| 1 | Now concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you; |
|
Подстрочный перевод:
Περὶμὲνγὰρτῆςδιακονίαςτῆςειςτοὺςαγίουςπερισσόνμοίεστιντὸγράφεινυμῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | for I know your willingness, about which I boast of you to the Macedonians, that Achaia was ready a year ago; and your zeal has stirred up the majority. |
|
Подстрочный перевод:
οῖδαγὰρτὴνπροθυμίανυμῶνὴνυπὲρυμῶνκαυχῶμαιΜακεδόσινότιΑχαίαπαρεσκεύασταιαπὸπέρυσι,καὶτὸυμῶνζῆλοςηρέθισεντοὺςπλείονας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Yet I have sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this respect, that, as I said, you may be ready; |
|
Подстрочный перевод:
έπεμψαδὲτοὺςαδελφούς,ίναμὴτὸκαύχημαημῶντὸυπὲρυμῶνκενωθῆεντῶμέρειτούτω,ίνακαθὼςέλεγονπαρεσκευασμένοιῆτε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | lest if some Macedonians come with me and find you unprepared, we (not to mention you!) should be ashamed of this confident boasting. |
|
Подстрочный перевод:
μήπωςεὰνέλθωσινσὺνεμοὶΜακεδόνεςκαὶεύρωσινυμᾶςαπαρασκευάστουςκαταισχυνθῶμενημεῖς,ίναμὴλέγωυμεῖς,εντῆυποστάσειταύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Therefore I thought it necessary to exhort the brethren to go to you ahead of time, and prepare your generous gift beforehand, which you had previously promised, that it may be ready as a matter of generosity and not as a grudging obligation. |
|
Подстрочный перевод:
αναγκαῖονοῦνηγησάμηνπαρακαλέσαιτοὺςαδελφοὺςίναπροέλθωσινειςυμᾶςκαὶπροκαταρτίσωσιντὴνπροεπηγγελμένηνευλογίανυμῶν,ταύτηνετοίμηνεῖναιούτωςωςευλογίανκαὶμὴωςπλεονεξίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | But this I say: He who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully. |
|
Подстрочный перевод:
Τοῦτοδέ,οσπείρωνφειδομένωςφειδομένωςκαὶθερίσει,καὶοσπείρωνεπ᾿ευλογίαιςεπ᾿ευλογίαιςκαὶθερίσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | So let each one give as he purposes in his heart, not grudgingly or of necessity; for God loves a cheerful giver. |
|
Подстрочный перевод:
έκαστοςκαθὼςπροήρηταιτῆκαρδία,μὴεκλύπηςὴεξανάγκης,ιλαρὸνγὰρδότηναγαπᾶοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | And God is able to make all grace abound toward you, that you, always having all sufficiency in all things, may have an abundance for every good work. |
|
Подстрочный перевод:
δυνατεῖδὲοθεὸςπᾶσανχάρινπερισσεῦσαιειςυμᾶς,ίναενπαντὶπάντοτεπᾶσαναυτάρκειανέχοντεςπερισσεύητεειςπᾶνέργοναγαθόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | As it is written: “He has dispersed abroad, He has given to the poor; His righteousness endures forever.” |
|
Подстрочный перевод:
καθὼςγέγραπται,Εσκόρπισεν,έδωκεντοῖςπένησιν,ηδικαιοσύνηαυτοῦμένειειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Now may He who supplies seed to the sower, and bread for food, supply and multiply the seed you have sown and increase the fruits of your righteousness, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεπιχορηγῶνσπέρματῶσπείροντικαὶάρτονειςβρῶσινχορηγήσεικαὶπληθυνεῖτὸνσπόρονυμῶνκαὶαυξήσειτὰγενήματατῆςδικαιοσύνηςυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | while you are enriched in everything for all liberality, which causes thanksgiving through us to God. |
|
Подстрочный перевод:
ενπαντὶπλουτιζόμενοιειςπᾶσαναπλότητα,ήτιςκατεργάζεταιδι᾿ημῶνευχαριστίαντῶθεῶ—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | For the administration of this service not only supplies the needs of the saints, but also is abounding through many thanksgivings to God, |
|
Подстрочный перевод:
ότιηδιακονίατῆςλειτουργίαςταύτηςουμόνονεστὶνπροσαναπληροῦσατὰυστερήματατῶναγίων,αλλὰκαὶπερισσεύουσαδιὰπολλῶνευχαριστιῶντῶθεῶ—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | while, through the proof of this ministry, they glorify God for the obedience of your confession to the gospel of Christ, and for your liberal sharing with them and all men, |
|
Подстрочный перевод:
διὰτῆςδοκιμῆςτῆςδιακονίαςταύτηςδοξάζοντεςτὸνθεὸνεπὶτῆυποταγῆτῆςομολογίαςυμῶνειςτὸευαγγέλιοντοῦΧριστοῦκαὶαπλότητιτῆςκοινωνίαςειςαυτοὺςκαὶειςπάντας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | and by their prayer for you, who long for you because of the exceeding grace of God in you. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαυτῶνδεήσειυπὲρυμῶνεπιποθούντωνυμᾶςδιὰτὴνυπερβάλλουσανχάριντοῦθεοῦεφ᾿υμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Thanks be to God for His indescribable gift! |
|
Подстрочный перевод:
χάριςτῶθεῶεπὶτῆανεκδιηγήτωαυτοῦδωρεᾶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|