This text is available in other languages:
1 Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia:
Подстрочный перевод:
Γνωρίζομεν-δὲ-υμῖν-,-αδελφοί-,-τὴν-χάριν-τοῦ-θεοῦ-τὴν-δεδομένην-εν-ταῖς-εκκλησίαις-τῆς-Μακεδονίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded in the riches of their liberality.
Подстрочный перевод:
ότι-εν-πολλῆ-δοκιμῆ-θλίψεως-η-περισσεία-τῆς-χαρᾶς-αυτῶν-καὶ-η-κατὰ-βάθους-πτωχεία-αυτῶν-επερίσσευσεν-εις-τὸ-πλοῦτος-τῆς-απλότητος-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 For I bear witness that according to their ability, yes, and beyond their ability, they were freely willing,
Подстрочный перевод:
ότι-κατὰ-δύναμιν-,-μαρτυρῶ-,-καὶ-παρὰ-δύναμιν-,-αυθαίρετοι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 imploring us with much urgency that we would receive the gift and the fellowship of the ministering to the saints.
Подстрочный перевод:
μετὰ-πολλῆς-παρακλήσεως-δεόμενοι-ημῶν-τὴν-χάριν-καὶ-τὴν-κοινωνίαν-τῆς-διακονίας-τῆς-εις-τοὺς-αγίους--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And not only as we had hoped, but they first gave themselves to the Lord, and then to us by the will of God.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-καθὼς-ηλπίσαμεν-αλλ᾿-εαυτοὺς-έδωκαν-πρῶτον-τῶ-κυρίω-καὶ-ημῖν-διὰ-θελήματος-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.
Подстрочный перевод:
εις-τὸ-παρακαλέσαι-ημᾶς-Τίτον-ίνα-καθὼς-προενήρξατο-ούτως-καὶ-επιτελέση-εις-υμᾶς-καὶ-τὴν-χάριν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 But as you abound in everything—in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us—see that you abound in this grace also.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ώσπερ-εν-παντὶ-περισσεύετε-,-πίστει-καὶ-λόγω-καὶ-γνώσει-καὶ-πάση-σπουδῆ-καὶ-τῆ-εξ-ημῶν-εν-υμῖν-αγάπη-,-ίνα-καὶ-εν-ταύτη-τῆ-χάριτι-περισσεύητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 I speak not by commandment, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.
Подстрочный перевод:
Ου-κατ᾿-επιταγὴν-λέγω-,-αλλὰ-διὰ-τῆς-ετέρων-σπουδῆς-καὶ-τὸ-τῆς-υμετέρας-αγάπης-γνήσιον-δοκιμάζων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, that you through His poverty might become rich.
Подстрочный перевод:
γινώσκετε-γὰρ-τὴν-χάριν-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-,-ότι-δι᾿-υμᾶς-επτώχευσεν-πλούσιος-ών-,-ίνα-υμεῖς-τῆ-εκείνου-πτωχεία-πλουτήσητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And in this I give advice: It is to your advantage not only to be doing what you began and were desiring to do a year ago;
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώμην-εν-τούτω-δίδωμι-·-τοῦτο-γὰρ-υμῖν-συμφέρει-,-οίτινες-ου-μόνον-τὸ-ποιῆσαι-αλλὰ-καὶ-τὸ-θέλειν-προενήρξασθε-απὸ-πέρυσι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 but now you also must complete the doing of it; that as there was a readiness to desire it, so there also may be a completion out of what you have.
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δὲ-καὶ-τὸ-ποιῆσαι-επιτελέσατε-,-όπως-καθάπερ-η-προθυμία-τοῦ-θέλειν-ούτως-καὶ-τὸ-επιτελέσαι-εκ-τοῦ-έχειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 For if there is first a willing mind, it is accepted according to what one has, and not according to what he does not have.
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-η-προθυμία-πρόκειται-,-καθὸ-εὰν-έχη-ευπρόσδεκτος-,-ου-καθὸ-ουκ-έχει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 For I do not mean that others should be eased and you burdened;
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-ίνα-άλλοις-άνεσις-,-υμῖν-θλῖψις-·-αλλ᾿-εξ-ισότητος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 but by an equality, that now at this time your abundance may supply their lack, that their abundance also may supply your lack—that there may be equality.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-νῦν-καιρῶ-τὸ-υμῶν-περίσσευμα-εις-τὸ-εκείνων-υστέρημα-,-ίνα-καὶ-τὸ-εκείνων-περίσσευμα-γένηται-εις-τὸ-υμῶν-υστέρημα-,-όπως-γένηται-ισότης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.”
Подстрочный перевод:
καθὼς-γέγραπται-,-Ο-τὸ-πολὺ-ουκ-επλεόνασεν-,-καὶ-ο-τὸ-ολίγον-ουκ-ηλαττόνησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 But thanks be to God who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
Подстрочный перевод:
Χάρις-δὲ-τῶ-θεῶ-τῶ-δόντι-τὴν-αυτὴν-σπουδὴν-υπὲρ-υμῶν-εν-τῆ-καρδία-Τίτου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 For he not only accepted the exhortation, but being more diligent, he went to you of his own accord.
Подстрочный перевод:
ότι-τὴν-μὲν-παράκλησιν-εδέξατο-,-σπουδαιότερος-δὲ-υπάρχων-αυθαίρετος-εξῆλθεν-πρὸς-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,
Подстрочный перевод:
συνεπέμψαμεν-δὲ-μετ᾿-αυτοῦ-τὸν-αδελφὸν-οῦ-ο-έπαινος-εν-τῶ-ευαγγελίω-διὰ-πασῶν-τῶν-εκκλησιῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 and not only that, but who was also chosen by the churches to travel with us with this gift, which is administered by us to the glory of the Lord Himself and to show your ready mind,
Подстрочный перевод:
-ου-μόνον-δὲ-αλλὰ-καὶ-χειροτονηθεὶς-υπὸ-τῶν-εκκλησιῶν-συνέκδημος-ημῶν-σὺν-τῆ-χάριτι-ταύτη-τῆ-διακονουμένη-υφ᾿-ημῶν-πρὸς-τὴν-[-αυτοῦ-]-τοῦ-κυρίου-δόξαν-καὶ-προθυμίαν-ημῶν--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us—
Подстрочный перевод:
στελλόμενοι-τοῦτο-μή-τις-ημᾶς-μωμήσηται-εν-τῆ-αδρότητι-ταύτη-τῆ-διακονουμένη-υφ᾿-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Подстрочный перевод:
προνοοῦμεν-γὰρ-καλὰ-ου-μόνον-ενώπιον-κυρίου-αλλὰ-καὶ-ενώπιον-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And we have sent with them our brother whom we have often proved diligent in many things, but now much more diligent, because of the great confidence which we have in you.
Подстрочный перевод:
συνεπέμψαμεν-δὲ-αυτοῖς-τὸν-αδελφὸν-ημῶν-ὸν-εδοκιμάσαμεν-εν-πολλοῖς-πολλάκις-σπουδαῖον-όντα-,-νυνὶ-δὲ-πολὺ-σπουδαιότερον-πεποιθήσει-πολλῆ-τῆ-εις-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 If anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you. Or if our brethren are inquired about, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
Подстрочный перевод:
είτε-υπὲρ-Τίτου-,-κοινωνὸς-εμὸς-καὶ-εις-υμᾶς-συνεργός-·-είτε-αδελφοὶ-ημῶν-,-απόστολοι-εκκλησιῶν-,-δόξα-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Therefore show to them, and before the churches, the proof of your love and of our boasting on your behalf.
Подстрочный перевод:
τὴν-οῦν-ένδειξιν-τῆς-αγάπης-υμῶν-καὶ-ημῶν-καυχήσεως-υπὲρ-υμῶν-εις-αυτοὺς-ενδεικνύμενοι-εις-πρόσωπον-τῶν-εκκλησιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
8
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl