This text is available in other languages:
1 Do we begin again to commend ourselves? Or do we need, as some others, epistles of commendation to you or letters of commendation from you?
Подстрочный перевод:
Αρχόμεθα-πάλιν-εαυτοὺς-συνιστάνειν-;-ὴ-μὴ-χρήζομεν-ώς-τινες-συστατικῶν-επιστολῶν-πρὸς-υμᾶς-ὴ-εξ-υμῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 You are our epistle written in our hearts, known and read by all men;
Подстрочный перевод:
η-επιστολὴ-ημῶν-υμεῖς-εστε-,-εγγεγραμμένη-εν-ταῖς-καρδίαις-ημῶν-,-γινωσκομένη-καὶ-αναγινωσκομένη-υπὸ-πάντων-ανθρώπων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 clearly you are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink but by the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of flesh, that is, of the heart.
Подстрочный перевод:
φανερούμενοι-ότι-εστὲ-επιστολὴ-Χριστοῦ-διακονηθεῖσα-υφ᾿-ημῶν-,-εγγεγραμμένη-ου-μέλανι-αλλὰ-πνεύματι-θεοῦ-ζῶντος-,-ουκ-εν-πλαξὶν-λιθίναις-αλλ᾿-εν-πλαξὶν-καρδίαις-σαρκίναις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And we have such trust through Christ toward God.
Подстрочный перевод:
Πεποίθησιν-δὲ-τοιαύτην-έχομεν-διὰ-τοῦ-Χριστοῦ-πρὸς-τὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Not that we are sufficient of ourselves to think of anything as being from ourselves, but our sufficiency is from God,
Подстрочный перевод:
ουχ-ότι-αφ᾿-εαυτῶν-ικανοί-εσμεν-λογίσασθαί-τι-ως-εξ-εαυτῶν-,-αλλ᾿-η-ικανότης-ημῶν-εκ-τοῦ-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 who also made us sufficient as ministers of the new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
Подстрочный перевод:
ὸς-καὶ-ικάνωσεν-ημᾶς-διακόνους-καινῆς-διαθήκης-,-ου-γράμματος-αλλὰ-πνεύματος-·-τὸ-γὰρ-γράμμα-αποκτέννει-,-τὸ-δὲ-πνεῦμα-ζωοποιεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 But if the ministry of death, written and engraved on stones, was glorious, so that the children of Israel could not look steadily at the face of Moses because of the glory of his countenance, which glory was passing away,
Подстрочный перевод:
Ει-δὲ-η-διακονία-τοῦ-θανάτου-εν-γράμμασιν-εντετυπωμένη-λίθοις-εγενήθη-εν-δόξη-,-ώστε-μὴ-δύνασθαι-ατενίσαι-τοὺς-υιοὺς-Ισραὴλ-εις-τὸ-πρόσωπον-Μωυσέως-διὰ-τὴν-δόξαν-τοῦ-προσώπου-αυτοῦ-τὴν-καταργουμένην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 how will the ministry of the Spirit not be more glorious?
Подстрочный перевод:
πῶς-ουχὶ-μᾶλλον-η-διακονία-τοῦ-πνεύματος-έσται-εν-δόξη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 For if the ministry of condemnation had glory, the ministry of righteousness exceeds much more in glory.
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-η-διακονία-τῆς-κατακρίσεως-δόξα-,-πολλῶ-μᾶλλον-περισσεύει-η-διακονία-τῆς-δικαιοσύνης-δόξη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 For even what was made glorious had no glory in this respect, because of the glory that excels.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-ου-δεδόξασται-τὸ-δεδοξασμένον-εν-τούτω-τῶ-μέρει-είνεκεν-τῆς-υπερβαλλούσης-δόξης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 For if what is passing away was glorious, what remains is much more glorious.
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-τὸ-καταργούμενον-διὰ-δόξης-,-πολλῶ-μᾶλλον-τὸ-μένον-εν-δόξη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Therefore, since we have such hope, we use great boldness of speech—
Подстрочный перевод:
Έχοντες-οῦν-τοιαύτην-ελπίδα-πολλῆ-παρρησία-χρώμεθα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 unlike Moses, who put a veil over his face so that the children of Israel could not look steadily at the end of what was passing away.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-καθάπερ-Μωυσῆς-ετίθει-κάλυμμα-επὶ-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-,-πρὸς-τὸ-μὴ-ατενίσαι-τοὺς-υιοὺς-Ισραὴλ-εις-τὸ-τέλος-τοῦ-καταργουμένου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 But their minds were blinded. For until this day the same veil remains unlifted in the reading of the Old Testament, because the veil is taken away in Christ.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-επωρώθη-τὰ-νοήματα-αυτῶν-.-άχρι-γὰρ-τῆς-σήμερον-ημέρας-τὸ-αυτὸ-κάλυμμα-επὶ-τῆ-αναγνώσει-τῆς-παλαιᾶς-διαθήκης-μένει-μὴ-ανακαλυπτόμενον-,-ότι-εν-Χριστῶ-καταργεῖται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 But even to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-έως-σήμερον-ηνίκα-ὰν-αναγινώσκηται-Μωυσῆς-κάλυμμα-επὶ-τὴν-καρδίαν-αυτῶν-κεῖται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away.
Подстрочный перевод:
ηνίκα-δὲ-εὰν-επιστρέψη-πρὸς-κύριον-,-περιαιρεῖται-τὸ-κάλυμμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-κύριος-τὸ-πνεῦμά-εστιν-·-οῦ-δὲ-τὸ-πνεῦμα-κυρίου-,-ελευθερία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as by the Spirit of the Lord.
Подстрочный перевод:
ημεῖς-δὲ-πάντες-ανακεκαλυμμένω-προσώπω-τὴν-δόξαν-κυρίου-κατοπτριζόμενοι-τὴν-αυτὴν-εικόνα-μεταμορφούμεθα-απὸ-δόξης-εις-δόξαν-,-καθάπερ-απὸ-κυρίου-πνεύματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
3
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl