This text is available in other languages:
1 Therefore, when we could no longer endure it, we thought it good to be left in Athens alone,
Подстрочный перевод:
Διὸ-μηκέτι-στέγοντες-ευδοκήσαμεν-καταλειφθῆναι-εν-Αθήναις-μόνοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 and sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow laborer in the gospel of Christ, to establish you and encourage you concerning your faith,
Подстрочный перевод:
καὶ-επέμψαμεν-Τιμόθεον-,-τὸν-αδελφὸν-ημῶν-καὶ-συνεργὸν-τοῦ-θεοῦ-εν-τῶ-ευαγγελίω-τοῦ-Χριστοῦ-,-εις-τὸ-στηρίξαι-υμᾶς-καὶ-παρακαλέσαι-υπὲρ-τῆς-πίστεως-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 that no one should be shaken by these afflictions; for you yourselves know that we are appointed to this.
Подстрочный перевод:
τὸ-μηδένα-σαίνεσθαι-εν-ταῖς-θλίψεσιν-ταύταις-.-αυτοὶ-γὰρ-οίδατε-ότι-εις-τοῦτο-κείμεθα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 For, in fact, we told you before when we were with you that we would suffer tribulation, just as it happened, and you know.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-ότε-πρὸς-υμᾶς-ῆμεν-,-προελέγομεν-υμῖν-ότι-μέλλομεν-θλίβεσθαι-,-καθὼς-καὶ-εγένετο-καὶ-οίδατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 For this reason, when I could no longer endure it, I sent to know your faith, lest by some means the tempter had tempted you, and our labor might be in vain.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-καγὼ-μηκέτι-στέγων-έπεμψα-εις-τὸ-γνῶναι-τὴν-πίστιν-υμῶν-,-μή-πως-επείρασεν-υμᾶς-ο-πειράζων-καὶ-εις-κενὸν-γένηται-ο-κόπος-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 But now that Timothy has come to us from you, and brought us good news of your faith and love, and that you always have good remembrance of us, greatly desiring to see us, as we also to see you—
Подстрочный перевод:
Άρτι-δὲ-ελθόντος-Τιμοθέου-πρὸς-ημᾶς-αφ᾿-υμῶν-καὶ-ευαγγελισαμένου-ημῖν-τὴν-πίστιν-καὶ-τὴν-αγάπην-υμῶν-,-καὶ-ότι-έχετε-μνείαν-ημῶν-αγαθὴν-πάντοτε-,-επιποθοῦντες-ημᾶς-ιδεῖν-καθάπερ-καὶ-ημεῖς-υμᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 therefore, brethren, in all our affliction and distress we were comforted concerning you by your faith.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-παρεκλήθημεν-,-αδελφοί-,-εφ᾿-υμῖν-επὶ-πάση-τῆ-ανάγκη-καὶ-θλίψει-ημῶν-διὰ-τῆς-υμῶν-πίστεως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 For now we live, if you stand fast in the Lord.
Подстрочный перевод:
ότι-νῦν-ζῶμεν-εὰν-υμεῖς-στήκετε-εν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 For what thanks can we render to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sake before our God,
Подстрочный перевод:
τίνα-γὰρ-ευχαριστίαν-δυνάμεθα-τῶ-θεῶ-ανταποδοῦναι-περὶ-υμῶν-επὶ-πάση-τῆ-χαρᾶ-ῆ-χαίρομεν-δι᾿-υμᾶς-έμπροσθεν-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 night and day praying exceedingly that we may see your face and perfect what is lacking in your faith?
Подстрочный перевод:
νυκτὸς-καὶ-ημέρας-υπερεκπερισσοῦ-δεόμενοι-εις-τὸ-ιδεῖν-υμῶν-τὸ-πρόσωπον-καὶ-καταρτίσαι-τὰ-υστερήματα-τῆς-πίστεως-υμῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
Подстрочный перевод:
Αυτὸς-δὲ-ο-θεὸς-καὶ-πατὴρ-ημῶν-καὶ-ο-κύριος-ημῶν-Ιησοῦς-κατευθύναι-τὴν-οδὸν-ημῶν-πρὸς-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And may the Lord make you increase and abound in love to one another and to all, just as we do to you,
Подстрочный перевод:
υμᾶς-δὲ-ο-κύριος-πλεονάσαι-καὶ-περισσεύσαι-τῆ-αγάπη-εις-αλλήλους-καὶ-εις-πάντας-,-καθάπερ-καὶ-ημεῖς-εις-υμᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 so that He may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus Christ with all His saints.
Подстрочный перевод:
εις-τὸ-στηρίξαι-υμῶν-τὰς-καρδίας-αμέμπτους-εν-αγιωσύνη-έμπροσθεν-τοῦ-θεοῦ-καὶ-πατρὸς-ημῶν-εν-τῆ-παρουσία-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-μετὰ-πάντων-τῶν-αγίων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
3
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl