| 1 | Now concerning things offered to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love edifies. |
|
Подстрочный перевод:
Περὶδὲτῶνειδωλοθύτων,οίδαμενότιπάντεςγνῶσινέχομεν.ηγνῶσιςφυσιοῖ,ηδὲαγάπηοικοδομεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And if anyone thinks that he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know. |
|
Подстрочный перевод:
είτιςδοκεῖεγνωκέναιτι,ούπωέγνωκαθὼςδεῖγνῶναι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | But if anyone loves God, this one is known by Him. |
|
Подстрочный перевод:
ειδέτιςαγαπᾶτὸνθεόν,οῦτοςέγνωσταιυπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Therefore concerning the eating of things offered to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God but one. |
|
Подстрочный перевод:
Περὶτῆςβρώσεωςοῦντῶνειδωλοθύτωνοίδαμενότιουδὲνείδωλονενκόσμω,καὶότιουδεὶςθεὸςειμὴεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth (as there are many gods and many lords), |
|
Подстрочный перевод:
καὶγὰρείπερεισὶνλεγόμενοιθεοὶείτεενουρανῶείτεεπὶγῆς,ώσπερεισὶνθεοὶπολλοὶκαὶκύριοιπολλοί,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | yet for us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for Him; and one Lord Jesus Christ, through whom are all things, and through whom we live. |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ημῖνεῖςθεὸςοπατήρ,εξοῦτὰπάντακαὶημεῖςειςαυτόν,καὶεῖςκύριοςΙησοῦςΧριστός,δι᾿οῦτὰπάντακαὶημεῖςδι᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | However, there is not in everyone that knowledge; for some, with consciousness of the idol, until now eat it as a thing offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled. |
|
Подстрочный перевод:
Αλλ᾿ουκενπᾶσινηγνῶσις·τινὲςδὲτῆσυνηθείαέωςάρτιτοῦειδώλουωςειδωλόθυτονεσθίουσιν,καὶησυνείδησιςαυτῶνασθενὴςοῦσαμολύνεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | But food does not commend us to God; for neither if we eat are we the better, nor if we do not eat are we the worse. |
|
Подстрочный перевод:
βρῶμαδὲημᾶςουπαραστήσειτῶθεῶ·ούτεεὰνμὴφάγωμενυστερούμεθα,ούτεεὰνφάγωμενπερισσεύομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | But beware lest somehow this liberty of yours become a stumbling block to those who are weak. |
|
Подстрочный перевод:
βλέπετεδὲμήπωςηεξουσίαυμῶναύτηπρόσκομμαγένηταιτοῖςασθενέσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol’s temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things offered to idols? |
|
Подстрочный перевод:
εὰνγάρτιςίδησὲτὸνέχονταγνῶσινενειδωλείωκατακείμενον,ουχὶησυνείδησιςαυτοῦασθενοῦςόντοςοικοδομηθήσεταιειςτὸτὰειδωλόθυταεσθίειν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | And because of your knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? |
|
Подстрочный перевод:
απόλλυταιγὰροασθενῶνεντῆσῆγνώσει,οαδελφὸςδι᾿ὸνΧριστὸςαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | But when you thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςδὲαμαρτάνοντεςειςτοὺςαδελφοὺςκαὶτύπτοντεςαυτῶντὴνσυνείδησινασθενοῦσανειςΧριστὸναμαρτάνετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Therefore, if food makes my brother stumble, I will never again eat meat, lest I make my brother stumble. |
|
Подстрочный перевод:
διόπερειβρῶμασκανδαλίζειτὸναδελφόνμου,ουμὴφάγωκρέαειςτὸναιῶνα,ίναμὴτὸναδελφόνμουσκανδαλίσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|