This text is available in other languages:
1 It is doubtless not profitable for me to boast. I will come to visions and revelations of the Lord:
Подстрочный перевод:
Καυχᾶσθαι-δεῖ-·-ου-συμφέρον-μέν-,-ελεύσομαι-δὲ-εις-οπτασίας-καὶ-αποκαλύψεις-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 I know a man in Christ who fourteen years ago—whether in the body I do not know, or whether out of the body I do not know, God knows—such a one was caught up to the third heaven.
Подстрочный перевод:
οῖδα-άνθρωπον-εν-Χριστῶ-πρὸ-ετῶν-δεκατεσσάρων--είτε-εν-σώματι-ουκ-οῖδα-,-είτε-εκτὸς-τοῦ-σώματος-ουκ-οῖδα-,-ο-θεὸς-οῖδεν--αρπαγέντα-τὸν-τοιοῦτον-έως-τρίτου-ουρανοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And I know such a man—whether in the body or out of the body I do not know, God knows—
Подстрочный перевод:
καὶ-οῖδα-τὸν-τοιοῦτον-άνθρωπον--είτε-εν-σώματι-είτε-χωρὶς-τοῦ-σώματος-ουκ-οῖδα-,-ο-θεὸς-οῖδεν--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 how he was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which it is not lawful for a man to utter.
Подстрочный перевод:
ότι-ηρπάγη-εις-τὸν-παράδεισον-καὶ-ήκουσεν-άρρητα-ρήματα-ὰ-ουκ-εξὸν-ανθρώπω-λαλῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Of such a one I will boast; yet of myself I will not boast, except in my infirmities.
Подстрочный перевод:
υπὲρ-τοῦ-τοιούτου-καυχήσομαι-,-υπὲρ-δὲ-εμαυτοῦ-ου-καυχήσομαι-ει-μὴ-εν-ταῖς-ασθενείαις-[-μου-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 For though I might desire to boast, I will not be a fool; for I will speak the truth. But I refrain, lest anyone should think of me above what he sees me to be or hears from me.
Подстрочный перевод:
εὰν-γὰρ-θελήσω-καυχήσασθαι-,-ουκ-έσομαι-άφρων-,-αλήθειαν-γὰρ-ερῶ-·-φείδομαι-δέ-,-μή-τις-εις-εμὲ-λογίσηται-υπὲρ-ὸ-βλέπει-με-ὴ-ακούει-[-τι-]-εξ-εμοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And lest I should be exalted above measure by the abundance of the revelations, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to buffet me, lest I be exalted above measure.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-υπερβολῆ-τῶν-αποκαλύψεων-.-διό-,-ίνα-μὴ-υπεραίρωμαι-,-εδόθη-μοι-σκόλοψ-τῆ-σαρκί-,-άγγελος-Σατανᾶ-,-ίνα-με-κολαφίζη-,-ίνα-μὴ-υπεραίρωμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Concerning this thing I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.
Подстрочный перевод:
υπὲρ-τούτου-τρὶς-τὸν-κύριον-παρεκάλεσα-ίνα-αποστῆ-απ᾿-εμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And He said to me, “My grace is sufficient for you, for My strength is made perfect in weakness.” Therefore most gladly I will rather boast in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
Подстрочный перевод:
καὶ-είρηκέν-μοι-,-Αρκεῖ-σοι-η-χάρις-μου-·-η-γὰρ-δύναμις-εν-ασθενεία-τελεῖται-.-ήδιστα-οῦν-μᾶλλον-καυχήσομαι-εν-ταῖς-ασθενείαις-μου-,-ίνα-επισκηνώση-επ᾿-εμὲ-η-δύναμις-τοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in needs, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then I am strong.
Подстрочный перевод:
διὸ-ευδοκῶ-εν-ασθενείαις-,-εν-ύβρεσιν-,-εν-ανάγκαις-,-εν-διωγμοῖς-καὶ-στενοχωρίαις-,-υπὲρ-Χριστοῦ-·-όταν-γὰρ-ασθενῶ-,-τότε-δυνατός-ειμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 I have become a fool in boasting; you have compelled me. For I ought to have been commended by you; for in nothing was I behind the most eminent apostles, though I am nothing.
Подстрочный перевод:
Γέγονα-άφρων-·-υμεῖς-με-ηναγκάσατε-·-εγὼ-γὰρ-ώφειλον-υφ᾿-υμῶν-συνίστασθαι-.-ουδὲν-γὰρ-υστέρησα-τῶν-υπερλίαν-αποστόλων-,-ει-καὶ-ουδέν-ειμι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Truly the signs of an apostle were accomplished among you with all perseverance, in signs and wonders and mighty deeds.
Подстрочный перевод:
τὰ-μὲν-σημεῖα-τοῦ-αποστόλου-κατειργάσθη-εν-υμῖν-εν-πάση-υπομονῆ-,-σημείοις-τε-καὶ-τέρασιν-καὶ-δυνάμεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 For what is it in which you were inferior to other churches, except that I myself was not burdensome to you? Forgive me this wrong!
Подстрочный перевод:
τί-γάρ-εστιν-ὸ-ησσώθητε-υπὲρ-τὰς-λοιπὰς-εκκλησίας-,-ει-μὴ-ότι-αυτὸς-εγὼ-ου-κατενάρκησα-υμῶν-;-χαρίσασθέ-μοι-τὴν-αδικίαν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Now for the third time I am ready to come to you. And I will not be burdensome to you; for I do not seek yours, but you. For the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-τρίτον-τοῦτο-ετοίμως-έχω-ελθεῖν-πρὸς-υμᾶς-,-καὶ-ου-καταναρκήσω-·-ου-γὰρ-ζητῶ-τὰ-υμῶν-αλλὰ-υμᾶς-,-ου-γὰρ-οφείλει-τὰ-τέκνα-τοῖς-γονεῦσιν-θησαυρίζειν-,-αλλὰ-οι-γονεῖς-τοῖς-τέκνοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And I will very gladly spend and be spent for your souls; though the more abundantly I love you, the less I am loved.
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-ήδιστα-δαπανήσω-καὶ-εκδαπανηθήσομαι-υπὲρ-τῶν-ψυχῶν-υμῶν-.-ει-περισσοτέρως-υμᾶς-αγαπῶ-,-ῆσσον-αγαπῶμαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 But be that as it may, I did not burden you. Nevertheless, being crafty, I caught you by cunning!
Подстрочный перевод:
έστω-δέ-,-εγὼ-ου-κατεβάρησα-υμᾶς-·-αλλὰ-υπάρχων-πανοῦργος-δόλω-υμᾶς-έλαβον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you?
Подстрочный перевод:
μή-τινα-ῶν-απέσταλκα-πρὸς-υμᾶς-,-δι᾿-αυτοῦ-επλεονέκτησα-υμᾶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 I urged Titus, and sent our brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps?
Подстрочный перевод:
παρεκάλεσα-Τίτον-καὶ-συναπέστειλα-τὸν-αδελφόν-·-μήτι-επλεονέκτησεν-υμᾶς-Τίτος-;-ου-τῶ-αυτῶ-πνεύματι-περιεπατήσαμεν-;-ου-τοῖς-αυτοῖς-ίχνεσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Again, do you think that we excuse ourselves to you? We speak before God in Christ. But we do all things, beloved, for your edification.
Подстрочный перевод:
Πάλαι-δοκεῖτε-ότι-υμῖν-απολογούμεθα-;-κατέναντι-θεοῦ-εν-Χριστῶ-λαλοῦμεν-·-τὰ-δὲ-πάντα-,-αγαπητοί-,-υπὲρ-τῆς-υμῶν-οικοδομῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 For I fear lest, when I come, I shall not find you such as I wish, and that I shall be found by you such as you do not wish; lest there be contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, backbitings, whisperings, conceits, tumults;
Подстрочный перевод:
φοβοῦμαι-γὰρ-μή-πως-ελθὼν-ουχ-οίους-θέλω-εύρω-υμᾶς-,-καγὼ-ευρεθῶ-υμῖν-οῖον-ου-θέλετε-,-μή-πως-έρις-,-ζῆλος-,-θυμοί-,-εριθείαι-,-καταλαλιαί-,-ψιθυρισμοί-,-φυσιώσεις-,-ακαταστασίαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 lest, when I come again, my God will humble me among you, and I shall mourn for many who have sinned before and have not repented of the uncleanness, fornication, and lewdness which they have practiced.
Подстрочный перевод:
μὴ-πάλιν-ελθόντος-μου-ταπεινώση-με-ο-θεός-μου-πρὸς-υμᾶς-,-καὶ-πενθήσω-πολλοὺς-τῶν-προημαρτηκότων-καὶ-μὴ-μετανοησάντων-επὶ-τῆ-ακαθαρσία-καὶ-πορνεία-καὶ-ασελγεία-ῆ-έπραξαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
12
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl