| 1 | Do we begin again to commend ourselves? Or do we need, as some others, epistles of commendation to you or letters of commendation from you? |
|
Подстрочный перевод:
Αρχόμεθαπάλινεαυτοὺςσυνιστάνειν;ὴμὴχρήζομενώςτινεςσυστατικῶνεπιστολῶνπρὸςυμᾶςὴεξυμῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | You are our epistle written in our hearts, known and read by all men; |
|
Подстрочный перевод:
ηεπιστολὴημῶνυμεῖςεστε,εγγεγραμμένηενταῖςκαρδίαιςημῶν,γινωσκομένηκαὶαναγινωσκομένηυπὸπάντωνανθρώπων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | clearly you are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink but by the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of flesh, that is, of the heart. |
|
Подстрочный перевод:
φανερούμενοιότιεστὲεπιστολὴΧριστοῦδιακονηθεῖσαυφ᾿ημῶν,εγγεγραμμένηουμέλανιαλλὰπνεύματιθεοῦζῶντος,ουκενπλαξὶνλιθίναιςαλλ᾿ενπλαξὶνκαρδίαιςσαρκίναις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | And we have such trust through Christ toward God. |
|
Подстрочный перевод:
ΠεποίθησινδὲτοιαύτηνέχομενδιὰτοῦΧριστοῦπρὸςτὸνθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Not that we are sufficient of ourselves to think of anything as being from ourselves, but our sufficiency is from God, |
|
Подстрочный перевод:
ουχότιαφ᾿εαυτῶνικανοίεσμενλογίσασθαίτιωςεξεαυτῶν,αλλ᾿ηικανότηςημῶνεκτοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | who also made us sufficient as ministers of the new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life. |
|
Подстрочный перевод:
ὸςκαὶικάνωσενημᾶςδιακόνουςκαινῆςδιαθήκης,ουγράμματοςαλλὰπνεύματος·τὸγὰργράμμααποκτέννει,τὸδὲπνεῦμαζωοποιεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | But if the ministry of death, written and engraved on stones, was glorious, so that the children of Israel could not look steadily at the face of Moses because of the glory of his countenance, which glory was passing away, |
|
Подстрочный перевод:
Ειδὲηδιακονίατοῦθανάτουενγράμμασινεντετυπωμένηλίθοιςεγενήθηενδόξη,ώστεμὴδύνασθαιατενίσαιτοὺςυιοὺςΙσραὴλειςτὸπρόσωπονΜωυσέωςδιὰτὴνδόξαντοῦπροσώπουαυτοῦτὴνκαταργουμένην,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | how will the ministry of the Spirit not be more glorious? |
|
Подстрочный перевод:
πῶςουχὶμᾶλλονηδιακονίατοῦπνεύματοςέσταιενδόξη;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | For if the ministry of condemnation had glory, the ministry of righteousness exceeds much more in glory. |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρηδιακονίατῆςκατακρίσεωςδόξα,πολλῶμᾶλλονπερισσεύειηδιακονίατῆςδικαιοσύνηςδόξη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | For even what was made glorious had no glory in this respect, because of the glory that excels. |
|
Подстрочный перевод:
καὶγὰρουδεδόξασταιτὸδεδοξασμένονεντούτωτῶμέρειείνεκεντῆςυπερβαλλούσηςδόξης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | For if what is passing away was glorious, what remains is much more glorious. |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρτὸκαταργούμενονδιὰδόξης,πολλῶμᾶλλοντὸμένονενδόξη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Therefore, since we have such hope, we use great boldness of speech— |
|
Подстрочный перевод:
Έχοντεςοῦντοιαύτηνελπίδαπολλῆπαρρησίαχρώμεθα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | unlike Moses, who put a veil over his face so that the children of Israel could not look steadily at the end of what was passing away. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκαθάπερΜωυσῆςετίθεικάλυμμαεπὶτὸπρόσωποναυτοῦ,πρὸςτὸμὴατενίσαιτοὺςυιοὺςΙσραὴλειςτὸτέλοςτοῦκαταργουμένου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | But their minds were blinded. For until this day the same veil remains unlifted in the reading of the Old Testament, because the veil is taken away in Christ. |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰεπωρώθητὰνοήματααυτῶν.άχριγὰρτῆςσήμερονημέραςτὸαυτὸκάλυμμαεπὶτῆαναγνώσειτῆςπαλαιᾶςδιαθήκηςμένειμὴανακαλυπτόμενον,ότιενΧριστῶκαταργεῖται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | But even to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart. |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿έωςσήμερονηνίκαὰναναγινώσκηταιΜωυσῆςκάλυμμαεπὶτὴνκαρδίαναυτῶνκεῖται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away. |
|
Подстрочный перевод:
ηνίκαδὲεὰνεπιστρέψηπρὸςκύριον,περιαιρεῖταιτὸκάλυμμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲκύριοςτὸπνεῦμάεστιν·οῦδὲτὸπνεῦμακυρίου,ελευθερία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as by the Spirit of the Lord. |
|
Подстрочный перевод:
ημεῖςδὲπάντεςανακεκαλυμμένωπροσώπωτὴνδόξανκυρίουκατοπτριζόμενοιτὴναυτὴνεικόναμεταμορφούμεθααπὸδόξηςειςδόξαν,καθάπεραπὸκυρίουπνεύματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|