| 1 | Now I, Paul, myself am pleading with you by the meekness and gentleness of Christ— who in presence am lowly among you, but being absent am bold toward you. |
|
Подстрочный перевод:
ΑυτὸςδὲεγὼΠαῦλοςπαρακαλῶυμᾶςδιὰτῆςπραύτητοςκαὶεπιεικείαςτοῦΧριστοῦ,ὸςκατὰπρόσωπονμὲνταπεινὸςενυμῖν,απὼνδὲθαρρῶειςυμᾶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | But I beg you that when I am present I may not be bold with that confidence by which I intend to be bold against some, who think of us as if we walked according to the flesh. |
|
Подстрочный перевод:
δέομαιδὲτὸμὴπαρὼνθαρρῆσαιτῆπεποιθήσειῆλογίζομαιτολμῆσαιεπίτιναςτοὺςλογιζομένουςημᾶςωςκατὰσάρκαπεριπατοῦντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh. |
|
Подстрочный перевод:
ενσαρκὶγὰρπεριπατοῦντεςουκατὰσάρκαστρατευόμεθα—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | For the weapons of our warfare are not carnal but mighty in God for pulling down strongholds, |
|
Подстрочный перевод:
τὰγὰρόπλατῆςστρατείαςημῶνουσαρκικὰαλλὰδυνατὰτῶθεῶπρὸςκαθαίρεσινοχυρωμάτων—λογισμοὺςκαθαιροῦντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | casting down arguments and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, bringing every thought into captivity to the obedience of Christ, |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶνύψωμαεπαιρόμενονκατὰτῆςγνώσεωςτοῦθεοῦ,καὶαιχμαλωτίζοντεςπᾶννόημαειςτὴνυπακοὴντοῦΧριστοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | and being ready to punish all disobedience when your obedience is fulfilled. |
|
Подстрочный перевод:
καὶενετοίμωέχοντεςεκδικῆσαιπᾶσανπαρακοήν,ότανπληρωθῆυμῶνηυπακοή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Do you look at things according to the outward appearance? If anyone is convinced in himself that he is Christ’s, let him again consider this in himself, that just as he is Christ’s, even so we are Christ’s. |
|
Подстрочный перевод:
Τὰκατὰπρόσωπονβλέπετε.είτιςπέποιθενεαυτῶΧριστοῦεῖναι,τοῦτολογιζέσθωπάλινεφ᾿εαυτοῦότικαθὼςαυτὸςΧριστοῦούτωςκαὶημεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | For even if I should boast somewhat more about our authority, which the Lord gave us for edification and not for your destruction, I shall not be ashamed— |
|
Подстрочный перевод:
εάν[τε]γὰρπερισσότερόντικαυχήσωμαιπερὶτῆςεξουσίαςημῶν,ῆςέδωκενοκύριοςειςοικοδομὴνκαὶουκειςκαθαίρεσινυμῶν,ουκαισχυνθήσομαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | lest I seem to terrify you by letters. |
|
Подстрочный перевод:
ίναμὴδόξωωςὰνεκφοβεῖνυμᾶςδιὰτῶνεπιστολῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | “For his letters,” they say, “are weighty and powerful, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.” |
|
Подстрочный перевод:
ότι,Αιεπιστολαὶμέν,φησίν,βαρεῖαικαὶισχυραί,ηδὲπαρουσίατοῦσώματοςασθενὴςκαὶολόγοςεξουθενημένος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such we will also be in deed when we are present. |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτολογιζέσθωοτοιοῦτος,ότιοῖοίεσμεντῶλόγωδι᾿επιστολῶναπόντες,τοιοῦτοικαὶπαρόντεςτῶέργω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | For we dare not class ourselves or compare ourselves with those who commend themselves. But they, measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise. |
|
Подстрочный перевод:
Ουγὰρτολμῶμενεγκρῖναιὴσυγκρῖναιεαυτούςτισιντῶνεαυτοὺςσυνιστανόντων·αλλὰαυτοὶενεαυτοῖςεαυτοὺςμετροῦντεςκαὶσυγκρίνοντεςεαυτοὺςεαυτοῖςουσυνιᾶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | We, however, will not boast beyond measure, but within the limits of the sphere which God appointed us—a sphere which especially includes you. |
|
Подстрочный перевод:
ημεῖςδὲουκειςτὰάμετρακαυχησόμεθα,αλλὰκατὰτὸμέτροντοῦκανόνοςοῦεμέρισενημῖνοθεὸςμέτρου,εφικέσθαιάχρικαὶυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | For we are not overextending ourselves (as though our authority did not extend to you), for it was to you that we came with the gospel of Christ; |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰρωςμὴεφικνούμενοιειςυμᾶςυπερεκτείνομενεαυτούς,άχριγὰρκαὶυμῶνεφθάσαμενεντῶευαγγελίωτοῦΧριστοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | not boasting of things beyond measure, that is, in other men’s labors, but having hope, that as your faith is increased, we shall be greatly enlarged by you in our sphere, |
|
Подстрочный перевод:
ουκειςτὰάμετρακαυχώμενοιεναλλοτρίοιςκόποις,ελπίδαδὲέχοντεςαυξανομένηςτῆςπίστεωςυμῶνενυμῖνμεγαλυνθῆναικατὰτὸνκανόναημῶνειςπερισσείαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | to preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man’s sphere of accomplishment. |
|
Подстрочный перевод:
ειςτὰυπερέκειναυμῶνευαγγελίσασθαι,ουκεναλλοτρίωκανόνιειςτὰέτοιμακαυχήσασθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | But “he who glories, let him glory in the LORD.” |
|
Подстрочный перевод:
Οδὲκαυχώμενοςενκυρίωκαυχάσθω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | For not he who commends himself is approved, but whom the Lord commends. |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰροεαυτὸνσυνιστάνων,εκεῖνόςεστινδόκιμος,αλλὰὸνοκύριοςσυνίστησιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|