This text is available in other languages:
1 Now I, Paul, myself am pleading with you by the meekness and gentleness of Christ— who in presence am lowly among you, but being absent am bold toward you.
Подстрочный перевод:
Αυτὸς-δὲ-εγὼ-Παῦλος-παρακαλῶ-υμᾶς-διὰ-τῆς-πραύτητος-καὶ-επιεικείας-τοῦ-Χριστοῦ-,-ὸς-κατὰ-πρόσωπον-μὲν-ταπεινὸς-εν-υμῖν-,-απὼν-δὲ-θαρρῶ-εις-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 But I beg you that when I am present I may not be bold with that confidence by which I intend to be bold against some, who think of us as if we walked according to the flesh.
Подстрочный перевод:
δέομαι-δὲ-τὸ-μὴ-παρὼν-θαρρῆσαι-τῆ-πεποιθήσει-ῆ-λογίζομαι-τολμῆσαι-επί-τινας-τοὺς-λογιζομένους-ημᾶς-ως-κατὰ-σάρκα-περιπατοῦντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh.
Подстрочный перевод:
εν-σαρκὶ-γὰρ-περιπατοῦντες-ου-κατὰ-σάρκα-στρατευόμεθα--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 For the weapons of our warfare are not carnal but mighty in God for pulling down strongholds,
Подстрочный перевод:
τὰ-γὰρ-όπλα-τῆς-στρατείας-ημῶν-ου-σαρκικὰ-αλλὰ-δυνατὰ-τῶ-θεῶ-πρὸς-καθαίρεσιν-οχυρωμάτων--λογισμοὺς-καθαιροῦντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 casting down arguments and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, bringing every thought into captivity to the obedience of Christ,
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-ύψωμα-επαιρόμενον-κατὰ-τῆς-γνώσεως-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-αιχμαλωτίζοντες-πᾶν-νόημα-εις-τὴν-υπακοὴν-τοῦ-Χριστοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 and being ready to punish all disobedience when your obedience is fulfilled.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-ετοίμω-έχοντες-εκδικῆσαι-πᾶσαν-παρακοήν-,-όταν-πληρωθῆ-υμῶν-η-υπακοή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Do you look at things according to the outward appearance? If anyone is convinced in himself that he is Christ’s, let him again consider this in himself, that just as he is Christ’s, even so we are Christ’s.
Подстрочный перевод:
Τὰ-κατὰ-πρόσωπον-βλέπετε-.-εί-τις-πέποιθεν-εαυτῶ-Χριστοῦ-εῖναι-,-τοῦτο-λογιζέσθω-πάλιν-εφ᾿-εαυτοῦ-ότι-καθὼς-αυτὸς-Χριστοῦ-ούτως-καὶ-ημεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 For even if I should boast somewhat more about our authority, which the Lord gave us for edification and not for your destruction, I shall not be ashamed—
Подстрочный перевод:
εάν-[-τε-]-γὰρ-περισσότερόν-τι-καυχήσωμαι-περὶ-τῆς-εξουσίας-ημῶν-,-ῆς-έδωκεν-ο-κύριος-εις-οικοδομὴν-καὶ-ουκ-εις-καθαίρεσιν-υμῶν-,-ουκ-αισχυνθήσομαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 lest I seem to terrify you by letters.
Подстрочный перевод:
ίνα-μὴ-δόξω-ως-ὰν-εκφοβεῖν-υμᾶς-διὰ-τῶν-επιστολῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 “For his letters,” they say, “are weighty and powerful, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.”
Подстрочный перевод:
ότι-,-Αι-επιστολαὶ-μέν-,-φησίν-,-βαρεῖαι-καὶ-ισχυραί-,-η-δὲ-παρουσία-τοῦ-σώματος-ασθενὴς-καὶ-ο-λόγος-εξουθενημένος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such we will also be in deed when we are present.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-λογιζέσθω-ο-τοιοῦτος-,-ότι-οῖοί-εσμεν-τῶ-λόγω-δι᾿-επιστολῶν-απόντες-,-τοιοῦτοι-καὶ-παρόντες-τῶ-έργω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 For we dare not class ourselves or compare ourselves with those who commend themselves. But they, measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.
Подстрочный перевод:
Ου-γὰρ-τολμῶμεν-εγκρῖναι-ὴ-συγκρῖναι-εαυτούς-τισιν-τῶν-εαυτοὺς-συνιστανόντων-·-αλλὰ-αυτοὶ-εν-εαυτοῖς-εαυτοὺς-μετροῦντες-καὶ-συγκρίνοντες-εαυτοὺς-εαυτοῖς-ου-συνιᾶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 We, however, will not boast beyond measure, but within the limits of the sphere which God appointed us—a sphere which especially includes you.
Подстрочный перевод:
ημεῖς-δὲ-ουκ-εις-τὰ-άμετρα-καυχησόμεθα-,-αλλὰ-κατὰ-τὸ-μέτρον-τοῦ-κανόνος-οῦ-εμέρισεν-ημῖν-ο-θεὸς-μέτρου-,-εφικέσθαι-άχρι-καὶ-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 For we are not overextending ourselves (as though our authority did not extend to you), for it was to you that we came with the gospel of Christ;
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-ως-μὴ-εφικνούμενοι-εις-υμᾶς-υπερεκτείνομεν-εαυτούς-,-άχρι-γὰρ-καὶ-υμῶν-εφθάσαμεν-εν-τῶ-ευαγγελίω-τοῦ-Χριστοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 not boasting of things beyond measure, that is, in other men’s labors, but having hope, that as your faith is increased, we shall be greatly enlarged by you in our sphere,
Подстрочный перевод:
ουκ-εις-τὰ-άμετρα-καυχώμενοι-εν-αλλοτρίοις-κόποις-,-ελπίδα-δὲ-έχοντες-αυξανομένης-τῆς-πίστεως-υμῶν-εν-υμῖν-μεγαλυνθῆναι-κατὰ-τὸν-κανόνα-ημῶν-εις-περισσείαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 to preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man’s sphere of accomplishment.
Подстрочный перевод:
εις-τὰ-υπερέκεινα-υμῶν-ευαγγελίσασθαι-,-ουκ-εν-αλλοτρίω-κανόνι-εις-τὰ-έτοιμα-καυχήσασθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 But “he who glories, let him glory in the LORD.”
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-καυχώμενος-εν-κυρίω-καυχάσθω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 For not he who commends himself is approved, but whom the Lord commends.
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-ο-εαυτὸν-συνιστάνων-,-εκεῖνός-εστιν-δόκιμος-,-αλλὰ-ὸν-ο-κύριος-συνίστησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
10
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl