| 1 | For we know that if our earthly house, this tent, is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens. |
|
Подстрочный перевод:
Οίδαμενγὰρότιεὰνηεπίγειοςημῶνοικίατοῦσκήνουςκαταλυθῆ,οικοδομὴνεκθεοῦέχομενοικίαναχειροποίητοναιώνιονεντοῖςουρανοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | For in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our habitation which is from heaven, |
|
Подстрочный перевод:
καὶγὰρεντούτωστενάζομεν,τὸοικητήριονημῶντὸεξουρανοῦεπενδύσασθαιεπιποθοῦντες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | if indeed, having been clothed, we shall not be found naked. |
|
Подстрочный перевод:
είγεκαὶενδυσάμενοιουγυμνοὶευρεθησόμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | For we who are in this tent groan, being burdened, not because we want to be unclothed, but further clothed, that mortality may be swallowed up by life. |
|
Подстрочный перевод:
καὶγὰροιόντεςεντῶσκήνειστενάζομενβαρούμενοι,εφ᾿ῶουθέλομενεκδύσασθαιαλλ᾿επενδύσασθαι,ίνακαταποθῆτὸθνητὸνυπὸτῆςζωῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Now He who has prepared us for this very thing is God, who also has given us the Spirit as a guarantee. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲκατεργασάμενοςημᾶςειςαυτὸτοῦτοθεός,οδοὺςημῖντὸναρραβῶνατοῦπνεύματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | So we are always confident, knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord. |
|
Подстрочный перевод:
Θαρροῦντεςοῦνπάντοτεκαὶειδότεςότιενδημοῦντεςεντῶσώματιεκδημοῦμεναπὸτοῦκυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | For we walk by faith, not by sight. |
|
Подстрочный перевод:
διὰπίστεωςγὰρπεριπατοῦμενουδιὰείδους—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | We are confident, yes, well pleased rather to be absent from the body and to be present with the Lord. |
|
Подстрочный перевод:
θαρροῦμενδὲκαὶευδοκοῦμενμᾶλλονεκδημῆσαιεκτοῦσώματοςκαὶενδημῆσαιπρὸςτὸνκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Therefore we make it our aim, whether present or absent, to be well pleasing to Him. |
|
Подстрочный перевод:
διὸκαὶφιλοτιμούμεθα,είτεενδημοῦντεςείτεεκδημοῦντες,ευάρεστοιαυτῶεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive the things done in the body, according to what he has done, whether good or bad. |
|
Подстрочный перевод:
τοὺςγὰρπάνταςημᾶςφανερωθῆναιδεῖέμπροσθεντοῦβήματοςτοῦΧριστοῦ,ίνακομίσηταιέκαστοςτὰδιὰτοῦσώματοςπρὸςὰέπραξεν,είτεαγαθὸνείτεφαῦλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Knowing, therefore, the terror of the Lord, we persuade men; but we are well known to God, and I also trust are well known in your consciences. |
|
Подстрочный перевод:
Ειδότεςοῦντὸνφόβοντοῦκυρίουανθρώπουςπείθομεν,θεῶδὲπεφανερώμεθα·ελπίζωδὲκαὶενταῖςσυνειδήσεσινυμῶνπεφανερῶσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | For we do not commend ourselves again to you, but give you opportunity to boast on our behalf, that you may have an answer for those who boast in appearance and not in heart. |
|
Подстрочный перевод:
ουπάλινεαυτοὺςσυνιστάνομενυμῖν,αλλὰαφορμὴνδιδόντεςυμῖνκαυχήματοςυπὲρημῶν,ίναέχητεπρὸςτοὺςενπροσώπωκαυχωμένουςκαὶμὴενκαρδία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | For if we are beside ourselves, it is for God; or if we are of sound mind, it is for you. |
|
Подстрочный перевод:
είτεγὰρεξέστημεν,θεῶ·είτεσωφρονοῦμεν,υμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | For the love of Christ compels us, because we judge thus: that if One died for all, then all died; |
|
Подстрочный перевод:
ηγὰραγάπητοῦΧριστοῦσυνέχειημᾶς,κρίνανταςτοῦτο,ότιεῖςυπὲρπάντωναπέθανεν·άραοιπάντεςαπέθανον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | and He died for all, that those who live should live no longer for themselves, but for Him who died for them and rose again. |
|
Подстрочный перевод:
καὶυπὲρπάντωναπέθανενίναοιζῶντεςμηκέτιεαυτοῖςζῶσιναλλὰτῶυπὲραυτῶναποθανόντικαὶεγερθέντι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Therefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him thus no longer. |
|
Подстрочный перевод:
Ώστεημεῖςαπὸτοῦνῦνουδέναοίδαμενκατὰσάρκα·εικαὶεγνώκαμενκατὰσάρκαΧριστόν,αλλὰνῦνουκέτιγινώσκομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new. |
|
Подстрочный перевод:
ώστεείτιςενΧριστῶ,καινὴκτίσις·τὰαρχαῖαπαρῆλθεν,ιδοὺγέγονενκαινά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Now all things are of God, who has reconciled us to Himself through Jesus Christ, and has given us the ministry of reconciliation, |
|
Подстрочный перевод:
τὰδὲπάνταεκτοῦθεοῦτοῦκαταλλάξαντοςημᾶςεαυτῶδιὰΧριστοῦκαὶδόντοςημῖντὴνδιακονίαντῆςκαταλλαγῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | that is, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not imputing their trespasses to them, and has committed to us the word of reconciliation. |
|
Подстрочный перевод:
ωςότιθεὸςῆνενΧριστῶκόσμονκαταλλάσσωνεαυτῶ,μὴλογιζόμενοςαυτοῖςτὰπαραπτώματααυτῶν,καὶθέμενοςενημῖντὸνλόγοντῆςκαταλλαγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Now then, we are ambassadors for Christ, as though God were pleading through us: we implore you on Christ’s behalf, be reconciled to God. |
|
Подстрочный перевод:
υπὲρΧριστοῦοῦνπρεσβεύομενωςτοῦθεοῦπαρακαλοῦντοςδι᾿ημῶν·δεόμεθαυπὲρΧριστοῦ,καταλλάγητετῶθεῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | For He made Him who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in Him. |
|
Подстрочный перевод:
τὸνμὴγνόντααμαρτίανυπὲρημῶναμαρτίανεποίησεν,ίναημεῖςγενώμεθαδικαιοσύνηθεοῦεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|