκουσά-φησιν-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 “Surely I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace; and your eyes shall not see all the calamity which I will bring on this place and its inhabitants.” ’ ” So they brought back word to the king.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-προστίθημί-σε-πρὸς-τοὺς-πατέρας-σου-,-καὶ-προστεθήση-πρὸς-τὰ-μνήματά-σου-εν-ειρήνη-,-καὶ-ουκ-όψονται-οι-οφθαλμοί-σου-εν-πᾶσιν-τοῖς-κακοῖς-,-οῖς-εγὼ-επάγω-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦτον-καὶ-επὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-αυτόν-.-καὶ-απέδωκαν-τῶ-βασιλεῖ-λόγον-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Then the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-συνήγαγεν-τοὺς-πρεσβυτέρους-Ιουδα-καὶ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 The king went up to the house of the LORD, with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem—the priests and the Levites, and all the people, great and small. And he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant which had been found in the house of the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-ο-βασιλεὺς-εις-οῖκον-κυρίου-καὶ-πᾶς-Ιουδα-καὶ-οι-κατοικοῦντες-Ιερουσαλημ-καὶ-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-απὸ-μεγάλου-έως-μικροῦ-·-καὶ-ανέγνω-εν-ωσὶν-αυτῶν-τοὺς-πάντας-λόγους-βιβλίου-τῆς-διαθήκης-τοῦ-ευρεθέντος-εν-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Then the king stood in his place and made a covenant before the LORD, to follow the LORD, and to keep His commandments and His testimonies and His statutes with all his heart and all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-ο-βασιλεὺς-επὶ-τὸν-στῦλον-καὶ-διέθετο-διαθήκην-εναντίον-κυρίου-τοῦ-πορευθῆναι-ενώπιον-κυρίου-τοῦ-φυλάσσειν-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-καὶ-μαρτύρια-αυτοῦ-καὶ-προστάγματα-αυτοῦ-εν-όλη-καρδία-καὶ-εν-όλη-ψυχῆ-,-τοὺς-λόγους-τῆς-διαθήκης-τοὺς-γεγραμμένους-επὶ-τῶ-βιβλίω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 And he made all who were present in Jerusalem and Benjamin take a stand. So the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-πάντας-τοὺς-ευρεθέντας-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-Βενιαμιν-,-καὶ-εποίησαν-οι-κατοικοῦντες-Ιερουσαλημ-διαθήκην-εν-οίκω-κυρίου-θεοῦ-πατέρων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Thus Josiah removed all the abominations from all the country that belonged to the children of Israel, and made all who were present in Israel diligently serve the LORD their God. All his days they did not depart from following the LORD God of their fathers.
Подстрочный перевод:
καὶ-περιεῖλεν-Ιωσιας-τὰ-πάντα-βδελύγματα-εκ-πάσης-τῆς-γῆς-,-ὴ-ῆν-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-εποίησεν-πάντας-τοὺς-ευρεθέντας-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-εν-Ισραηλ-τοῦ-δουλεύειν-κυρίω-θεῶ-αυτῶν-πάσας-τὰς-ημέρας-αυτοῦ-·-ουκ-εξέκλινεν-απὸ-όπισθεν-κυρίου-θεοῦ-πατέρων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
34
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl