| 1 | Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia: |
|
Подстрочный перевод:
Γνωρίζομενδὲυμῖν,αδελφοί,τὴνχάριντοῦθεοῦτὴνδεδομένηνενταῖςεκκλησίαιςτῆςΜακεδονίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded in the riches of their liberality. |
|
Подстрочный перевод:
ότιενπολλῆδοκιμῆθλίψεωςηπερισσείατῆςχαρᾶςαυτῶνκαὶηκατὰβάθουςπτωχείααυτῶνεπερίσσευσενειςτὸπλοῦτοςτῆςαπλότητοςαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | For I bear witness that according to their ability, yes, and beyond their ability, they were freely willing, |
|
Подстрочный перевод:
ότικατὰδύναμιν,μαρτυρῶ,καὶπαρὰδύναμιν,αυθαίρετοι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | imploring us with much urgency that we would receive the gift and the fellowship of the ministering to the saints. |
|
Подстрочный перевод:
μετὰπολλῆςπαρακλήσεωςδεόμενοιημῶντὴνχάρινκαὶτὴνκοινωνίαντῆςδιακονίαςτῆςειςτοὺςαγίους—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And not only as we had hoped, but they first gave themselves to the Lord, and then to us by the will of God. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκαθὼςηλπίσαμεναλλ᾿εαυτοὺςέδωκανπρῶτοντῶκυρίωκαὶημῖνδιὰθελήματοςθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well. |
|
Подстрочный перевод:
ειςτὸπαρακαλέσαιημᾶςΤίτονίνακαθὼςπροενήρξατοούτωςκαὶεπιτελέσηειςυμᾶςκαὶτὴνχάρινταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | But as you abound in everything—in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us—see that you abound in this grace also. |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ώσπερενπαντὶπερισσεύετε,πίστεικαὶλόγωκαὶγνώσεικαὶπάσησπουδῆκαὶτῆεξημῶνενυμῖναγάπη,ίνακαὶενταύτητῆχάριτιπερισσεύητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | I speak not by commandment, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others. |
|
Подстрочный перевод:
Ουκατ᾿επιταγὴνλέγω,αλλὰδιὰτῆςετέρωνσπουδῆςκαὶτὸτῆςυμετέραςαγάπηςγνήσιονδοκιμάζων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, that you through His poverty might become rich. |
|
Подстрочный перевод:
γινώσκετεγὰρτὴνχάριντοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦ,ότιδι᾿υμᾶςεπτώχευσενπλούσιοςών,ίναυμεῖςτῆεκείνουπτωχείαπλουτήσητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And in this I give advice: It is to your advantage not only to be doing what you began and were desiring to do a year ago; |
|
Подстрочный перевод:
καὶγνώμηνεντούτωδίδωμι·τοῦτογὰρυμῖνσυμφέρει,οίτινεςουμόνοντὸποιῆσαιαλλὰκαὶτὸθέλεινπροενήρξασθεαπὸπέρυσι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | but now you also must complete the doing of it; that as there was a readiness to desire it, so there also may be a completion out of what you have. |
|
Подстрочный перевод:
νυνὶδὲκαὶτὸποιῆσαιεπιτελέσατε,όπωςκαθάπερηπροθυμίατοῦθέλεινούτωςκαὶτὸεπιτελέσαιεκτοῦέχειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | For if there is first a willing mind, it is accepted according to what one has, and not according to what he does not have. |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρηπροθυμίαπρόκειται,καθὸεὰνέχηευπρόσδεκτος,ουκαθὸουκέχει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | For I do not mean that others should be eased and you burdened; |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰρίναάλλοιςάνεσις,υμῖνθλῖψις·αλλ᾿εξισότητος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | but by an equality, that now at this time your abundance may supply their lack, that their abundance also may supply your lack—that there may be equality. |
|
Подстрочный перевод:
εντῶνῦνκαιρῶτὸυμῶνπερίσσευμαειςτὸεκείνωνυστέρημα,ίνακαὶτὸεκείνωνπερίσσευμαγένηταιειςτὸυμῶνυστέρημα,όπωςγένηταιισότης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.” |
|
Подстрочный перевод:
καθὼςγέγραπται,Οτὸπολὺουκεπλεόνασεν,καὶοτὸολίγονουκηλαττόνησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | But thanks be to God who puts the same earnest care for you into the heart of Titus. |
|
Подстрочный перевод:
ΧάριςδὲτῶθεῶτῶδόντιτὴναυτὴνσπουδὴνυπὲρυμῶνεντῆκαρδίαΤίτου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | For he not only accepted the exhortation, but being more diligent, he went to you of his own accord. |
|
Подстрочный перевод:
ότιτὴνμὲνπαράκλησινεδέξατο,σπουδαιότεροςδὲυπάρχωναυθαίρετοςεξῆλθενπρὸςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | And we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches, |
|
Подстрочный перевод:
συνεπέμψαμενδὲμετ᾿αυτοῦτὸναδελφὸνοῦοέπαινοςεντῶευαγγελίωδιὰπασῶντῶνεκκλησιῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | and not only that, but who was also chosen by the churches to travel with us with this gift, which is administered by us to the glory of the Lord Himself and to show your ready mind, |
|
Подстрочный перевод:
—ουμόνονδὲαλλὰκαὶχειροτονηθεὶςυπὸτῶνεκκλησιῶνσυνέκδημοςημῶνσὺντῆχάριτιταύτητῆδιακονουμένηυφ᾿ημῶνπρὸςτὴν[αυτοῦ]τοῦκυρίουδόξανκαὶπροθυμίανημῶν—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us— |
|
Подстрочный перевод:
στελλόμενοιτοῦτομήτιςημᾶςμωμήσηταιεντῆαδρότητιταύτητῆδιακονουμένηυφ᾿ημῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. |
|
Подстрочный перевод:
προνοοῦμενγὰρκαλὰουμόνονενώπιονκυρίουαλλὰκαὶενώπιονανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | And we have sent with them our brother whom we have often proved diligent in many things, but now much more diligent, because of the great confidence which we have in you. |
|
Подстрочный перевод:
συνεπέμψαμενδὲαυτοῖςτὸναδελφὸνημῶνὸνεδοκιμάσαμενενπολλοῖςπολλάκιςσπουδαῖονόντα,νυνὶδὲπολὺσπουδαιότερονπεποιθήσειπολλῆτῆειςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | If anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you. Or if our brethren are inquired about, they are messengers of the churches, the glory of Christ. |
|
Подстрочный перевод:
είτευπὲρΤίτου,κοινωνὸςεμὸςκαὶειςυμᾶςσυνεργός·είτεαδελφοὶημῶν,απόστολοιεκκλησιῶν,δόξαΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Therefore show to them, and before the churches, the proof of your love and of our boasting on your behalf. |
|
Подстрочный перевод:
τὴνοῦνένδειξιντῆςαγάπηςυμῶνκαὶημῶνκαυχήσεωςυπὲρυμῶνειςαυτοὺςενδεικνύμενοιειςπρόσωποντῶνεκκλησιῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|