This text is available in other languages:
1 Then Jehoshaphat the king of Judah returned safely to his house in Jerusalem.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστρεψεν-Ιωσαφατ-βασιλεὺς-Ιουδα-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-εν-ειρήνη-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to King Jehoshaphat, “Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Therefore the wrath of the LORD is upon you.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-εις-απάντησιν-αυτοῦ-Ιου-ο-τοῦ-Ανανι-ο-προφήτης-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Βασιλεῦ-Ιωσαφατ-,-ει-αμαρτωλῶ-σὺ-βοηθεῖς-ὴ-μισουμένω-υπὸ-κυρίου-φιλιάζεις-;-διὰ-τοῦτο-εγένετο-επὶ-σὲ-οργὴ-παρὰ-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Nevertheless good things are found in you, in that you have removed the wooden images from the land, and have prepared your heart to seek God.”
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ὴ-λόγοι-αγαθοὶ-ηυρέθησαν-εν-σοί-,-ότι-εξῆρας-τὰ-άλση-απὸ-τῆς-γῆς-Ιουδα-καὶ-κατηύθυνας-τὴν-καρδίαν-σου-εκζητῆσαι-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 So Jehoshaphat dwelt at Jerusalem; and he went out again among the people from Beersheba to the mountains of Ephraim, and brought them back to the LORD God of their fathers.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατώκησεν-Ιωσαφατ-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-πάλιν-εξῆλθεν-εις-τὸν-λαὸν-απὸ-Βηρσαβεε-έως-όρους-Εφραιμ-καὶ-επέστρεψεν-αυτοὺς-επὶ-κύριον-θεὸν-τῶν-πατέρων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέστησεν-κριτὰς-εν-πάσαις-ταῖς-πόλεσιν-Ιουδα-ταῖς-οχυραῖς-εν-πόλει-καὶ-πόλει-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 and said to the judges, “Take heed to what you are doing, for you do not judge for man but for the LORD, who is with you in the judgment.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-κριταῖς-Ίδετε-τί-υμεῖς-ποιεῖτε-,-ότι-ουκ-ανθρώπω-υμεῖς-κρίνετε-,-αλλ᾿-ὴ-τῶ-κυρίω-,-καὶ-μεθ᾿-υμῶν-λόγοι-τῆς-κρίσεως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Now therefore, let the fear of the LORD be upon you; take care and do it, for there is no iniquity with the LORD our God, no partiality, nor taking of bribes.”
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-γενέσθω-φόβος-κυρίου-εφ᾿-υμᾶς-,-καὶ-φυλάσσετε-καὶ-ποιήσετε-,-ότι-ουκ-έστιν-μετὰ-κυρίου-θεοῦ-ημῶν-αδικία-ουδὲ-θαυμάσαι-πρόσωπον-ουδὲ-λαβεῖν-δῶρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Moreover in Jerusalem, for the judgment of the LORD and for controversies, Jehoshaphat appointed some of the Levites and priests, and some of the chief fathers of Israel, when they returned to Jerusalem.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-εν-Ιερουσαλημ-κατέστησεν-Ιωσαφατ-τῶν-ιερέων-καὶ-τῶν-Λευιτῶν-καὶ-τῶν-πατριαρχῶν-Ισραηλ-εις-κρίσιν-κυρίου-καὶ-κρίνειν-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And he commanded them, saying, “Thus you shall act in the fear of the LORD, faithfully and with a loyal heart:
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-πρὸς-αυτοὺς-λέγων-Ούτως-ποιήσετε-εν-φόβω-κυρίου-,-εν-αληθεία-καὶ-εν-πλήρει-καρδία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Whatever case comes to you from your brethren who dwell in their cities, whether of bloodshed or offenses against law or commandment, against statutes or ordinances, you shall warn them, lest they trespass against the LORD and wrath come upon you and your brethren. Do this, and you will not be guilty.
Подстрочный перевод:
πᾶς-ανὴρ-κρίσιν-τὴν-ελθοῦσαν-εφ᾿-υμᾶς-τῶν-αδελφῶν-υμῶν-τῶν-κατοικούντων-εν-ταῖς-πόλεσιν-αυτῶν-ανὰ-μέσον-αίματος-αῖμα-καὶ-ανὰ-μέσον-προστάγματος-καὶ-εντολῆς-καὶ-δικαιώματα-καὶ-κρίματα-καὶ-διαστελεῖσθε-αυτοῖς-,-καὶ-ουχ-αμαρτήσονται-τῶ-κυρίω-,-καὶ-ουκ-έσται-εφ᾿-υμᾶς-οργὴ-καὶ-επὶ-τοὺς-αδελφοὺς-υμῶν-·-ούτως-ποιήσετε-καὶ-ουχ-αμαρτήσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And take notice: Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king’s matters; also the Levites will be officials before you. Behave courageously, and the LORD will be with the good.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-Αμαριας-ο-ιερεὺς-ηγούμενος-εφ᾿-υμᾶς-εις-πᾶν-λόγον-κυρίου-καὶ-Ζαβδιας-υιὸς-Ισμαηλ-ο-ηγούμενος-εις-οῖκον-Ιουδα-πρὸς-πᾶν-λόγον-βασιλέως-καὶ-οι-γραμματεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-πρὸ-προσώπου-υμῶν-·-ισχύσατε-καὶ-ποιήσατε-,-καὶ-έσται-κύριος-μετὰ-τοῦ-αγαθοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
19
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl