| 1 | It is doubtless not profitable for me to boast. I will come to visions and revelations of the Lord: |
|
Подстрочный перевод:
Καυχᾶσθαιδεῖ·ουσυμφέρονμέν,ελεύσομαιδὲειςοπτασίαςκαὶαποκαλύψειςκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | I know a man in Christ who fourteen years ago—whether in the body I do not know, or whether out of the body I do not know, God knows—such a one was caught up to the third heaven. |
|
Подстрочный перевод:
οῖδαάνθρωπονενΧριστῶπρὸετῶνδεκατεσσάρων—είτεενσώματιουκοῖδα,είτεεκτὸςτοῦσώματοςουκοῖδα,οθεὸςοῖδεν—αρπαγέντατὸντοιοῦτονέωςτρίτουουρανοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | And I know such a man—whether in the body or out of the body I do not know, God knows— |
|
Подстрочный перевод:
καὶοῖδατὸντοιοῦτονάνθρωπον—είτεενσώματιείτεχωρὶςτοῦσώματοςουκοῖδα,οθεὸςοῖδεν—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | how he was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which it is not lawful for a man to utter. |
|
Подстрочный перевод:
ότιηρπάγηειςτὸνπαράδεισονκαὶήκουσενάρρηταρήματαὰουκεξὸνανθρώπωλαλῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Of such a one I will boast; yet of myself I will not boast, except in my infirmities. |
|
Подстрочный перевод:
υπὲρτοῦτοιούτουκαυχήσομαι,υπὲρδὲεμαυτοῦουκαυχήσομαιειμὴενταῖςασθενείαις[μου].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | For though I might desire to boast, I will not be a fool; for I will speak the truth. But I refrain, lest anyone should think of me above what he sees me to be or hears from me. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνγὰρθελήσωκαυχήσασθαι,ουκέσομαιάφρων,αλήθειανγὰρερῶ·φείδομαιδέ,μήτιςειςεμὲλογίσηταιυπὲρὸβλέπειμεὴακούει[τι]εξεμοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And lest I should be exalted above measure by the abundance of the revelations, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to buffet me, lest I be exalted above measure. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτῆυπερβολῆτῶναποκαλύψεων.διό,ίναμὴυπεραίρωμαι,εδόθημοισκόλοψτῆσαρκί,άγγελοςΣατανᾶ,ίναμεκολαφίζη,ίναμὴυπεραίρωμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Concerning this thing I pleaded with the Lord three times that it might depart from me. |
|
Подстрочный перевод:
υπὲρτούτουτρὶςτὸνκύριονπαρεκάλεσαίνααποστῆαπ᾿εμοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
And He said to me, |
|
Подстрочный перевод:
καὶείρηκένμοι,Αρκεῖσοιηχάριςμου·ηγὰρδύναμιςενασθενείατελεῖται.ήδισταοῦνμᾶλλονκαυχήσομαιενταῖςασθενείαιςμου,ίναεπισκηνώσηεπ᾿εμὲηδύναμιςτοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in needs, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then I am strong. |
|
Подстрочный перевод:
διὸευδοκῶενασθενείαις,ενύβρεσιν,ενανάγκαις,ενδιωγμοῖςκαὶστενοχωρίαις,υπὲρΧριστοῦ·ότανγὰρασθενῶ,τότεδυνατόςειμι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | I have become a fool in boasting; you have compelled me. For I ought to have been commended by you; for in nothing was I behind the most eminent apostles, though I am nothing. |
|
Подстрочный перевод:
Γέγοναάφρων·υμεῖςμεηναγκάσατε·εγὼγὰρώφειλονυφ᾿υμῶνσυνίστασθαι.ουδὲνγὰρυστέρησατῶνυπερλίαναποστόλων,εικαὶουδένειμι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Truly the signs of an apostle were accomplished among you with all perseverance, in signs and wonders and mighty deeds. |
|
Подстрочный перевод:
τὰμὲνσημεῖατοῦαποστόλουκατειργάσθηενυμῖνενπάσηυπομονῆ,σημείοιςτεκαὶτέρασινκαὶδυνάμεσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | For what is it in which you were inferior to other churches, except that I myself was not burdensome to you? Forgive me this wrong! |
|
Подстрочный перевод:
τίγάρεστινὸησσώθητευπὲρτὰςλοιπὰςεκκλησίας,ειμὴότιαυτὸςεγὼουκατενάρκησαυμῶν;χαρίσασθέμοιτὴναδικίανταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Now for the third time I am ready to come to you. And I will not be burdensome to you; for I do not seek yours, but you. For the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children. |
|
Подстрочный перевод:
Ιδοὺτρίτοντοῦτοετοίμωςέχωελθεῖνπρὸςυμᾶς,καὶουκαταναρκήσω·ουγὰρζητῶτὰυμῶναλλὰυμᾶς,ουγὰροφείλειτὰτέκνατοῖςγονεῦσινθησαυρίζειν,αλλὰοιγονεῖςτοῖςτέκνοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And I will very gladly spend and be spent for your souls; though the more abundantly I love you, the less I am loved. |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲήδισταδαπανήσωκαὶεκδαπανηθήσομαιυπὲρτῶνψυχῶνυμῶν.ειπερισσοτέρωςυμᾶςαγαπῶ,ῆσσοναγαπῶμαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | But be that as it may, I did not burden you. Nevertheless, being crafty, I caught you by cunning! |
|
Подстрочный перевод:
έστωδέ,εγὼουκατεβάρησαυμᾶς·αλλὰυπάρχωνπανοῦργοςδόλωυμᾶςέλαβον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you? |
|
Подстрочный перевод:
μήτιναῶναπέσταλκαπρὸςυμᾶς,δι᾿αυτοῦεπλεονέκτησαυμᾶς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | I urged Titus, and sent our brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps? |
|
Подстрочный перевод:
παρεκάλεσαΤίτονκαὶσυναπέστειλατὸναδελφόν·μήτιεπλεονέκτησενυμᾶςΤίτος;ουτῶαυτῶπνεύματιπεριεπατήσαμεν;ουτοῖςαυτοῖςίχνεσιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Again, do you think that we excuse ourselves to you? We speak before God in Christ. But we do all things, beloved, for your edification. |
|
Подстрочный перевод:
Πάλαιδοκεῖτεότιυμῖναπολογούμεθα;κατέναντιθεοῦενΧριστῶλαλοῦμεν·τὰδὲπάντα,αγαπητοί,υπὲρτῆςυμῶνοικοδομῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | For I fear lest, when I come, I shall not find you such as I wish, and that I shall be found by you such as you do not wish; lest there be contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, backbitings, whisperings, conceits, tumults; |
|
Подстрочный перевод:
φοβοῦμαιγὰρμήπωςελθὼνουχοίουςθέλωεύρωυμᾶς,καγὼευρεθῶυμῖνοῖονουθέλετε,μήπωςέρις,ζῆλος,θυμοί,εριθείαι,καταλαλιαί,ψιθυρισμοί,φυσιώσεις,ακαταστασίαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | lest, when I come again, my God will humble me among you, and I shall mourn for many who have sinned before and have not repented of the uncleanness, fornication, and lewdness which they have practiced. |
|
Подстрочный перевод:
μὴπάλινελθόντοςμουταπεινώσημεοθεόςμουπρὸςυμᾶς,καὶπενθήσωπολλοὺςτῶνπροημαρτηκότωνκαὶμὴμετανοησάντωνεπὶτῆακαθαρσίακαὶπορνείακαὶασελγείαῆέπραξαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|