| 1 | Now concerning the things of which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman. |
|
Подстрочный перевод:
Περὶδὲῶνεγράψατε,καλὸνανθρώπωγυναικὸςμὴάπτεσθαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Nevertheless, because of sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband. |
|
Подстрочный перевод:
διὰδὲτὰςπορνείαςέκαστοςτὴνεαυτοῦγυναῖκαεχέτω,καὶεκάστητὸνίδιονάνδραεχέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Let the husband render to his wife the affection due her, and likewise also the wife to her husband. |
|
Подстрочный перевод:
τῆγυναικὶοανὴρτὴνοφειλὴναποδιδότω,ομοίωςδὲκαὶηγυνὴτῶανδρί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | The wife does not have authority over her own body, but the husband does. And likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does. |
|
Подстрочный перевод:
ηγυνὴτοῦιδίουσώματοςουκεξουσιάζειαλλὰοανήρ·ομοίωςδὲκαὶοανὴρτοῦιδίουσώματοςουκεξουσιάζειαλλὰηγυνή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Do not deprive one another except with consent for a time, that you may give yourselves to fasting and prayer; and come together again so that Satan does not tempt you because of your lack of self-control. |
|
Подстрочный перевод:
μὴαποστερεῖτεαλλήλους,ειμήτιὰνεκσυμφώνουπρὸςκαιρὸνίνασχολάσητετῆπροσευχῆκαὶπάλινεπὶτὸαυτὸῆτε,ίναμὴπειράζηυμᾶςοΣατανᾶςδιὰτὴνακρασίανυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | But I say this as a concession, not as a commandment. |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲλέγωκατὰσυγγνώμην,ουκατ᾿επιταγήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | For I wish that all men were even as I myself. But each one has his own gift from God, one in this manner and another in that. |
|
Подстрочный перевод:
θέλωδὲπάνταςανθρώπουςεῖναιωςκαὶεμαυτόν·αλλὰέκαστοςίδιονέχειχάρισμαεκθεοῦ,ομὲνούτως,οδὲούτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | But I say to the unmarried and to the widows: It is good for them if they remain even as I am; |
|
Подстрочный перевод:
Λέγωδὲτοῖςαγάμοιςκαὶταῖςχήραις,καλὸναυτοῖςεὰνμείνωσινωςκαγώ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | but if they cannot exercise self-control, let them marry. For it is better to marry than to burn with passion. |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲουκεγκρατεύονταιγαμησάτωσαν,κρεῖττονγάρεστινγαμῆσαιὴπυροῦσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Now to the married I command, yet not I but the Lord: A wife is not to depart from her husband. |
|
Подстрочный перевод:
τοῖςδὲγεγαμηκόσινπαραγγέλλω,ουκεγὼαλλὰοκύριος,γυναῖκααπὸανδρὸςμὴχωρισθῆναι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | But even if she does depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband. And a husband is not to divorce his wife. |
|
Подстрочный перевод:
—εὰνδὲκαὶχωρισθῆ,μενέτωάγαμοςὴτῶανδρὶκαταλλαγήτω—καὶάνδραγυναῖκαμὴαφιέναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | But to the rest I, not the Lord, say: If any brother has a wife who does not believe, and she is willing to live with him, let him not divorce her. |
|
Подстрочный перевод:
Τοῖςδὲλοιποῖςλέγωεγώ,ουχοκύριος·είτιςαδελφὸςγυναῖκαέχειάπιστον,καὶαύτησυνευδοκεῖοικεῖνμετ᾿αυτοῦ,μὴαφιέτωαυτήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And a woman who has a husband who does not believe, if he is willing to live with her, let her not divorce him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶγυνὴείτιςέχειάνδραάπιστον,καὶοῦτοςσυνευδοκεῖοικεῖνμετ᾿αυτῆς,μὴαφιέτωτὸνάνδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are holy. |
|
Подстрочный перевод:
ηγίασταιγὰροανὴροάπιστοςεντῆγυναικί,καὶηγίασταιηγυνὴηάπιστοςεντῶαδελφῶ·επεὶάρατὰτέκναυμῶνακάθαρτάεστιν,νῦνδὲάγιάεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | But if the unbeliever departs, let him depart; a brother or a sister is not under bondage in such cases. But God has called us to peace. |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲοάπιστοςχωρίζεται,χωριζέσθω·ουδεδούλωταιοαδελφὸςὴηαδελφὴεντοῖςτοιούτοις·ενδὲειρήνηκέκληκενυμᾶςοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife? |
|
Подстрочный перевод:
τίγὰροῖδας,γύναι,ειτὸνάνδρασώσεις;ὴτίοῖδας,άνερ,ειτὴνγυναῖκασώσεις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all the churches. |
|
Подстрочный перевод:
Ειμὴεκάστωωςεμέρισενοκύριος,έκαστονωςκέκληκενοθεός,ούτωςπεριπατείτω·καὶούτωςενταῖςεκκλησίαιςπάσαιςδιατάσσομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Was anyone called while circumcised? Let him not become uncircumcised. Was anyone called while uncircumcised? Let him not be circumcised. |
|
Подстрочный перевод:
περιτετμημένοςτιςεκλήθη;μὴεπισπάσθω.ενακροβυστίακέκληταίτις;μὴπεριτεμνέσθω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God is what matters. |
|
Подстрочный перевод:
ηπεριτομὴουδένεστιν,καὶηακροβυστίαουδένεστιν,αλλὰτήρησιςεντολῶνθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Let each one remain in the same calling in which he was called. |
|
Подстрочный перевод:
έκαστοςεντῆκλήσειῆεκλήθηενταύτημενέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Were you called while a slave? Do not be concerned about it; but if you can be made free, rather use it. |
|
Подстрочный перевод:
δοῦλοςεκλήθης;μήσοιμελέτω·αλλ᾿εικαὶδύνασαιελεύθεροςγενέσθαι,μᾶλλονχρῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | For he who is called in the Lord while a slave is the Lord’s freedman. Likewise he who is called while free is Christ’s slave. |
|
Подстрочный перевод:
ογὰρενκυρίωκληθεὶςδοῦλοςαπελεύθεροςκυρίουεστίν·ομοίωςοελεύθεροςκληθεὶςδοῦλόςεστινΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | You were bought at a price; do not become slaves of men. |
|
Подстрочный перевод:
τιμῆςηγοράσθητε·μὴγίνεσθεδοῦλοιανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Brethren, let each one remain with God in that state in which he was called. |
|
Подстрочный перевод:
έκαστοςενῶεκλήθη,αδελφοί,εντούτωμενέτωπαρὰθεῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Now concerning virgins: I have no commandment from the Lord; yet I give judgment as one whom the Lord in His mercy has made trustworthy. |
|
Подстрочный перевод:
Περὶδὲτῶνπαρθένωνεπιταγὴνκυρίουουκέχω,γνώμηνδὲδίδωμιωςηλεημένοςυπὸκυρίουπιστὸςεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | I suppose therefore that this is good because of the present distress— that it is good for a man to remain as he is: |
|
Подстрочный перевод:
Νομίζωοῦντοῦτοκαλὸνυπάρχεινδιὰτὴνενεστῶσανανάγκην,ότικαλὸνανθρώπωτὸούτωςεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Are you bound to a wife? Do not seek to be loosed. Are you loosed from a wife? Do not seek a wife. |
|
Подстрочный перевод:
δέδεσαιγυναικί;μὴζήτειλύσιν·λέλυσαιαπὸγυναικός;μὴζήτειγυναῖκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | But even if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Nevertheless such will have trouble in the flesh, but I would spare you. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲκαὶγαμήσης,ουχήμαρτες·καὶεὰνγήμηηπαρθένος,ουχήμαρτεν.θλῖψινδὲτῆσαρκὶέξουσινοιτοιοῦτοι,εγὼδὲυμῶνφείδομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | But this I say, brethren, the time is short, so that from now on even those who have wives should be as though they had none, |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοδέφημι,αδελφοί,οκαιρὸςσυνεσταλμένοςεστίν·τὸλοιπὸνίνακαὶοιέχοντεςγυναῖκαςωςμὴέχοντεςῶσιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | those who weep as though they did not weep, those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though they did not possess, |
|
Подстрочный перевод:
καὶοικλαίοντεςωςμὴκλαίοντες,καὶοιχαίροντεςωςμὴχαίροντες,καὶοιαγοράζοντεςωςμὴκατέχοντες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | and those who use this world as not misusing it. For the form of this world is passing away. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιχρώμενοιτὸνκόσμονωςμὴκαταχρώμενοι·παράγειγὰρτὸσχῆματοῦκόσμουτούτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | But I want you to be without care. He who is unmarried cares for the things of the Lord—how he may please the Lord. |
|
Подстрочный перевод:
θέλωδὲυμᾶςαμερίμνουςεῖναι.οάγαμοςμεριμνᾶτὰτοῦκυρίου,πῶςαρέσητῶκυρίω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | But he who is married cares about the things of the world—how he may please his wife. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲγαμήσαςμεριμνᾶτὰτοῦκόσμου,πῶςαρέσητῆγυναικί,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | There is a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband. |
|
Подстрочный перевод:
καὶμεμέρισται.καὶηγυνὴηάγαμοςκαὶηπαρθένοςμεριμνᾶτὰτοῦκυρίου,ίναῆαγία[καὶ]τῶσώματικαὶτῶπνεύματι·ηδὲγαμήσασαμεριμνᾶτὰτοῦκόσμου,πῶςαρέσητῶανδρί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | And this I say for your own profit, not that I may put a leash on you, but for what is proper, and that you may serve the Lord without distraction. |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲπρὸςτὸυμῶναυτῶνσύμφορονλέγω,ουχίναβρόχονυμῖνεπιβάλω,αλλὰπρὸςτὸεύσχημονκαὶευπάρεδροντῶκυρίωαπερισπάστως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | But if any man thinks he is behaving improperly toward his virgin, if she is past the flower of youth, and thus it must be, let him do what he wishes. He does not sin; let them marry. |
|
Подстрочный перевод:
Ειδέτιςασχημονεῖνεπὶτὴνπαρθένοναυτοῦνομίζειεὰνῆυπέρακμος,καὶούτωςοφείλειγίνεσθαι,ὸθέλειποιείτω·ουχαμαρτάνει·γαμείτωσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | Nevertheless he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so determined in his heart that he will keep his virgin, does well. |
|
Подстрочный перевод:
ὸςδὲέστηκενεντῆκαρδίααυτοῦεδραῖος,μὴέχωνανάγκην,εξουσίανδὲέχειπερὶτοῦιδίουθελήματος,καὶτοῦτοκέκρικενεντῆιδίακαρδία,τηρεῖντὴνεαυτοῦπαρθένον,καλῶςποιήσει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | So then he who gives her in marriage does well, but he who does not give her in marriage does better. |
|
Подстрочный перевод:
ώστεκαὶογαμίζωντὴνεαυτοῦπαρθένονκαλῶςποιεῖ,καὶομὴγαμίζωνκρεῖσσονποιήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | A wife is bound by law as long as her husband lives; but if her husband dies, she is at liberty to be married to whom she wishes, only in the Lord. |
|
Подстрочный перевод:
Γυνὴδέδεταιεφ᾿όσονχρόνονζῆοανὴραυτῆς·εὰνδὲκοιμηθῆοανήρ,ελευθέραεστὶνῶθέλειγαμηθῆναι,μόνονενκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | But she is happier if she remains as she is, according to my judgment—and I think I also have the Spirit of God. |
|
Подстрочный перевод:
μακαριωτέραδέεστινεὰνούτωςμείνη,κατὰτὴνεμὴνγνώμην,δοκῶδὲκαγὼπνεῦμαθεοῦέχειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|