This text is available in other languages:
1 Therefore, having these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
Подстрочный перевод:
ταύτας-οῦν-έχοντες-τὰς-επαγγελίας-,-αγαπητοί-,-καθαρίσωμεν-εαυτοὺς-απὸ-παντὸς-μολυσμοῦ-σαρκὸς-καὶ-πνεύματος-,-επιτελοῦντες-αγιωσύνην-εν-φόβω-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Open your hearts to us. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have cheated no one.
Подстрочный перевод:
Χωρήσατε-ημᾶς-·-ουδένα-ηδικήσαμεν-,-ουδένα-εφθείραμεν-,-ουδένα-επλεονεκτήσαμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 I do not say this to condemn; for I have said before that you are in our hearts, to die together and to live together.
Подстрочный перевод:
πρὸς-κατάκρισιν-ου-λέγω-,-προείρηκα-γὰρ-ότι-εν-ταῖς-καρδίαις-ημῶν-εστε-εις-τὸ-συναποθανεῖν-καὶ-συζῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Great is my boldness of speech toward you, great is my boasting on your behalf. I am filled with comfort. I am exceedingly joyful in all our tribulation.
Подстрочный перевод:
πολλή-μοι-παρρησία-πρὸς-υμᾶς-,-πολλή-μοι-καύχησις-υπὲρ-υμῶν-·-πεπλήρωμαι-τῆ-παρακλήσει-,-υπερπερισσεύομαι-τῆ-χαρᾶ-επὶ-πάση-τῆ-θλίψει-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 For indeed, when we came to Macedonia, our bodies had no rest, but we were troubled on every side. Outside were conflicts, inside were fears.
Подстрочный перевод:
Καὶ-γὰρ-ελθόντων-ημῶν-εις-Μακεδονίαν-ουδεμίαν-έσχηκεν-άνεσιν-η-σὰρξ-ημῶν-,-αλλ᾿-εν-παντὶ-θλιβόμενοι--έξωθεν-μάχαι-,-έσωθεν-φόβοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Nevertheless God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ο-παρακαλῶν-τοὺς-ταπεινοὺς-παρεκάλεσεν-ημᾶς-ο-θεὸς-εν-τῆ-παρουσία-Τίτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 and not only by his coming, but also by the consolation with which he was comforted in you, when he told us of your earnest desire, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced even more.
Подстрочный перевод:
ου-μόνον-δὲ-εν-τῆ-παρουσία-αυτοῦ-αλλὰ-καὶ-εν-τῆ-παρακλήσει-ῆ-παρεκλήθη-εφ᾿-υμῖν-,-αναγγέλλων-ημῖν-τὴν-υμῶν-επιπόθησιν-,-τὸν-υμῶν-οδυρμόν-,-τὸν-υμῶν-ζῆλον-υπὲρ-εμοῦ-,-ώστε-με-μᾶλλον-χαρῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 For even if I made you sorry with my letter, I do not regret it; though I did regret it. For I perceive that the same epistle made you sorry, though only for a while.
Подстрочный перевод:
ότι-ει-καὶ-ελύπησα-υμᾶς-εν-τῆ-επιστολῆ-,-ου-μεταμέλομαι-·-ει-καὶ-μετεμελόμην-[-βλέπω-ότι-η-επιστολὴ-εκείνη-ει-καὶ-πρὸς-ώραν-ελύπησεν-υμᾶς-],-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Now I rejoice, not that you were made sorry, but that your sorrow led to repentance. For you were made sorry in a godly manner, that you might suffer loss from us in nothing.
Подстрочный перевод:
νῦν-χαίρω-,-ουχ-ότι-ελυπήθητε-,-αλλ᾿-ότι-ελυπήθητε-εις-μετάνοιαν-·-ελυπήθητε-γὰρ-κατὰ-θεόν-,-ίνα-εν-μηδενὶ-ζημιωθῆτε-εξ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 For godly sorrow produces repentance leading to salvation, not to be regretted; but the sorrow of the world produces death.
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-κατὰ-θεὸν-λύπη-μετάνοιαν-εις-σωτηρίαν-αμεταμέλητον-εργάζεται-·-η-δὲ-τοῦ-κόσμου-λύπη-θάνατον-κατεργάζεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 For observe this very thing, that you sorrowed in a godly manner: What diligence it produced in you, what clearing of yourselves, what indignation, what fear, what vehement desire, what zeal, what vindication! In all things you proved yourselves to be clear in this matter.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-γὰρ-αυτὸ-τοῦτο-τὸ-κατὰ-θεὸν-λυπηθῆναι-πόσην-κατειργάσατο-υμῖν-σπουδήν-,-αλλὰ-απολογίαν-,-αλλὰ-αγανάκτησιν-,-αλλὰ-φόβον-,-αλλὰ-επιπόθησιν-,-αλλὰ-ζῆλον-,-αλλὰ-εκδίκησιν-·-εν-παντὶ-συνεστήσατε-εαυτοὺς-αγνοὺς-εῖναι-τῶ-πράγματι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Therefore, although I wrote to you, I did not do it for the sake of him who had done the wrong, nor for the sake of him who suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear to you.
Подстрочный перевод:
άρα-ει-καὶ-έγραψα-υμῖν-,-ουχ-ένεκεν-τοῦ-αδικήσαντος-,-ουδὲ-ένεκεν-τοῦ-αδικηθέντος-,-αλλ᾿-ένεκεν-τοῦ-φανερωθῆναι-τὴν-σπουδὴν-υμῶν-τὴν-υπὲρ-ημῶν-πρὸς-υμᾶς-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Therefore we have been comforted in your comfort. And we rejoiced exceedingly more for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-παρακεκλήμεθα-.-Επὶ-δὲ-τῆ-παρακλήσει-ημῶν-περισσοτέρως-μᾶλλον-εχάρημεν-επὶ-τῆ-χαρᾶ-Τίτου-,-ότι-αναπέπαυται-τὸ-πνεῦμα-αυτοῦ-απὸ-πάντων-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 For if in anything I have boasted to him about you, I am not ashamed. But as we spoke all things to you in truth, even so our boasting to Titus was found true.
Подстрочный перевод:
ότι-εί-τι-αυτῶ-υπὲρ-υμῶν-κεκαύχημαι-ου-κατησχύνθην-,-αλλ᾿-ως-πάντα-εν-αληθεία-ελαλήσαμεν-υμῖν-,-ούτως-καὶ-η-καύχησις-ημῶν-η-επὶ-Τίτου-αλήθεια-εγενήθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And his affections are greater for you as he remembers the obedience of you all, how with fear and trembling you received him.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-σπλάγχνα-αυτοῦ-περισσοτέρως-εις-υμᾶς-εστιν-αναμιμνησκομένου-τὴν-πάντων-υμῶν-υπακοήν-,-ως-μετὰ-φόβου-καὶ-τρόμου-εδέξασθε-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Therefore I rejoice that I have confidence in you in everything.
Подстрочный перевод:
χαίρω-ότι-εν-παντὶ-θαρρῶ-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
7
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl