| 1 | Oh, that you would bear with me in a little folly—and indeed you do bear with me. |
|
Подстрочный перевод:
Όφελονανείχεσθέμουμικρόντιαφροσύνης·αλλὰκαὶανέχεσθέμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | For I am jealous for you with godly jealousy. For I have betrothed you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ. |
|
Подстрочный перевод:
ζηλῶγὰρυμᾶςθεοῦζήλω,ηρμοσάμηνγὰρυμᾶςενὶανδρὶπαρθένοναγνὴνπαραστῆσαιτῶΧριστῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | But I fear, lest somehow, as the serpent deceived Eve by his craftiness, so your minds may be corrupted from the simplicity that is in Christ. |
|
Подстрочный перевод:
φοβοῦμαιδὲμήπως,ωςοόφιςεξηπάτησενΕύανεντῆπανουργίααυτοῦ,φθαρῆτὰνοήματαυμῶναπὸτῆςαπλότητος[καὶτῆςαγνότητος]τῆςειςτὸνΧριστόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | For if he who comes preaches another Jesus whom we have not preached, or if you receive a different spirit which you have not received, or a different gospel which you have not accepted—you may well put up with it! |
|
Подстрочный перевод:
ειμὲνγὰροερχόμενοςάλλονΙησοῦνκηρύσσειὸνουκεκηρύξαμεν,ὴπνεῦμαέτερονλαμβάνετεὸουκελάβετε,ὴευαγγέλιονέτερονὸουκεδέξασθε,καλῶςανέχεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | For I consider that I am not at all inferior to the most eminent apostles. |
|
Подстрочный перевод:
λογίζομαιγὰρμηδὲνυστερηκέναιτῶνυπερλίαναποστόλων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Even though I am untrained in speech, yet I am not in knowledge. But we have been thoroughly manifested among you in all things. |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲκαὶιδιώτηςτῶλόγω,αλλ᾿ουτῆγνώσει,αλλ᾿ενπαντὶφανερώσαντεςενπᾶσινειςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Did I commit sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge? |
|
Подстрочный перевод:
Ὴαμαρτίανεποίησαεμαυτὸνταπεινῶνίναυμεῖςυψωθῆτε,ότιδωρεὰντὸτοῦθεοῦευαγγέλιονευηγγελισάμηνυμῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | I robbed other churches, taking wages from them to minister to you. |
|
Подстрочный перевод:
άλλαςεκκλησίαςεσύλησαλαβὼνοψώνιονπρὸςτὴνυμῶνδιακονίαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | And when I was present with you, and in need, I was a burden to no one, for what I lacked the brethren who came from Macedonia supplied. And in everything I kept myself from being burdensome to you, and so I will keep myself. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρὼνπρὸςυμᾶςκαὶυστερηθεὶςουκατενάρκησαουθενός·τὸγὰρυστέρημάμουπροσανεπλήρωσανοιαδελφοὶελθόντεςαπὸΜακεδονίας·καὶενπαντὶαβαρῆεμαυτὸνυμῖνετήρησακαὶτηρήσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | As the truth of Christ is in me, no one shall stop me from this boasting in the regions of Achaia. |
|
Подстрочный перевод:
έστιναλήθειαΧριστοῦενεμοὶότιηκαύχησιςαύτηουφραγήσεταιειςεμὲεντοῖςκλίμασιντῆςΑχαίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Why? Because I do not love you? God knows! |
|
Подстрочный перевод:
διὰτί;ότιουκαγαπῶυμᾶς;οθεὸςοῖδεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | But what I do, I will also continue to do, that I may cut off the opportunity from those who desire an opportunity to be regarded just as we are in the things of which they boast. |
|
Подстрочный перевод:
Ὸδὲποιῶκαὶποιήσω,ίναεκκόψωτὴναφορμὴντῶνθελόντωναφορμήν,ίναενῶκαυχῶνταιευρεθῶσινκαθὼςκαὶημεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ. |
|
Подстрочный перевод:
οιγὰρτοιοῦτοιψευδαπόστολοι,εργάταιδόλιοι,μετασχηματιζόμενοιειςαποστόλουςΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | And no wonder! For Satan himself transforms himself into an angel of light. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουθαῦμα,αυτὸςγὰροΣατανᾶςμετασχηματίζεταιειςάγγελονφωτός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Therefore it is no great thing if his ministers also transform themselves into ministers of righteousness, whose end will be according to their works. |
|
Подстрочный перевод:
ουμέγαοῦνεικαὶοιδιάκονοιαυτοῦμετασχηματίζονταιωςδιάκονοιδικαιοσύνης,ῶντὸτέλοςέσταικατὰτὰέργααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | I say again, let no one think me a fool. If otherwise, at least receive me as a fool, that I also may boast a little. |
|
Подстрочный перевод:
Πάλινλέγω,μήτίςμεδόξηάφροναεῖναι·ειδὲμήγε,κὰνωςάφροναδέξασθέμε,ίνακαγὼμικρόντικαυχήσωμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | What I speak, I speak not according to the Lord, but as it were, foolishly, in this confidence of boasting. |
|
Подстрочный перевод:
ὸλαλῶουκατὰκύριονλαλῶ,αλλ᾿ωςεναφροσύνη,ενταύτητῆυποστάσειτῆςκαυχήσεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Seeing that many boast according to the flesh, I also will boast. |
|
Подстрочный перевод:
επεὶπολλοὶκαυχῶνταικατὰσάρκα,καγὼκαυχήσομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | For you put up with fools gladly, since you yourselves are wise! |
|
Подстрочный перевод:
ηδέωςγὰρανέχεσθετῶναφρόνωνφρόνιμοιόντες·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | For you put up with it if one brings you into bondage, if one devours you, if one takes from you, if one exalts himself, if one strikes you on the face. |
|
Подстрочный перевод:
ανέχεσθεγὰρείτιςυμᾶςκαταδουλοῖ,είτιςκατεσθίει,είτιςλαμβάνει,είτιςεπαίρεται,είτιςειςπρόσωπονυμᾶςδέρει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | To our shame I say that we were too weak for that! But in whatever anyone is bold—I speak foolishly—I am bold also. |
|
Подстрочный перевод:
κατὰατιμίανλέγω,ωςότιημεῖςησθενήκαμεν·ενῶδ᾿άντιςτολμᾶ,εναφροσύνηλέγω,τολμῶκαγώ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I. |
|
Подстрочный перевод:
Εβραῖοίεισιν;καγώ.Ισραηλῖταίεισιν;καγώ.σπέρμαΑβραάμεισιν;καγώ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Are they ministers of Christ?—I speak as a fool—I am more: in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths often. |
|
Подстрочный перевод:
διάκονοιΧριστοῦεισιν;παραφρονῶνλαλῶ,υπὲρεγώ·ενκόποιςπερισσοτέρως,ενφυλακαῖςπερισσοτέρως,ενπληγαῖςυπερβαλλόντως,ενθανάτοιςπολλάκις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | From the Jews five times I received forty stripes minus one. |
|
Подстрочный перевод:
υπὸΙουδαίωνπεντάκιςτεσσαράκονταπαρὰμίανέλαβον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Three times I was beaten with rods; once I was stoned; three times I was shipwrecked; a night and a day I have been in the deep; |
|
Подстрочный перевод:
τρὶςεραβδίσθην,άπαξελιθάσθην,τρὶςεναυάγησα,νυχθήμερονεντῶβυθῶπεποίηκα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | in journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils of my own countrymen, in perils of the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren; |
|
Подстрочный перевод:
οδοιπορίαιςπολλάκις,κινδύνοιςποταμῶν,κινδύνοιςληστῶν,κινδύνοιςεκγένους,κινδύνοιςεξεθνῶν,κινδύνοιςενπόλει,κινδύνοιςενερημία,κινδύνοιςενθαλάσση,κινδύνοιςενψευδαδέλφοις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | in weariness and toil, in sleeplessness often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness— |
|
Подстрочный перевод:
κόπωκαὶμόχθω,εναγρυπνίαιςπολλάκις,ενλιμῶκαὶδίψει,εννηστείαιςπολλάκις,ενψύχεικαὶγυμνότητι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | besides the other things, what comes upon me daily: my deep concern for all the churches. |
|
Подстрочный перевод:
χωρὶςτῶνπαρεκτὸςηεπίστασίςμοιηκαθ᾿ημέραν,ημέριμναπασῶντῶνεκκλησιῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn with indignation? |
|
Подстрочный перевод:
τίςασθενεῖ,καὶουκασθενῶ;τίςσκανδαλίζεται,καὶουκεγὼπυροῦμαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | If I must boast, I will boast in the things which concern my infirmity. |
|
Подстрочный перевод:
Εικαυχᾶσθαιδεῖ,τὰτῆςασθενείαςμουκαυχήσομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed forever, knows that I am not lying. |
|
Подстрочный перевод:
οθεὸςκαὶπατὴρτοῦκυρίουΙησοῦοῖδεν,οὼνευλογητὸςειςτοὺςαιῶνας,ότιουψεύδομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | In Damascus the governor, under Aretas the king, was guarding the city of the Damascenes with a garrison, desiring to arrest me; |
|
Подстрочный перевод:
ενΔαμασκῶοεθνάρχηςΑρέτατοῦβασιλέωςεφρούρειτὴνπόλινΔαμασκηνῶνπιάσαιμε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | but I was let down in a basket through a window in the wall, and escaped from his hands. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιὰθυρίδοςενσαργάνηεχαλάσθηνδιὰτοῦτείχουςκαὶεξέφυγοντὰςχεῖραςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|