This text is available in other languages:
1 Now concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you;
Подстрочный перевод:
Περὶ-μὲν-γὰρ-τῆς-διακονίας-τῆς-εις-τοὺς-αγίους-περισσόν-μοί-εστιν-τὸ-γράφειν-υμῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 for I know your willingness, about which I boast of you to the Macedonians, that Achaia was ready a year ago; and your zeal has stirred up the majority.
Подстрочный перевод:
οῖδα-γὰρ-τὴν-προθυμίαν-υμῶν-ὴν-υπὲρ-υμῶν-καυχῶμαι-Μακεδόσιν-ότι-Αχαία-παρεσκεύασται-απὸ-πέρυσι-,-καὶ-τὸ-υμῶν-ζῆλος-ηρέθισεν-τοὺς-πλείονας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Yet I have sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this respect, that, as I said, you may be ready;
Подстрочный перевод:
έπεμψα-δὲ-τοὺς-αδελφούς-,-ίνα-μὴ-τὸ-καύχημα-ημῶν-τὸ-υπὲρ-υμῶν-κενωθῆ-εν-τῶ-μέρει-τούτω-,-ίνα-καθὼς-έλεγον-παρεσκευασμένοι-ῆτε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 lest if some Macedonians come with me and find you unprepared, we (not to mention you!) should be ashamed of this confident boasting.
Подстрочный перевод:
μή-πως-εὰν-έλθωσιν-σὺν-εμοὶ-Μακεδόνες-καὶ-εύρωσιν-υμᾶς-απαρασκευάστους-καταισχυνθῶμεν-ημεῖς-,-ίνα-μὴ-λέγω-υμεῖς-,-εν-τῆ-υποστάσει-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Therefore I thought it necessary to exhort the brethren to go to you ahead of time, and prepare your generous gift beforehand, which you had previously promised, that it may be ready as a matter of generosity and not as a grudging obligation.
Подстрочный перевод:
αναγκαῖον-οῦν-ηγησάμην-παρακαλέσαι-τοὺς-αδελφοὺς-ίνα-προέλθωσιν-εις-υμᾶς-καὶ-προκαταρτίσωσιν-τὴν-προεπηγγελμένην-ευλογίαν-υμῶν-,-ταύτην-ετοίμην-εῖναι-ούτως-ως-ευλογίαν-καὶ-μὴ-ως-πλεονεξίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 But this I say: He who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully.
Подстрочный перевод:
Τοῦτο-δέ-,-ο-σπείρων-φειδομένως-φειδομένως-καὶ-θερίσει-,-καὶ-ο-σπείρων-επ᾿-ευλογίαις-επ᾿-ευλογίαις-καὶ-θερίσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 So let each one give as he purposes in his heart, not grudgingly or of necessity; for God loves a cheerful giver.
Подстрочный перевод:
έκαστος-καθὼς-προήρηται-τῆ-καρδία-,-μὴ-εκ-λύπης-ὴ-εξ-ανάγκης-,-ιλαρὸν-γὰρ-δότην-αγαπᾶ-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And God is able to make all grace abound toward you, that you, always having all sufficiency in all things, may have an abundance for every good work.
Подстрочный перевод:
δυνατεῖ-δὲ-ο-θεὸς-πᾶσαν-χάριν-περισσεῦσαι-εις-υμᾶς-,-ίνα-εν-παντὶ-πάντοτε-πᾶσαν-αυτάρκειαν-έχοντες-περισσεύητε-εις-πᾶν-έργον-αγαθόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 As it is written: “He has dispersed abroad, He has given to the poor; His righteousness endures forever.”
Подстрочный перевод:
καθὼς-γέγραπται-,-Εσκόρπισεν-,-έδωκεν-τοῖς-πένησιν-,-η-δικαιοσύνη-αυτοῦ-μένει-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Now may He who supplies seed to the sower, and bread for food, supply and multiply the seed you have sown and increase the fruits of your righteousness,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-επιχορηγῶν-σπέρμα-τῶ-σπείροντι-καὶ-άρτον-εις-βρῶσιν-χορηγήσει-καὶ-πληθυνεῖ-τὸν-σπόρον-υμῶν-καὶ-αυξήσει-τὰ-γενήματα-τῆς-δικαιοσύνης-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 while you are enriched in everything for all liberality, which causes thanksgiving through us to God.
Подстрочный перевод:
εν-παντὶ-πλουτιζόμενοι-εις-πᾶσαν-απλότητα-,-ήτις-κατεργάζεται-δι᾿-ημῶν-ευχαριστίαν-τῶ-θεῶ--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 For the administration of this service not only supplies the needs of the saints, but also is abounding through many thanksgivings to God,
Подстрочный перевод:
ότι-η-διακονία-τῆς-λειτουργίας-ταύτης-ου-μόνον-εστὶν-προσαναπληροῦσα-τὰ-υστερήματα-τῶν-αγίων-,-αλλὰ-καὶ-περισσεύουσα-διὰ-πολλῶν-ευχαριστιῶν-τῶ-θεῶ--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 while, through the proof of this ministry, they glorify God for the obedience of your confession to the gospel of Christ, and for your liberal sharing with them and all men,
Подстрочный перевод:
διὰ-τῆς-δοκιμῆς-τῆς-διακονίας-ταύτης-δοξάζοντες-τὸν-θεὸν-επὶ-τῆ-υποταγῆ-τῆς-ομολογίας-υμῶν-εις-τὸ-ευαγγέλιον-τοῦ-Χριστοῦ-καὶ-απλότητι-τῆς-κοινωνίας-εις-αυτοὺς-καὶ-εις-πάντας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 and by their prayer for you, who long for you because of the exceeding grace of God in you.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτῶν-δεήσει-υπὲρ-υμῶν-επιποθούντων-υμᾶς-διὰ-τὴν-υπερβάλλουσαν-χάριν-τοῦ-θεοῦ-εφ᾿-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Thanks be to God for His indescribable gift!
Подстрочный перевод:
χάρις-τῶ-θεῶ-επὶ-τῆ-ανεκδιηγήτω-αυτοῦ-δωρεᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
9
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl