| 1 | For you yourselves know, brethren, that our coming to you was not in vain. |
|
Подстрочный перевод:
Αυτοὶγὰροίδατε,αδελφοί,τὴνείσοδονημῶντὴνπρὸςυμᾶςότιουκενὴγέγονεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | But even after we had suffered before and were spitefully treated at Philippi, as you know, we were bold in our God to speak to you the gospel of God in much conflict. |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰπροπαθόντεςκαὶυβρισθέντεςκαθὼςοίδατεενΦιλίπποιςεπαρρησιασάμεθαεντῶθεῶημῶνλαλῆσαιπρὸςυμᾶςτὸευαγγέλιοντοῦθεοῦενπολλῶαγῶνι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | For our exhortation did not come from error or uncleanness, nor was it in deceit. |
|
Подстрочный перевод:
ηγὰρπαράκλησιςημῶνουκεκπλάνηςουδὲεξακαθαρσίαςουδὲενδόλω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | But as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, even so we speak, not as pleasing men, but God who tests our hearts. |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰκαθὼςδεδοκιμάσμεθαυπὸτοῦθεοῦπιστευθῆναιτὸευαγγέλιονούτωςλαλοῦμεν,ουχωςανθρώποιςαρέσκοντεςαλλὰθεῶτῶδοκιμάζοντιτὰςκαρδίαςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | For neither at any time did we use flattering words, as you know, nor a cloak for covetousness— God is witness. |
|
Подстрочный перевод:
ούτεγάρποτεενλόγωκολακείαςεγενήθημεν,καθὼςοίδατε,ούτεενπροφάσειπλεονεξίας,θεὸςμάρτυς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Nor did we seek glory from men, either from you or from others, when we might have made demands as apostles of Christ. |
|
Подстрочный перевод:
ούτεζητοῦντεςεξανθρώπωνδόξαν,ούτεαφ᾿υμῶνούτεαπ᾿άλλων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | But we were gentle among you, just as a nursing mother cherishes her own children. |
|
Подстрочный перевод:
δυνάμενοιενβάρειεῖναιωςΧριστοῦαπόστολοι.αλλὰεγενήθημενήπιοιενμέσωυμῶν,ωςεὰντροφὸςθάλπητὰεαυτῆςτέκνα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | So, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you not only the gospel of God, but also our own lives, because you had become dear to us. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςομειρόμενοιυμῶνευδοκοῦμενμεταδοῦναιυμῖνουμόνοντὸευαγγέλιοντοῦθεοῦαλλὰκαὶτὰςεαυτῶνψυχάς,διότιαγαπητοὶημῖνεγενήθητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | For you remember, brethren, our labor and toil; for laboring night and day, that we might not be a burden to any of you, we preached to you the gospel of God. |
|
Подстрочный перевод:
μνημονεύετεγάρ,αδελφοί,τὸνκόπονημῶνκαὶτὸνμόχθον·νυκτὸςκαὶημέραςεργαζόμενοιπρὸςτὸμὴεπιβαρῆσαίτιναυμῶνεκηρύξαμενειςυμᾶςτὸευαγγέλιοντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | You are witnesses, and God also, how devoutly and justly and blamelessly we behaved ourselves among you who believe; |
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςμάρτυρεςκαὶοθεός,ωςοσίωςκαὶδικαίωςκαὶαμέμπτωςυμῖντοῖςπιστεύουσινεγενήθημεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | as you know how we exhorted, and comforted, and charged every one of you, as a father does his own children, |
|
Подстрочный перевод:
καθάπεροίδατεωςέναέκαστονυμῶνωςπατὴρτέκναεαυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | that you would walk worthy of God who calls you into His own kingdom and glory. |
|
Подстрочный перевод:
παρακαλοῦντεςυμᾶςκαὶπαραμυθούμενοικαὶμαρτυρόμενοιειςτὸπεριπατεῖνυμᾶςαξίωςτοῦθεοῦτοῦκαλοῦντοςυμᾶςειςτὴνεαυτοῦβασιλείανκαὶδόξαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | For this reason we also thank God without ceasing, because when you received the word of God which you heard from us, you welcomed it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which also effectively works in you who believe. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶδιὰτοῦτοκαὶημεῖςευχαριστοῦμεντῶθεῶαδιαλείπτως,ότιπαραλαβόντεςλόγονακοῆςπαρ᾿ημῶντοῦθεοῦεδέξασθεουλόγονανθρώπωναλλὰκαθώςεστιναληθῶςλόγονθεοῦ,ὸςκαὶενεργεῖταιενυμῖντοῖςπιστεύουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | For you, brethren, became imitators of the churches of God which are in Judea in Christ Jesus. For you also suffered the same things from your own countrymen, just as they did from the Judeans, |
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςγὰρμιμηταὶεγενήθητε,αδελφοί,τῶνεκκλησιῶντοῦθεοῦτῶνουσῶνεντῆΙουδαίαενΧριστῶΙησοῦ,ότιτὰαυτὰεπάθετεκαὶυμεῖςυπὸτῶνιδίωνσυμφυλετῶνκαθὼςκαὶαυτοὶυπὸτῶνΙουδαίων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God and are contrary to all men, |
|
Подстрочный перевод:
τῶνκαὶτὸνκύριοναποκτεινάντωνΙησοῦνκαὶτοὺςπροφήτας,καὶημᾶςεκδιωξάντων,καὶθεῶμὴαρεσκόντων,καὶπᾶσινανθρώποιςεναντίων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, so as always to fill up the measure of their sins; but wrath has come upon them to the uttermost. |
|
Подстрочный перевод:
κωλυόντωνημᾶςτοῖςέθνεσινλαλῆσαιίνασωθῶσιν,ειςτὸαναπληρῶσαιαυτῶντὰςαμαρτίαςπάντοτε.έφθασενδὲεπ᾿αυτοὺςηοργὴειςτέλος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | But we, brethren, having been taken away from you for a short time in presence, not in heart, endeavored more eagerly to see your face with great desire. |
|
Подстрочный перевод:
Ημεῖςδέ,αδελφοί,απορφανισθέντεςαφ᾿υμῶνπρὸςκαιρὸνώρας,προσώπωουκαρδία,περισσοτέρωςεσπουδάσαμεντὸπρόσωπονυμῶνιδεῖνενπολλῆεπιθυμία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Therefore we wanted to come to you—even I, Paul, time and again—but Satan hindered us. |
|
Подстрочный перевод:
διότιηθελήσαμενελθεῖνπρὸςυμᾶς,εγὼμὲνΠαῦλοςκαὶάπαξκαὶδίς,καὶενέκοψενημᾶςοΣατανᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Is it not even you in the presence of our Lord Jesus Christ at His coming? |
|
Подстрочный перевод:
τίςγὰρημῶνελπὶςὴχαρὰὴστέφανοςκαυχήσεως—ὴουχὶκαὶυμεῖς—έμπροσθεντοῦκυρίουημῶνΙησοῦεντῆαυτοῦπαρουσία;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | For you are our glory and joy. |
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςγάρεστεηδόξαημῶνκαὶηχαρά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|