| 1 | Wives, likewise, be submissive to your own husbands, that even if some do not obey the word, they, without a word, may be won by the conduct of their wives, |
|
Подстрочный перевод:
Ομοίως[αι]γυναῖκεςυποτασσόμεναιτοῖςιδίοιςανδράσιν,ίνακαὶείτινεςαπειθοῦσιντῶλόγωδιὰτῆςτῶνγυναικῶναναστροφῆςάνευλόγουκερδηθήσονται
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | when they observe your chaste conduct accompanied by fear. |
|
Подстрочный перевод:
εποπτεύσαντεςτὴνενφόβωαγνὴναναστροφὴνυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Do not let your adornment be merely outward—arranging the hair, wearing gold, or putting on fine apparel— |
|
Подстрочный перевод:
ῶνέστωουχοέξωθενεμπλοκῆςτριχῶνκαὶπεριθέσεωςχρυσίωνὴενδύσεωςιματίωνκόσμος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | rather let it be the hidden person of the heart, with the incorruptible beauty of a gentle and quiet spirit, which is very precious in the sight of God. |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿οκρυπτὸςτῆςκαρδίαςάνθρωποςεντῶαφθάρτωτοῦπραέωςκαὶησυχίουπνεύματος,όεστινενώπιοντοῦθεοῦπολυτελές.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | For in this manner, in former times, the holy women who trusted in God also adorned themselves, being submissive to their own husbands, |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςγάρποτεκαὶαιάγιαιγυναῖκεςαιελπίζουσαιειςθεὸνεκόσμουνεαυτάς,υποτασσόμεναιτοῖςιδίοιςανδράσιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose daughters you are if you do good and are not afraid with any terror. |
|
Подстрочный перевод:
ωςΣάρραυπήκουσεντῶΑβραάμ,κύριοναυτὸνκαλοῦσα·ῆςεγενήθητετέκνααγαθοποιοῦσαικαὶμὴφοβούμεναιμηδεμίανπτόησιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Husbands, likewise, dwell with them with understanding, giving honor to the wife, as to the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life, that your prayers may not be hindered. |
|
Подстрочный перевод:
Οιάνδρεςομοίωςσυνοικοῦντεςκατὰγνῶσιν,ωςασθενεστέρωσκεύειτῶγυναικείωαπονέμοντεςτιμήν,ωςκαὶσυγκληρονόμοιςχάριτοςζωῆς,ειςτὸμὴεγκόπτεσθαιτὰςπροσευχὰςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Finally, all of you be of one mind, having compassion for one another; love as brothers, be tenderhearted, be courteous; |
|
Подстрочный перевод:
Τὸδὲτέλοςπάντεςομόφρονες,συμπαθεῖς,φιλάδελφοι,εύσπλαγχνοι,ταπεινόφρονες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | not returning evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing. |
|
Подстрочный перевод:
μὴαποδιδόντεςκακὸναντὶκακοῦὴλοιδορίαναντὶλοιδορίας,τουναντίονδὲευλογοῦντες,ότιειςτοῦτοεκλήθητείναευλογίανκληρονομήσητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | For “He who would love life And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips from speaking deceit. |
|
Подстрочный перевод:
ογὰρθέλωνζωὴναγαπᾶνκαὶιδεῖνημέραςαγαθὰςπαυσάτωτὴνγλῶσσαναπὸκακοῦκαὶχείλητοῦμὴλαλῆσαιδόλον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Let him turn away from evil and do good; Let him seek peace and pursue it. |
|
Подстрочный перевод:
εκκλινάτωδὲαπὸκακοῦκαὶποιησάτωαγαθόν,ζητησάτωειρήνηνκαὶδιωξάτωαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | For the eyes of the LORD are on the righteous, And His ears are open to their prayers; But the face of the LORD is against those who do evil.” |
|
Подстрочный перевод:
ότιοφθαλμοὶκυρίουεπὶδικαίουςκαὶῶτααυτοῦειςδέησιναυτῶν,πρόσωπονδὲκυρίουεπὶποιοῦνταςκακά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And who is he who will harm you if you become followers of what is good? |
|
Подстрочный перевод:
Καὶτίςοκακώσωνυμᾶςεὰντοῦαγαθοῦζηλωταὶγένησθε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | But even if you should suffer for righteousness’ sake, you are blessed. “And do not be afraid of their threats, nor be troubled.” |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿εικαὶπάσχοιτεδιὰδικαιοσύνην,μακάριοι.τὸνδὲφόβοναυτῶνμὴφοβηθῆτεμηδὲταραχθῆτε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | But sanctify the Lord God in your hearts, and always be ready to give a defense to everyone who asks you a reason for the hope that is in you, with meekness and fear; |
|
Подстрочный перевод:
κύριονδὲτὸνΧριστὸναγιάσατεενταῖςκαρδίαιςυμῶν,έτοιμοιαεὶπρὸςαπολογίανπαντὶτῶαιτοῦντιυμᾶςλόγονπερὶτῆςενυμῖνελπίδος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | having a good conscience, that when they defame you as evildoers, those who revile your good conduct in Christ may be ashamed. |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰμετὰπραύτητοςκαὶφόβου,συνείδησινέχοντεςαγαθήν,ίναενῶκαταλαλεῖσθεκαταισχυνθῶσινοιεπηρεάζοντεςυμῶντὴναγαθὴνενΧριστῶαναστροφήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | For it is better, if it is the will of God, to suffer for doing good than for doing evil. |
|
Подстрочный перевод:
κρεῖττονγὰραγαθοποιοῦντας,ειθέλοιτὸθέληματοῦθεοῦ,πάσχεινὴκακοποιοῦντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | For Christ also suffered once for sins, the just for the unjust, that He might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive by the Spirit, |
|
Подстрочный перевод:
ότικαὶΧριστὸςάπαξπερὶαμαρτιῶν[υπὲρυμῶν]απέθανεν,δίκαιοςυπὲραδίκων,ίναυμᾶςπροσαγάγητῶθεῶ,θανατωθεὶςμὲνσαρκὶζωοποιηθεὶςδὲπνεύματι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | by whom also He went and preached to the spirits in prison, |
|
Подстрочный перевод:
ενῶκαὶτοῖςενφυλακῆπνεύμασινπορευθεὶςεκήρυξεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | who formerly were disobedient, when once the Divine longsuffering waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight souls, were saved through water. |
|
Подстрочный перевод:
απειθήσασίνποτεότεαπεξεδέχετοητοῦθεοῦμακροθυμίαενημέραιςΝῶεκατασκευαζομένηςκιβωτοῦ,ειςὴνολίγοι,τοῦτ᾿έστινοκτὼψυχαί,διεσώθησανδι᾿ύδατος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | There is also an antitype which now saves us—baptism (not the removal of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God), through the resurrection of Jesus Christ, |
|
Подстрочный перевод:
ὸκαὶυμᾶςαντίτυποννῦνσώζειβάπτισμα,ουσαρκὸςαπόθεσιςρύπουαλλὰσυνειδήσεωςαγαθῆςεπερώτημαειςθεόν,δι᾿αναστάσεωςΙησοῦΧριστοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him. |
|
Подстрочный перевод:
όςεστινενδεξιᾶ[τοῦ]θεοῦ,πορευθεὶςειςουρανόν,υποταγέντωναυτῶαγγέλωνκαὶεξουσιῶνκαὶδυνάμεων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|